Янспс по кабардински что значит

Giovanna’s Blog

в/ч 29202 Владикавказ

Запись опубликовал Giovanna · 10 сентября, 2011

5 068 просмотров

В комплекте может иметь фонарик или очень простую фотокамеру.

— ЯНСПС (от кабардинского «яна сыпыс») – негативное

восклицание. Дословно означает «Итить твою кочерыжку!»

— Э! – обращение лиц кавказской национальности к окружающему

— Фара (Фарик) – военнослужащий в очках. Употребляется только в мужском роде. Не склоняется. Пример: Вон фара идут, у них спроси!

— Фары (Фарики) – очки.

— Чипочница – продавец чайной.

— Замок – заместитель командира взвода.

— Комод – командир отделения.

— Писда марии лопис – крайне нежелательное положение дел. Как вариант – паника. Авторство фразы приписывается прапорщику Мазанову Ш.Д.

— Полтосик на охоту (Взять чо по кайфу) – хорошее положение дел, ведущее к дальнейшему улучшению сытости (сна). Как вариант – счастье.

— Контрабас – военнослужащий контрактной службы.

— Затупок – покладистый военнослужащий с «тугим» мышлением.

— Гвоздь – метод вывода затупка из ступора. Производится ударом носка по щиколотке или колену.

— Тигр – храпящий солдат.

— Охота на тигра – выслеживание и устранение храпа. Устранение производится временной приостановкой дыхательного процесса тигра или метанием подушки с характерной фразой «Да ты за…л храпеть. ». Если мер, принятых к тигру, оказалось недостаточно, ему предлагается проследовать в каптерку, для ряда физических, общеукрепляющих занятий.

— Каптерка – помещение для хранения вещмешков, противогазов и бронежилетов. По факту – место для проведения физических упражнений с затупками и тиграми, а так же с разного рода «барабанщиками». В мирное время каптерка используется как помещения для приёма чая.

— Каптер – человек, отвечающий за сохранность госимущества, а так же доверенное лицо всего батальона. Каптер имеет незадокументированную способность раздавать госимущество, оставаясь при этом на хорошем счету у вышестоящих должностных лиц.

— Заправа – каптер на автозаправке.

— Трэнчик – кожаная петелька на ремне. Нужна для заправки ремня. После КМБ (курс молодого бойца) с ремня обычно снимается.

— Гандона печать – печать, ставящаяся в военном билете, которая провозглашает солдата алкоголиком (геем или наркоманом)

Источник

Янспс по кабардински что значит

ink, Ну как бы бытует мнение, что къущхьэ переводится как горный пес. Къурш — горы, хьэ — собака, пес.
Къущхьэ — означает горы. У балкарцев самоназвание — таулу (Таулула),что и означает горец. Не пойму,зачем обижаться ?
Если бы вы точно определились что «Къушха» это всё таки «человек гор», то видимо не обижались бы:). А так, хрен пойми, толи собака толи гора.

Как в анекдоте: Здраствуйте, меня зовут Изяслав. Когда мне надо — я Изя, а когда не надо — я Славик.:biggrin:

А кто вспомнит как черепаха, я так и не вспомнил.

упс! склероз ты прав

Добавлено через 3 минуты
наверное не зря учительница по русскому языку и литературе бросала в нас мел.

я тоже! но по географии и биологии. вспоминаю с содроганием.

чтобы работать учителем нужно иметь гигантское терпение и призвание, а не то скатишься к выкрикам вымпIу и прицельным броскам мелом от доски.

кстати, как сказать «лошадь зашла в ущелье»? спрашивала не работе. получили много вариантов, но все они легко произносятся

у нас на учебе прикалывались, никто не мог сказать «Лошадь зашла в ущелье», по моему на «ущелье» стопорилось дело
У нас немного круче было, переводили фразу «Всадник скачет по ущелью». победил такой вариант: «Всадникыр ущельемча дык-дык-дык. » (сорри, как слышу, так и пишу. ) :badgrin:

Добавлено через 1 минуту
чтобы работать учителем нужно иметь гигантское терпение и призвание, а не то скатишься к выкрикам вымпIу и прицельным броскам мелом от доски.

кстати, как сказать «лошадь зашла в ущелье»? спрашивала не работе. получили много вариантов, но все они легко произносятся
Таких учителей я называю «Инвалид педагогического труда». biggrin:

Источник

Янспс по кабардински что значит

Disana, наверно уа это скорей воздух а не дуней))
если исходить из мэбауэ — дышит т.е., то больше подходит именно воздух. Но тогда что значит хьэуа.

