Вятские водохлёбы
«Вятские водохлёбы» — так в старину называли жителей Кировской области. А что же мы можем хлебать в неограниченных количествах? Конечно же, чай, чаёк, чаище… А из чего? Из самовара!
Как пить чай «вприглядку», «вприлизку», «вприкуску» и «внакладку» обучал белохолуничан Илья Державин. В течение двух дней – 10 и 11 октября в стенах нашего краеведческого музея в рамках проекта «Музей без границ» «гостило» более полусотни самоваров из частной коллекции.
В стены музея привлекал посетителей дымящий около крылечка самоварище. За ним тщательно наблюдал сам директор и создатель музея «Вятский самовар» Евгений Николаевич Комаров. Он обеспечивал бесперебойное чаепитие.
За период работы выставки её посетили учащиеся трёх школ и четырех детских садов – более сотни посетителей. Экскурсии проводились с учетом возрастной категории. Малыши делали самоварную зарядку, а подростки обучались правилам чайного этикета. Выставка была интересна не только юным жителям нашего города, но и старожилам. Старшее поколение с интересом рассматривало, представленные на ней экспонаты, делилось теплыми воспоминаниями о прошлом – семейных вечерах у самовара.
Благодаря экскурсоводу Татьяне Валентиновне Заботиной посетители познакомились с историей русского водогрея, узнали, что и у нас на Вятке были мастера-кустари самоварного дела.
Для тех, кто побывал на музейных занятиях уже не «пустой звук» слова: «бульотка», «хо го», «Суксун», «самоварное сердце», «эгоист»…
Закрепление уникальной информации о кустарном и фабричном производстве русской «чайной машины», ее предшественниках и «потомках», самоварных формах и «фасонах» проводилось сотрудниками музея «Вятский самовар» в оригинальной форме – игре «Битве самоварщиков». Участники получали призы не только за правильные ответы, но и за дружескую поддержку.
В ходе мероприятия можно было не только «накормить самовар» шишками или щепками, продегустировать травяной чай или сбитень, но и примерить на себя костюм Иван Иваныча Самовара или одежду 19 века, чтобы запечатлеть себя в интерьерах первого 5D музея в нашем регионе.
Посетители получили огромное удовольствие от профессиональной работы сотрудников музея «Вятского самовара».
Стоит ещё отметить, что экскурсии для воспитанников белохолуницкой школа-интерната были проведены кировчанами бесплатно.
Это мероприятие в рамках нового проекта было очень полезным и для специалистов Белохолуницкого музея в плане изучения методики проведения подобных мероприятий. А «самоварный знаток» Е.Н. Комаров даже оценил холуницкую коллекцию, признав её «заслуживающей внимания». Особенно его удивил экспонат из зала «Быт служащих холуницких заводов конца 19- начала 20 века» — самовар с благодарственной надписью: «Многоуважаемому Михаилу Яковлевичу Ельшину на память от его почитателей. 12 июля 1900 года». Неподдельный интерес вызвала история фельдшера заводской больницы М.Я. Ельшина, который сумел определить случай летаргической смерти рабочего холуницкого завода.
Завершился выезд в район круглым столом музейных работников. В ходе доброжелательной беседы были намечены пути дальнейшего сотрудничества: проведение летних вечеров на Холуницком Арбате, выставки «В гостях у Деда Мороза» и «Вятские сказки», мастер-классы. Областные и районные экскурсоводы сошлись во мнении, что музей может быть местом, где весело и интересно получать информацию, а позитивная информация запоминается лучше!
Результатами выставки остались довольны и гости и хозяева. Атмосфера была очень доброжелательной. Посетители получили не только новую информацию, но и «море» положительных эмоций.
Присоединяемся к словам благодарности группы школьников из поселка Климковка и вместе с ними желаем кировскому музею: «Процветания и дальнейшего развития!»
