- Wkwkwk что это значит
- It’s a laughing sound similar to (笑) or www It’s not very common though. I looked it up and it is Indonesian, so most people wouldn’t know it. Usually English speakers would use lol (which stands for «laugh out loud») or haha.
- Wkwkwk что это значит
- it means you laugh so hard because the jokes are so funny. its reminiscing the sound when people laugh. it sound «wkwkwk».
- it means you laugh so hard because the jokes are so funny. its reminiscing the sound when people laugh. it sound «wkwkwk».
- @unearnedrent when someone find a thing funny while texting with other. wkwk
- 10 самых популярных сокращений в английском интернет-сленге
- Карта: ветер в языках Европы
- Этот сложный русский язык
- Карта: облако (туча) в языках Европы
- Как узнать незнакомый язык?
- Ответ на пост «Уникальные слова»
- Уникальные слова
- Карта: время в языках Европы
- Карта: рука в языках Европы
- Карта: змея в языках Европы
- Лошадиная фамилия
- Слово и словарь в языках Европы (сравнительная карта)
- Берёза в языках Европы (сравнительная карта)
- Град в языках Европы (сравнительная карта)
- Английский с нуля. Интересно в начале предложения. Урок 50 из 60
- Мистер писюлькин
- Китайский и японский-как русский и украинский?
Wkwkwk что это значит
- Английский (американский вариант)
It’s a laughing sound similar to (笑) or www
It’s not very common though. I looked it up and it is Indonesian, so most people wouldn’t know it.
Usually English speakers would use lol (which stands for «laugh out loud») or haha.
Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.
Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.
Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.
Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.
Понимаю ответы любой длины и сложности.
Решайте свои проблемы проще в приложении!
( 30 698 )
Источник
Wkwkwk что это значит
- Английский (американский вариант) Практически свободно говорящий
- Индонезийский
it means you laugh so hard because the jokes are so funny. its reminiscing the sound when people laugh. it sound «wkwkwk».
- Английский (американский вариант) Практически свободно говорящий
- Индонезийский
it means you laugh so hard because the jokes are so funny. its reminiscing the sound when people laugh. it sound «wkwkwk».
- Индонезийский
- Малазийский Практически свободно говорящий
@unearnedrent when someone find a thing funny while texting with other. wkwk
Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.
Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.
Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.
Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.
Понимаю ответы любой длины и сложности.
Решайте свои проблемы проще в приложении!
( 30 698 )
Источник
10 самых популярных сокращений в английском интернет-сленге
gj — «good jub» хорошая работа, молодец
gh — вроде «good half», а что означает, я так и не понял.
gg — «good game» хорошая игра
sry — «sorry» извини
надо короче тебе пилит ещё один пост продолжения)
Карта: ветер в языках Европы
Языки России расположены на карте схематично
Ветер, ⰲⱑⱅⱃⱏ, ты могуч. Многие слова происходят от праиндоевр. *h₂wéh₁n̥ts (“дующий”), причастия настоящего времени от *h₂weh₁- («дуть»). К нему же восходят: прагерм. корень *windaz, пракельт. *wintos (откуда валл. gwynt — фанаты «Ведьмака» удивились), праиталийское *wentos, санскритское वात /vā́ta/ («дуть»), древнепрусское wetro (“ветер”), литовское vētra(«буря»)
А вот ирландское, гэльское и мэнское слово от пракельтского *gaytā, *gaito-, из праиндоевр. *ghai, *ghei, *ghi (“движение, порыв, буря”).
Если рассматривать финно-пермские языки, то финское, эстонское, вепсское (1), удмуртское и коми-перм. слова — однозначные родственники.
К пратюркскому *jẹl (“ветер”) восходит и венгерское слово.
Этот сложный русский язык
Меня всегда удивляет, почему так сложна транслитерация русских слов. Взять простую русскую фамилию Чехов. На латинице она превращается в зубодробительное слово Tschekhoff. Откуда вообще взялось это ff?
Слово «щелочь» в том же немецком языке превращается в заклятье — Schtscholotsch. Но и это не самое страшное
Кто из иностранцев сможет правильно прочитать это слово? Он подумает, что этим словом можно воскрешать покойников. Если, конечно, прочитаешь без запинки
А потом появляются байки про самый сложный язык в мире, хотя с настоящими сложными русский язык и рядом не стоял
Карта: облако (туча) в языках Европы
Укр., бел. хмара и польское chmura родственно русскому слову хмурый.