неправильный мэхэугъэпс наверно. поскольку в некоторых календарях суббота идет как махуэзакъуэ. Да и ясный пень откуда щэбэт т.ею шабат

Мурат2109,
естественно суббота из арабского sabath:)
хьэуа — тоже арабское слово hawa — воздух
но вот с мэбауэ не все так просто. это окончание
сравни — мэтхауэ (брыкается)

Добавлено через 2 минуты
черешня-чэрэз

хм. а что там в вишне-черешне — скручивающегося ?

еще раз повторюсь

кто сможет помочь перевести на кабардинский «лавровый венок» — в смысле венок победителя?

как будет жираф на кабардинском?

Ларина, мы же не верблюды, не обзывайся! Темка интересная.:lol:

Добавлено через 32 секунды
izi, опередил!=D>

А правда,что в кабардинском языке нет ни одного слова на буквуР? Имена собственные не в счёт.

есть одно слово Рыгу

Ларина, это верблюд )

Как перевести «Приятного аппетита»?

[QUOTE=Disana;
есть одно слово Рыгу[/QUOTE]

А что означает это слово?

ВымпIу это не пингвин. Так называли невиданных ранее существ. Т.е. что-то похожее на чудо-юдо.
[-x Вымп1у-это пингвин. Хотя и пингвин является «ранее не виданным существом» для адыгов.

Всегда удивляло это слово. Адыги милому и редковстречающемуся ПИНГВИНу придумали перевод, а часто встречающиеся, например, школа или математика (и многим другим) — не стали.

ВымпIу это не пингвин. Так называли невиданных ранее существ. Т.е. что-то похожее на чудо-юдо.
[-x Вымп1у-это пингвин. Хотя и пингвин является «ранее не виданным существом» для адыгов.

Всегда удивляло это слово. Адыги милому и редковстречающемуся ПИНГВИНу придумали перевод, а часто встречающиеся, например, школа или математика (и многим другим) — не стали.
ну в русском же тоже не заморачивались с переводом той же математики, позаимствовали и все дела ))))

а вот, каким образом вымп1у появилось, лично мне было бы оч интересно узнать ))

strannik, хм. точно как осетин?

Добавлено через 1 минуту
П.С. Я даже слышала использование в негативном ключе «Э-э, адыгэ!»
Это предваряя обвинения в национализме)

МэйБи, не факт. Многие названия животных в негативном ключе используются.

ну ругательства, в том числе матерные, это такая штука. если рассматривать все языки мира, то можно провести параллели.

кто-то где-то встречал использование слова «пингвин» в негативном / ругательном ключе?
чудо-юдо и тп — да, примеров можно привести массу.
но вот пингвин :-k

я пороюсь в словарях некоторых. но 90% уверена, что нет.

и относительно «къущхьэ», есть разные версии. одни говорят къу+щхьэ, другие къурш+хьэ.

а относительно «мыжьыкъ» — тут уже война внесла свои коррективы, и слово изначально стилистически окрашено.
нейтрально — урыс.

кстати, кто как думает, какова этимология слова мыжьыкъ? откуда это могло пойти?
у меня бредовая как-то была мысль, что это от слова «мужик» 😆 😆 😆

МэйБи, эта идея довольно-таки не бредовая.

Добавлено через 1 минуту
Betal, ответ неверный:)

кстати, кто как думает, какова этимология слова мыжьыкъ? откуда это могло пойти?
у меня бредовая как-то была мысль, что это от слова «мужик» 😆 😆 😆

Слово мужик и в русском языке имеет негативную стилистическую окраску.
Нейтральное же значение этого слова — крестьянин, работяга.

Собсна, мыжьыкъ и происходит от русского мужик.

Disana,а что значит рыгу?
я знаю еще румат1-зяблик:)
школа,как и любое учебное заведение-еджап1э,что логично)))

Добавлено через 3 минуты
къущхьэ называют/ли и осетин и балкарцев тк и те и другие жители гор.
Западные адыги,насколько мне известно, къущхьэ называли субэтносы живущие в горах -абдзехов и абазин

кстати, кто как думает, какова этимология слова мыжьыкъ? откуда это могло пойти?
у меня бредовая как-то была мысль, что это от слова «мужик» 😆 😆 😆

Слово мужик и в русском языке имеет негативную стилистическую окраску.
Нейтральное же значение этого слова — крестьянин, работяга.