От лица сотрудников Белохолуницкого краеведческого музея
Источник
Словарь моей семьи — В
«Валандаться». В словаре даётся разное толкование этого слова. Валандаться – значит: бестолково возиться с чем-либо, шататься без определённой цели, бесполезно проводить время, бестолково возиться с чем-то жидким, грязным. Может быть, поэтому слово «баландаться» значит: возиться с водой, плескаться. Валанда, баланда — праздный шатун, шлёнд, шлёнда. «Чего вы так долго валандались?» — этот вопрос звучал, когда мы где-то возились или долго гуляли, а нас в это время ждали. И шлёндами, шлёндрами нас называли частенько.
Ещё одно толкование слова «валандаться» вызвало у меня особый интерес. Оказывается, в русском языке было когда-то слово «валанда». Так называли нерасторопных, неповоротливых, медлительных людей. Слово «валанда» пришло из литовского языка, но там оно обозначало некий промежуток времени. Когда оно пришло в русский язык, то стало употребляться в переносном смысле: валанда – человек, который попусту тянет время. Следовательно, глагол «валандаться» и означает: медлить, делать что-то медленно, фактически убивать время.
«Ванчо» — Всегда думала, что это слово произошло от слова «ванька». Так раньше называли дешёвого городского извозчика. Неблагозвучным словом «ванчо» мама награждала нас, когда мы делали что-то неловко или неуклюже одевались. Потом доставалось и внукам. «Эх, ванчо, ванчо, никакого толку нет что-то путёво сделать», — не то ругая, не то жалея ребятишек, приговаривала она и тут же поправляла или учила, как надо делать правильно.
Недавно, просматривая разные словари диалектов и местных говоров, увидела в одном из них слово «ваньжа» и его варианты: «ваньзя», «вандзя», собирательное: «ваньзё», — что значило: неловкий, неповоротливый, неразвитый, глупый человек. Так, из средне-уральского говора к нам попало это «ванзё-ванчо» – неловкий, неуклюжий человек.
Варзать, заварзать – марать, замарать. В словаре средне-уральских говоров «варзать» – экспрессивно — проказничать, делать что-то плохое. У меня при упоминании этого слова ассоциация с грязными руками и мордашками ребятишек. «Где это вы так заварзались, грязнули? – спрашивала мама внуков, которые иногда возвращались с улицы чернее ночи. – Наверное, на улице всю грязь собрали, другим не оставили». Внуки уверяли бабушку, что грязь ещё осталась. Они терпеливо ждали, когда им принесут таз с водой, мылись и через несколько минут представали перед бабушкой во всей своей красе. Заварза – грязнуля.
«Вась-вась». Такое необычное просторечное сочетание означает: приятельские отношения, быть с кем-то на короткой ноге, найти общий язык. «Так он ведь с ними давно вась-вась», — говорили про человека, у которого сложились тёплые, приятельские отношения с какими-то «нужными» людьми. Выражение «вась-вась» знакомо с детских лет. Тогда оно употреблялось чаще, чем сейчас.
Я много лет его не слышала, но на днях в одной телепередаче известная актриса, рассказывая о подруге, произнесла такие слова: «А она была вхожа в кабинет режиссёра, они были вась-вась».
«Вёдро» — слово простонародное, означает: краснопогодье, ясную, тихую, сухую погоду. В Архангельской области говорят: ведрие, ведренье, краснопогодье. Слово вёдро произошло от старослявянского «ведрь» — ясный. На украинском языке – вёдро, на болгарском – ведър, на немецком – Wetter – погода.
Не всё ненастье, будет и вёдро; в дождь крышу не кроют, а в вёдро и сама не каплет; где гроза, там и вёдро; после грозы — вёдро, после горя — радость; на сердце ненастье, так и в вёдро дождь; не дождик, не вёдро, а серое погодье.