Как узнать незнакомый язык?
Из журнала «Химия и жизнь» №3 1980 г.
Ответ на пост «Уникальные слова»
Товарищ затронул интересную тему. Я родился в Сибири. Кемерово. Когда переехал, то открыл для себя много новых режущих ухо слов.
1)Сапка. Это тяпка и здесь люди сапают. В школе на ПХД надо мной смеялись много.
2)Соус. Это тушеный картофель(видимо по аналогии с французской пастой). Его кстати не кладут, а насыпают. Было очень непонятно, когда мне впервые предложили «соуса насыпать».
3)Стёрка. В Сибири говорили стирательная резинка. Она же ластик.
4)Скибка. Кусок, ломоть. Кусок арбуза или хлеба вам тут могут предложить именно так.
6)Ставок. Это пруд. Даже википедия знает, что это южнорусский диалект.
7)Бубочка. Это виноградная гроздь. Впервые услышал это слово в таком контексте, знакомый презентовал свое домашнее вино и сказал: «Пьешь, как будто бубочку целуешь!».
8)Балон. А это на Кубани банка, обычно трехлитровая.
В Сибири говорят строгалка. На Кубани точилка. Прибор для заточки карандашей.
Моя девушка родом из Сахалина. Как-то попросил ее приготовить мне солянку. А получил я капусту с мясом. Так у них солянка делалась.
Уникальные слова
Бывало ли у вас такое? Вот вроде бы говоришь с человеком на одном языке, а он совершенно ничего не понимает. А ты не понимаешь — почему? Как можно это не знать? Возникает когнитивный диссонанс. Словно спрашиваешь у собеседника «Какой на сегодня прогноз погоды?», а он отвечает вопросом «Что такое ‘погода’?».
Так о чем я — в Новосибирске есть такая минеральная вода «Карачинская». Купить можно буквально в каждом киоске. Слово «карачинка» уже давно стало синонимом минералки, въелось в подкорку. В итоге, когда меня забрали в армию и я попал к людям с других городов — узнать, что кто-то не знает о «карачинке» было шоком.
Другим подобным примером стала «мультифора». Синоним файла — прозрачной пленки-конверта для документов. Так называлась фирма, начавшая поставки файлов в Новосибирск, и с тех времен файлы иначе как мультифорами не называют.
И вот мне вдруг стало интересно — а есть ли в других городах такие уникальные слова, постоянно использующиеся в быту, но при этом совершенно непонятные для человека постороннего.
Карта: время в языках Европы
Время — физическая величина, абстрактное понятие
Прикладываю выдержку из словаря Фасмера:
Вре́мя, заимств. из цслав. вместо *веремя, ср. укр. ве́ремє «вёдро, погода», блр. ве́реме, др.-русск. веремя, ст.-слав. врѣмѧ (Супр.), болг. вре́ме, сербохорв. вриjѐме, словен. vréme. || Родственно др.-инд. vártma ср. р. «колея, рытвина, дорога, желоб», сюда же верте́ть; см. Уленбек, Aind. Wb. 275; Мейе, AfslPh 25, 426; Et. 131; Траутман, BSW 355. Для обоснования этой этимологии Покровский приводит лат. annus vertens, mensis vertens, anniversārius (Symbolae Rozwadowski 1, 225). Менее вероятно сравнение с др.-инд. variman- «размер, объем» (Mi. EW 384) или с верени́ца, вери́га и родственными; см. Зубатый, AfslPh 16, 418. Неприемлема этимология вре́мя как «жаркое время» от вреть «кипеть»; см. Желтов, ФЗ, 1876, вып. 6, стр. 56.
Увидели неточность — написали комментарий.
Карта: рука в языках Европы
Как говорят греки, кάλλιο 5 και στο χέρι παρά 10 και καρτέρι
Увидели ошибку или неточность — напишите в комменты.
Между о. Великобритания и о. Ирландия мэнский язык. Южнее Сицилии — мальтийский язык. На востоке Турции — курдский язык. Языки России расположены на экспликации в левом верхнем углу, все они идут по порядку (кроме русского).
Карта: змея в языках Европы
Змея — табуистическое название, «земная, ползающая по земле», от земля;
Праслав. *gadъ «отвратительное животное».