Собсна, мыжьыкъ и происходит от русского мужик.
кагбе я именно это и говорила

Андолини, осетин къушхьэ называют в терском районе, либо выходцы из терского района. А у западных адыгов такого слова, кажется, вообще нет.

Добавлено через 30 секунд
МэйБи, ну и отлично 🙂 уверенней надо 🙂

возможно от казаков научились.. у них тоже слово мужик носило отрицательный характер и относилось к русским, к которым казаки себя не причисляли

Добавлено через 51 секунду
Insomnia_S, у западных адыгов къушъхьэ — это «гора»

Добавлено через 7 минут
МэйБи, strannik, но до пингвина ж надо было додуматься. Не самое часто встречающееся животное в адыгском быту) Наверное, слово появилось сравнительно недавно. Или, как подозревают, сначала имело другое значение.
могу ошибиться, но кажись лет 10 назад встречал в инете или какой-то книге информацию, что изначально вымп1у означало дельфинов. но я не уверен

Disana,а что значит рыгу?
я знаю еще румат1-зяблик:)
школа,как и любое учебное заведение-еджап1э,что логично)))

Добавлено через 3 минуты
къущхьэ называют/ли и осетин и балкарцев тк и те и другие жители гор.
Западные адыги,насколько мне известно, къущхьэ называли субэтносы живущие в горах -абдзехов и абазин

Рыгу — это мельничный жернов

про зяблика не знала. запомню
къущхьэ — все таки горец. горный человек. и соответственно так называют тех кто живет в горах — терский урванский районы- осетин, центральная кабарда — балкарцев, а зольский — карачаевцев

Источник

Янспс по кабардински что значит

kambi, по ходу по другому. Скорее всего это пожелание долголетия. Чтобы успели насладиться миром. То есть дай Аллах чтобы ты прожил столько чтобы успел полностью насладиться жизнью. По моему так.

Я знаю только это значение — насладиться. Даже когда используется в ироничном смысле, мол теперь ты сполна «насладишься» чем-то на самом деле не столь приятным)))

Добавлено через 6 минут
Вот ещё на днях пришли на ум кое-какие параллели:

Адыгское «сы», «сэ» – «я» на мой взгляд связано со словом «зы» — один.
Его индоевропейскими аналогами думаю можно считать:
1) self (сам),
2) solo (один, одиночный),
3) сам,
4) аз («я» — старо-русск.)

Про созвучия «фы/фэ» — «вы» и «уэ» — «you» кажется ранее уже писал.

И ещё одно созвучие:
Лъапэ – дорогой
Лепый – красивый

Добавлено через 7 минут
Окончание ‘-щэ’, обозначающее ‘очень’, ‘слишком’, ‘черезчур’ (дахащэ, губзыгъащэ, лъагащэ адр.) имеет русскую аналогию — окончание ‘-ще’ с близким смыслом превосходной степени: человек-человечище, друг-дружище, полотно-полотнище и т.п.

Вот здесь я бы уточнился, что адыгское окончание «-щэ» в современном русском языке имеет и другое соответствие: «-ший» — сильнейший, мудрейший, красивейший и т.п., которое, как мне кажется, восходит к выше описанному русскому окончанию «-ще».

Скажите,пожалуйста,кто знает,как по-кабардински будет жемчуг? Я свою племяшку жемчужинкой называю,хочется и по-кабардински знать это слово)

Продолжай так и называть, мне кажется так красивее и нежнее, чем налкъутц1ык1у)

Если по кабардинский разговаривать с ребенком,то налкъутц1ык1у звучит уместнее и красивее чем си жемчугц1ык1у

вообще то жемчужинка, а не жемчугц1ык1у))))

Скажите,пожалуйста,кто знает,как по-кабардински будет жемчуг? Я свою племяшку жемчужинкой называю,хочется и по-кабардински знать это слово)

Жемчуг по кабардински — Жынж.

Добавлено через 1 минуту
налмэс–налкъут — это алмазы и рубины.