В детстве было немного непонятно, почему хорошую погоду называли вёдром. «Не будем торопиться картошку копать, через неделю вёдро обещали», — говорил, бывало, отец. А нам это было в радость. Какому ребёнку хотелось бегать по огороду и собирать мелочь. До крупной картошки нас, как правило, не допускали. Заведро по-вятски — пока вёдро, хорошая погода, а некуряга – ненастная погода.
«Веретеном тряхни». Так говорили о слабом, больном, чаще старом человеке. Муниция на тебе – веретеном тряхни – значит, старая, ветхая. «Не веретеном трясти» – это о деле, которое требует рассудка. Прикамское: «стрясти на веретёшко» – стать нищим, остаться безо всего.
Это странное на первый взгляд выражение «веретеном тряхни» слышала не раз дома, когда мама говорила по поводу старой одежонки. «Шубёнка-то – веретном тряхни (именно, веретном), как только не мёрзнет», — жалела она соседскую девчонку, которая в морозы носила видавшую виды цигейковую шубку. Видно было, что прошла эта шубка не через одни руки: полы обносились, обрямкались, рукава стали короткими, на боках то тут, то там виднелись проплешины. Да, хоть и веретеном тряхни, но зато — шуба! Нам приходилось только мечтать и завидовать Светке.
«Вертопрах» — слово разговорное, означает: легкомысленный, ветреный человек, ветродуй. Почему так называли двоюродного брата Юру, сына тёти Фёклы, я не понимала. «Вот ведь вертопрах, всё порушил: ни дома, ни жены, ни семьи..» — говорила мама, жалея свою сестру. Действительно, с женой Юра жил недолго, детей не было, и они разошлись. А потом он ездил по стране в поисках лучшей жизни. Матери писал очень редко. Так и затерялся его след неизвестно где.
Нас иногда называли ветродуями. И было за что. Выйдем гулять — и ищи ветра в поле. Интересно, что в средне-уральских говорах ветродуи – это одуванчики. А в Приамурье одуванчики называют молоканчиками. Сразу вспомнилось, как двухлетняя внучка Настюшка приехала в деревню и увидела чудо – жёлтую лужайку. Она собирала одуванчики, одаривала всех нас этими незамысловатыми цветами и сначала назвала их одунятками. Потом – одунянчиками. Так слово «одунятка» и осталось в нашем семейном лексиконе. Красиво звучит!
В словаре нижегородских говоров вертопрах – шалун, непоседа,. Это от слова «прашить», «прашиться» – гулять, мотать, вертеться, шалить, резвиться; прах – мот, гуляка. Вот теперь понятно, как образовано слово вертопрах.
Вечёрки – посиделки. Сейчас не принято устраивать вечёрки-посиделки с песнями, танцами, простеньким угощением. А раньше по выходным молодёжь собиралась у кого-нибудь дома и с пользой проводили время. Мама рассказывала, как долгими зимними вечерами девушки пряли, вязали, вышивали, вели какие-то разговоры, пели. В поволжских деревнях такие вечёрки называли супрядками, а в северных краях – бесетками, беседками. Соседи-вятичи называли эти посиделки или место их проведения барабушкой
Вехотка. Так у нас называли мочалку. Слово «вехотка» — производное от «вехть» – ветошь, тряпка. В некоторых говорах мочалку называют мехоткой, в вятских краях – рехоткой, а на Среднем Урале — беруньей. Такое вот разнообразие. И не понять, от каких слов они произошли.
Родители предпочитали вехотки из мочала. Люди испокон века мылись в бане мочалкой из липового лыка. Оказывается, это тоже не просто так. Лыковое мочало хоть и распаренное, работает в бане не хуже скребков: оно не только скребёт и массирует, но и прочищает поры. В настоящее время рогожных кулей не делают, а, следовательно, и не дерут лыко с молодой липы. Лыковые вехотки сейчас редкость. Заменить их можно капроновыми, которые действуют в бане по всем правилам банного искусства. Вехоткой называли дома и небольшую кухонную мочалку для мытья посуды – судомойку.