Праслав. *ǫžь родственно др.-прусск. и литовскому angis «змея».
Латинское слово от праиталийского *serpents. Скорее всего, активное причастие от serpō (“ползать”). Когнаты: санкритскрое सर्प (sarpá, “змея”), древнегреч. ἑρπετόν [herpetón] и албан. gjarpër.
Кобра — от латинского colubra.
Лошадиная фамилия
Часто вычитываю, что какая-то иностранная фамилия образована от профессионального занятия. Это вообще типичная этимология для фамилий, но просто каждый раз удивляешься, узнав, что гламурная Феррари — это Коваленко или Кузнецов.
Тут неполный список:
У славян Кузнецов/Коваленко/Ковалевская/Коварж и тп.
Смит и Шмидт тоже всем известны.
В романских языках это например: Эррера, Лефевр, Фавр, Феррари, Фабер и тп. Seppälä (сеть финских магазинов), Хаддад — в семитских языках. Дарбинян — в армянском.
Шотландцы -МакИнтайр, в германских языках (это и англ, и немецкий, и скандинавские и тп) — Wright (с производными типа Картрайт), Ц(т)иммерман. В славянских и Тесля, и Плотников, и Столярчук. ). В романских (исп, ит, фр, порт и тп) — Карпентье и похожие.
Хлебников, Пекарж, Бейкер, Бакстер, Беккер, Буланже, Фурнье.
4. Кожевенник (выделка и окраска шкур и мехов)
Скорняк, Кржнарич, Кожевникова, Грабарж.
Баркер, Тэннер, Скиннер, Гербер, Пеллет(с)ье, Эскофье, Ледерманн, Фурье.
5. Фермер, пахарь, крестьянин.
Плужников, Седлак, Фарман, Фармер, (де) Бур, Хоффман, Бауэр, Акерман, Бонд, Лабрадор.
6. Сапожник/Обувщик и т.п.
Шумахер, Шустер, Шуберт, Саттер, де Сото, Скарпа, Калегари, Курвуазье, Сапатеро, Чосер. Чеботарь (Чеботариу), Сапожников, Швец, Шевчук/Шевченко. Сендлер, Кингисепп, Варга.
Купер, Киффер, Бендер, Бюттнер, Фассбиндер, Шеффлер, Кюйпер(с), Ботеро, Беднарж, Кадар, Бенбоу.
Кук, де Кок, Кох, Кухарж, Кухарчук.
Бутчер, Шлахтер, Келлогг, Буше, Обрегон, Резник, Флейшман.
Мюллер, Миллер, Милнер (А.А. Милн тож), Мюльдер, Демулен, Молина, Молинари, Морарь, Млынарж, Мирошниченко, Молнар.
Брюер, Брауер, Брюстер.
Уолкер(Walker -тот, что виски), Фуллер, Такер
Тейлор, Шнайдер, Шрёдер, Сартр, Кутюрье, Кравец, Кравченко, Крайчек, Портнягин, Хаит, Хайят (как отель), Сабо.
Шрайбер, Кла(е)рк, Леклерк, Шрайвер
16. Каменщик, строитель
Мейсон, Мазина, Стоун, Шиндлер, Тейшера
Веб(б)ер, Уивер, Вебстер, Ле Тиссье, Ткачук, Кадлец, Хайек,
Вагнер (тот, кто делает повозки/телеги или управляет ими)
Сойер (тот, кто пилит древесину)
Фолкнер (заведующий соколиной охотой/выращиванием соколов)
Флетчер (тот, кто делает/продает стрелы)
Слово и словарь в языках Европы (сравнительная карта)
Nikad ne piši riječi «boršč» i «šči» na njemačkom!
Увидели ошибку или неточность — напишите об этом
Как ни странно, но россыпь славянских названий нам понятна. Французское mot происходит от позднелатинского muttum (“звук, шум”). В какой-то момент Нового времени оно вытеснило parole. Да, это старший брат нашего пароля, заимствованного в петровскую эпоху. Румынское же — от лат. conventus (“созыв, собрание; соглашение, общий сбор”).
‘Словарь’ в языках Европы не всегда образован по модели западно- и восточнославянских языков. Также мы видим «книга + слово». Dictionary — от средневекового латинского dictiōnārium, что восходит к глаголу dīcō (“говорить, разговаривать”). В некоторых тюркских сохраняется арабизм и персизм لغت (loğat), см: «Диван лугат ат-турк» (Словарь тюркских наречий) Кашгари.