Жемчуг по кабардински — Жынж.это было озвучено пользователем Disana еще 3 года назад:

Как будет «автомобиль» по-кабардински?

kambi,
Быть может маршынэ? :biggrin: а для «заядлых» Си маршынэц1ык1у :biggrin:

шыгу, шы ш1эмыш1ауэ
Шыгу шы зыщ1эмыщ1ар ип1эм итщ мыхъеуэ)

Добавлено через 23 минуты
А «народный» как будет правильнее? «Народнэ»?

Салам алейкум!
Кто-нибудь, подкиньте пжл ссылки на работы по адыгскому, ашуйскому и прасеверокавказскому языкам. Интересует их изменение во времени: какие буквы были самыми древними, когда какие изменения происходили и т. п.
Недавно на досуге пытался понять когда стали отличаться западный (кяхский) и восточный (кабардинский) диалекты. Ведь не могли же они за каких-то пять веков настолько разойтись? Ан-нет, оказывается могли, причём видно что оба диалекта постоянно менялись. Источников было мало, но кое-какие предположения сделать удалось.

Отличия гласных букв в окончаниях: ые/ый/ае/ай – ый/ей
Например: дае – дей, фае – хуей, джае – джей, лые – лей, мые – мей, домбай – домбей, дунай – дуней, къулай – къулей.
По А.К.Шагирову, все данные формы развились из окончания -ыйэ: западном диалекте в -ые/-ый/-ае/-ай, в восточном диалекте в -ый/-ей.
Не ранее второй половины 15 века, т. е. через некоторое время после переселения кабардинцев на восток, т. к. в языках тюркоязычных соседей кабардинцев зафиксировалась первоначальная форма «Къэбэртый», которая уже затем стала изменяться. В западном диалекте сегодня этноним бытует в форме «Къэбэртай». Это может свидетельствовать о том, что на западе окончание -ыйэ развилось в формы -ае/-ай также после отселения кабардинцев.

Замена глухих букв на звонкие: п — б, т — д, ку — гу, ф — в, ц — дз (з)
Например:
1) пыи – бий
2) тэ – дэ, чэт — джэд
3) байкол (байкуэл) – бейгуэл, коны (куэны) – гуэн, куахъу — гуахъуэ
4) гуцаф – гузавэ,
5) цыгъо (цыгъуэ) – дзыгъуэ, уцышъу – удзыфэ, цы – дзэ
Середина 16 века, т. к. в русских летописях 1558-1569 гг. ( http://constitutions.ru/archives/5396/1 ) наряду с названиями «Кабарта», «Кобарта», «Хобартка», появляется современная русскоязычная форма написания «Кабарда» (с твёрдой «д»), которая с 1570-х годов становится единственной. В 1688 году Дрешер записал кабардинские варианты слов: зубы — дзэ (dze), трава – удз (uzde). По-видимому замены глухих на звонкие происходили одновременно как единый процесс.

Добавление в конце слов буквы -э
Например: къу — къуэ, губзыгъ — губзыгъэ, гъуан — гъуанэ.
Начало 17 века, т. к. начиная с 1614 года в написании имён кабардинцев, встречающихся в русских летописях, происходит добавление буквы «а»: Алегук (Алыг1ыкъу) – Алегука (Алыг1ыкъуэ), Барук (Бэрыкъу) – Барука (Бэрыкъуэ).

Замена букв: ч/чъ – ж
Например: ачъэ — ажэ, чэмы – жэм, дэчыг – дэжыг, чъыгъы — жыг
Не позднее первой четверти 17 века. В русских документах c 1626 года отмечено имя Желегот (Жылэ-гъуэт – находить село). В западном диалекте село – чылэ. В 1688 году Дрешер записал кабардинский вариант слова «дерево» уже как «жыг» (zouck). В западном диалекте дерево – чъыгъы.

Замена в конце слов звуков: ыу/эу – у
Например: бзыу — бзу, бырыу – бруу, къарыу – къару, къэрэу — къру
Не позднее конца 17 века. В 1688 году Дрешер записал кабардинский вариант слова «журавль» как «къру» (kru).

Замена букв: жъу/ш1у/шъу – в/ф1/ф
Например:
1) гузэжъогъу (гузэжъуэгъу) – гузэвэгъуэ, бэжъу – бэв, жъон (жъуэн) – вэн, жъуагъо — вагъуэ
2) гушIуагъо – гуф1эгъуэ, маш1о (маш1уэ) – маф1э
3) ашъо (ашъуэ) — афэ, шъо (шъуэ) – фэ, уцышъу — удзыфэ
Не позднее конца 17 века. В 1688 году Дрешер записал кабардинский вариант слова «огонь» уже как «маф1э» (matha). Кроме того, слово «бык» он указал как «вы» (vuy), тогда как в западном диалекте нет адыгских слов на букву «в». Также: камень – мывэ (moua), в западном – мыжъуэ, небо – уафэ (vatha), в западном – уашъо (уашъуэ), звезда – вагъуэ (vaho).