Взбулындывать – значит: качать, трясти. Такого слова я не нашла ни в одном словаре, но дома слышала его довольно часто. В детстве улица манит каждого. Друзей и подруг много. Заиграешься и не чувствуешь, что ноги промокли, пальто колом стоит – застыло на морозе, рукавички превратились в ледышки. Только придя домой, понимаешь, что ты замёрзла. Ломит покрасневшие руки, зябнут ноги, всю трясет. Вот тогда мама и ругает: «взбулындывает всю, руки-ноги краснущие, как у гуся. Нет, чтобы вовремя домой прийти…».
«Вздушивать». Такого слова нет ни в словарях, ни в интернете. Оно выстрадано и создано родственницей отца – бабкой Марьей. Он её называл: невестка Марья. Иногда речь этой бабки без перевода и толкования невозможно было понять. Тем более, в те далёкие годы, когда и словарей-то было не найти.
Вздушивать – сильно ругать, петрушить, пушить, стыдобить. «Навздушиваю вот, придёт дак, — обещала она задать жару непослушному младшему сыну. – Дак ить надо упереться, когда дома-то работы по горло».
Любой лингвист не прошёл бы мимо этого слова – «вздушивать» – ругать от души.
Вихляй. Так тётя Фёкла называла мальчишек, которые целыми днями носились по улице с громкими криками. «Опять эти вихляи носятся под окнами, никакого спасу нет от них, — говорила она, услыхав детские возгласы и крики. – Как только охота имЯ мыкаться с утра до позднего вечера».
Вишь — видишь. Одна из особенностей вятского говора. «Вишь, какую шалку Валя отхватила», — хвалилась тётя Фёкла, показывая нам небольшую пуховую шаль. В то время это считалось большим богатством. «Вишь, вязка-то больно простая, а каймы узорчаты».
Воглый, волглый – влажный, по-вятски волгнуть — впитать влагу. «Бельё-то наволгло, видать, дождь будет. Опять придётся дома досушивать», — говорила мама, собирая бельишко с верёвки. Когда в урожайный год собирали грибы, отец просил волглые не брать. Волглые грибы – вялые, напитавшиеся дождевой влагой. Это были, в первую очередь, крупные подберёзовики и волнушки. В поморском крае влажное сено называют виловатым.
«Водохлёб вятский» – говорят о любителе пить чай или воду. «… Рассказывают, что солдатиков перед большим походом горячим чаем поят, сколько утроба примет. К чаю дают по целой селёдке и сахару пилёного по два куска. Так они и пьют – сладкое да солёное. Иной десять стаканов выпивает с двумя кусками. Вот, говорят: вятские водохлёбы…»
Вятский край от нас совсем близко. И пословицы, и поговорки, связанные с жизнью вятичей, нам знакомы с детства: вятский – народ хватский, сколь семером заработают, столь один пропьёт; мы, вятские – хватские – с полу не падаем; один вятский мужик семерых перепьёт; в Вятке — свои порядки; мы, горьковчане – водохлёбы, а вятюки – толокноеды; вятский – народ хватский: семеро одного не боятся, а один на один – все котомки отдадим; Вятка – всему богатству матка; вятская начка: сперва раскачка, потом горячка; вятская баба в работе бойка, в танцах легка, а кто женится – не разленится; вятская девка словно запевка: глазом востра, умом быстра; вятский народ хватский – из глины копейку лепит.
Если дети или взрослые пили много, а летом особенно, то клеймо «вятского водохлёба» приставало к такому непременно. Вечерами чай пили всей семьёй, не торопились, вели какие-то домашние разговоры. Слово за слово — самовар пустел, и тогда отец шёл ставить другой. Потом, шутя, называли друг друга «вятским водохлёбом».
Позже слышала выражение «водохлёб питерский». Это тоже объяснимо: в Питере воды хватает.