Берёза в языках Европы (сравнительная карта)
Романские слова, за исключением берёзы в румынском, происходят от лат. betula (betulla), что было заимствовано из кельтских языков. Реконструируемый индоевропейский корень — *gʷet-.
Для праславянского реконструируется *berza, а далее — балтославянское *berźas, *berźā от праиндоевроп. *bʰerHǵs, *bʰerHǵeh₂. У турецкого слова, по-видимому, персидские корми.
В Крыму показан..вымерший готский язык. Достоверно он (или его диалект) бытовал на полуострове в 10-м веке. Более сомнительно в этом плане свидетельство 16-го века дипломата Ожье Гислена де Бусбека.
Град в языках Европы (сравнительная карта)
Якутский добавлен для сравнения.
Английский с нуля. Интересно в начале предложения. Урок 50 из 60
Pretty – симпатичный, но перед прилагательным будет переводится иначе. Два похожих слова на звук to spit и to spot означают совершенно разные вещи. Как не путать глаголы to spot и to find, которые оба могут переводиться, как “находить”. Пройдем, как использовать в предложении “интересно”, как это перевести на английский язык. Пройдем конструкцию “ты когда-либо” — have you ever.
Видео взяты из приложения Английский с Анной (в каждом уроке слова, задание на устный перевод, письменный перевод).
P.S. Я читаю все ваши комментарии и радуюсь каждому плюсу. Нас уже 3945 человек, кто проходит весь курс целиком, спасибо. Для учителя нет лучше награды, чем успех учеников.
Мистер писюлькин
Китайский и японский-как русский и украинский?
Я учу китайский, и с этого года начала учить японский. И каждый третий фыркает и говорит: «А чего там учить после китайского, это ведь как украинский для нас. Похоже же.». И очень часто под постами про Азию мелькают комменты, где люди нещадно путают эти два языка. За что с ними так, спрашивается? Решила хотя бы немного исправить ситуацию.
В представлении многих японский и китайский языки являются родственными и похожими по структуре и устройству, ведь 1) Азия же, чо 2) и там, и там иероглифы.
И это большое заблуждение.
Разберём, что у этих языков общего:
И это все. Японцы, которые изначально не имели своей письменности, заимствовали из китайского иероглифы (кандзи), которые они пишут так же, как китайцы, но произносят по-своему. Кандзи нужны в основном для записи существительных и глаголов. К тому же, кроме кандзи японцы используют хирагану и катакану. Хирагана-азбука на основе скорописи (опять же, некоторых китайских иероглифов) для записи японских слов — прилагательных, некоторых существительных и тд. Катакана— азбука на основе китайских иероглифов, которую используют для записи иностранных слов. Катаканой и хираганой можно записать слова так же, как мы это делаем с помощью наших букв, за каждым знаком закреплён определённый звук.
Что в этих языках отличается?
1. Языковые группы. Если украинский и русский языки оба относятся к славянской группе, то про японский и китайский так сказать нельзя. Китайский относится к Сино-тибетской группе языков, а японский ученые предпочитают считать частью Алтайской языковой группы, но об этом ведутся споры. Ясно одно: эти языки не родственные, по лексике и устройству они не похожи друг на друга! (Стоит сказать, что в японском есть заимствования их китайского, как и наверняка наоборот (этот момент пока не изучала). Например, слово «сенсей» произошло от китайского «сяньшэн» (господин).
2. Грамматический строй. Китайский язык отнесен в класс изолирующих языков, для которых характерны почти полное отсутствие словоизменения, важен порядок слов, любая морфема является корнем и может быть употреблена самостоятельно. Японский язык предпочитают относить к агглютинативным языкам. Доминирующим типом словоизменения здесь является «приклеивание» суффиксов или префиксов. Здесь нет падежа и рода.
3. Звуки. Китайский — очень музыкальный язык, в нем есть тоны — от 4 до 9 в разных диалектах, в японском они отсутствуют как таковые. Также японский более четкий, в то время как китайский много шипит и дребезжит. Забавный факт: в японском нет звука «Л», но есть «Р», в китайском наоборот.
На картинках можно посмотреть примеры китайской и японской письменностей.
Источник