Отказ от буквы «ы» в конце слов
Например: гыны — гын, чэмы — жэм, мэлы – мэл, ощхы (уэщхы) — уэшх
В конце 17 века. В 1688 году Дрешер записал некоторые кабардинские варианты слов в старой форме: уэщхы (voszchi), мэлы (male). В последнем случае он приводит и современную форму «mal», что может свидетельствовать о происходивших в то время изменениях. Также у него лес – мэз (maz), а не мэзы.

Замена букв: дж – ж
Например: джагъу – жагъуэ, баджэ – бажэ, къуадж – къуажэ, джор — жор
После конца 17 века. В 1688 году Дрешер указывает на старые формы слов с ещё сохранившейся буквой «дж», которые позже перешли в «ж»: джэщ (dizesz — ночь) – жэщ, джэз (dzsees — латунь) – жэз.

Замена звонких и кратких букв на шипящие: к1/ч1 – ч/щ1, ч – ш, г1 – дж
Например:
1) занк1эу – занщ1эу, к1э – щ1э, к1алэ – щ1алэ, ч1акъу – щ1ахъуэ, фок1 — фоч
2) гъончэдж (гъуэнчэдж) – гъуэншэдж, къончагъ (къуэнчагъ) – къуэншагъ, гъунэнчъ — гъунэншэ
3) гъуэншэг1 – гъуэншэдж, г1атэ – джатэ, г1эд — джэд
Первая четверть 19 века. В русских документах до 1830-х годов в именах и топонимах Кабарды писались буквы «к», «г» и «ч» там, где сейчас в баксанском диалекте соответственно «ч», «дж» и «ш». Начиная с 1830-х годов в некоторых документах появляется новое написание. Отчётливо изменения в языке стали видны из «Записок о Черкесии» (Хан-Гирей, 1834), в которых, благодаря передаче адыгских названий в транскрипции русскими буквами, показан окончательный переход к современному произношению баксанского диалекта (Чегем – Шэджэм, Черек – Шэрэдж, Шоген – Щоджэн и т.п.).

Изменения западного (кяхского) диалекта

Замена букв: ху – ф
Например: гъэмаф – гъэмахуэ, фае – хуей, фы – ху, мафэ – махуэ, ц1ыф – ц1ыху, фабэ – хуабэ.
Не позднее второй половины 17 века. В 1666 году Э. Челеби записал на западном диалекте слово «два» — «туф», т. е. тфы (восточн. — тху).

Выпадение в западном диалекте звука «х» в букве «кхъ»
Например: къо (къуэ) – кхъуэ, къухь – кхъухь, къуае — кхъуей
Не позднее второй половины 17 века. В 1688 году Дрешер записал кабардинский вариант слова «кабан» (свинья-самец) как «кхъуэ» (Kcho). В 1666 году Э. Челеби записал на западном диалекте слова «сыр» — «куя», т. е. къуае (восточн. — кхъуей) и «свинья» — «к(ы)», т. е. къуэ (вост. – кхъуэ).

Замена букв: дж – ч/чъ
Например:
1) джэм (на бесленеевском диалекте, по-убыхски – гумэ, по-абазински – джьма, поэтому самый первоначальный вариант видимо в начале имел букву «г1») – чэмы (корова)
2) аджэ (др. индийск. aja) – ачъэ (козёл)
Не ранее второй половины 17 века. В 1666 году Э. Челеби записал на западном диалекте слово «коза» — «педжин», т. е. пджэн, что ближе первоначальному бджэн, чем современному западному пчэны.

поправлю пост № 27
ерэн — не айран, а сыворотка — та жидкость, которая появляется в процессе долгого сквашивания сметаны

по теме — подскажите источники и может есть даже методика — как выучить западный (кяхский) вариант языка — я правильно понимаю что это и есть адыгейский ?

и вопрос — в блоге прочитала) — как правильно перевести на русский — къысІурыІэфІащ?

Источник

Читайте также:  Все обязательно должно быть хорошо если что то плохо значит
Оцените статью