Вожжаться, возжаться — в западных говорах — знаться, дружиться, водиться с кем-либо. Повозжаешься — от того и переймёшь; с кем поведёшься – от того и наберёшься. У нас употреблялось чаще применительно к детям: «Опять с Алькой вожжаетесь, вот подведёт вас под монастырь, помяните меня». Или: «Чего с ними вожжаться – одно хулиганьё!
Вольная печь – протопленная печь, из которой выгребли жар – горячие угли и золу. Интересно, почему протопленную русскую печь называют вольной? Может быть, потому что она освободилась от излишнего жара – углей, а тепло осталось. В вольную печь ставили томиться щи, разные каши, топили молоко. Снять вкусную пенку с топлёного молока – это не было привилегией избранных: кто вперёд, того и черёд.
Вон-тараты – или на вон тараты – значит шиворот-навыворот, наоборот, наизнанку, всё неправильно, против порядка. Иногда говорят: «вон на тараты». Помню, в детстве всегда не хватало времени. Иногда заданную работу выполняли наспех, чтобы быстрее вырваться к друзьям. А вечером приходилось слушать оценку нашего труда: «Шлындры, всё сделали на вон-тараты. Вам бы только мыкаться».
«Восетты» и «дайче», «вотетты», «давече», «восеть», «этта». Не в каждом словаре можно найти эти слова, а мама, тётя Фёкла и Акулина, разговаривая между собой, их часто употребляли: «Дайче Нину встретила, пригласила к себе». Или: «Восетты Кузьмовну видела, так постарела….». «Этта Акулина приходила, чай пили..». Восетты, дайче — значит, всё это происходило недавно, на днях.
Вошкаться — по-пермски и по вологодски означает: шевелиться, вяло ворочаться, возиться, копаться, мешкать, долго что-то делать. «Девки, чего на кухне так долго вошкаетесь?» — спрашивала мама, когда мы медленно убирались или мыли полы. «Хотела помидоры собрать, да не успела — с бельём провошкалась», — сетовала она на нехватку времени.
В северных краях говорят: «вожгаться» — то есть, заниматься каким-либо делом, отнимающим много времени, труда и хлопот.
«Вражина» – ругательное слово моей свекрови. Она так называла корову, забредшую в огород, свинью, порушившую пол в стайке или кур, постоянно путающихся под ногами. «У, вражина, опять гряды все истопчет..», — с этими словами она выходила в огород, чтобы выгнать блудливую корову Розку. «Эх, вражины, опять весь двор запакостили, только ведь дедка мёл», — ворчала она на кур, бестолково купающихся в пыли.
Ребятне тоже доставалось. «Вот вражата, сколь раз говорила, чтобы огородчик закрывали. Смотри-ка, опять воротца-то полые. Ох, и задам, когда придут», — ворчала она на внуков, которые, заигравшись, забыли закрыть калитку. Заглянув в потайной шкафчик, где хранились конфеты и пряники, и обнаружив недостачу, свекровь без всяких расследований знала, кто побывал здесь без её ведома. «Ну, Пашка, вражонок, усмотрел ведь, куда я конфеты прибрала. Вот придёт домой, задам ему», — вполголоса бурчала она. Вражной – делающий на зло, вредный
Вры – устаревшее — ложь, неправда, враньё. Слушая какого-нибудь завравшегося краснобая, мама, не выдержав, могла сказать, что это всё вры. Какое-то неполное слово-коротышка. Не враньё, не враки, а – «вры». Но, оказывается, слово это есть в некоторых словарях, правда, устаревшее.
«Всё в меру, — сказал Неру». Это слова моего отца. Так он оправдывался, когда за столом при гостях мама пыталась помешать ему выпить лишнюю стопку. Рюмок у нас не было. Пили из маленьких стаканчиков, которые и назывались стопками. А причём тут был Неру – этот индийский лидер — я не понимала. Наверное, просто так – для рифмы. В нашей семье иногда рождались такие рифмованные перлы, любой писатель обзавидовался бы.
Все тридцать три удовольствия. В детстве многого хочется. Если я получала десять копеек на кино, а ещё просила десять на леденцы или «дунькину радость», частенько моим желаниям не суждено было сбыться. «Все бы тебе тридцать три удовольствия», — слышала я от мамы. Почему именно тридцать три – так и осталось для меня математической загадкой. И надо-то мне было всего два удовольствия.
Но всё же иногда мечты сбывались, и мы с подружками бежали в клуб, чтобы посмотреть детский фильм. Попутно каждая из нас покупала по сто граммов леденцов, чтобы хватило на весь сеанс.
Нашим внукам сейчас трудно понять, как это за пятнадцать-двадцать копеек, можно было получить тридцать три удовольствия. Совсем простеньких. А о шоколадных конфетах мы и не мечтали.
Втокарить, втакарить – по-пензенски – всадить, втолкнуть. Мне же приходилось слышать слово «втокарить» в значении – всучить. «Этта цыганка приходила, принесла каку-то шалку: бери да бери. А мне надо? Сколь не отпенекивалась, а ведь она мне её так и втокарила. Трёшну просила, дак за два рубли отдала. Вот, Нюра, гли-ко, кака шалка-то», — и Акулина раскинула перед мамой небольшой цветастый платок с кистями. Что же делать? Раз товар втокарили, пришлось соседке носить цыганскую шалку.
Втоки — серёдка, мотня, перед или зад штанов, шаровар, порток. Помню, как мама ругала мальчишек: «Подтяни-ка втоки, мотня опять ниже колен болтается». Те, не понимая незнакомых слов, всё же подтягивали свои штаны и, пофыркивая носами, бежали играть дальше. Иногда, увидев соседа, который возвращался с работы домой, она говорила: «Опять Вася назюзюкался, мотню ниже колен распустил». Правда, когда тот подходил к дому, все видели, что дядя Вася изрядно пьян. Выражение «спустил втоки» применяли и к похудевшему человеку или к тому, кто испытывал крайнюю бедность. Втокать — вшивать клин.
Выбодриться. В словаре средне-уральских говоров «бодриться» – нарядно одеваться, выбодриться – приодеться. Я помню это слово в значении: выпрямиться, принять бодрый вид. «Вася-то вчера пьяный-пьяный, а увидел милиционера – сразу выбодрился», — посмеивались женщины над нашим соседом. На самом деле, при виде стража порядка он с трудом принял вид трезвого человека, чтобы не было никаких проблем с законом.
Вызыкать – вырасти. «Этта Нинкиного Вовку увидала, дак удивилась: вызыкал-то как. Ведь выше отца стал. Худющий сам, долговязый – орясина орясиной. Годов-то самому не так ещё много, когда только успел так вызыкать?» — рассказывала тётя Фёкла про знакомого парнишку.
Слово «вызыкать» было в ходу и у нас дома. «Смотри-ка, портёшки малы стали. За лето как вызыкал. Ещё бы – на свежем воздухе да на здоровых харчах», — приговаривала бабушка, рассматривая штанишки, которые стали внуку безнадёжно малы: штанины дважды удлиняли, и выпускать уже было нечего.
В одном из словарей встретила слова «пазгать» – быстро расти. «Трава-то нынче как выпазгала»
Вылюдье, на вылюдье — выйти к людям в красивой, праздничной одежде. Обычно у любой девушки и женщины кроме рабочей, обыденной одежды имеется нарядная, праздничная, на выход, на вылюдье, то есть на люди. Мама рассказывала, как в детстве бабушка учила на вылюдье не появляться в домашней одежде. Сама она, даже выходя за ворота проводить или встретить корову, переодевала платок и запон (фартук). «В чём в церковь хожу, в том и квашню мешу», – это было не про неё.
В тверских деревнях «вылюдье» – значит: диво, краса, девичье убранство. Пермяки так называют наряд, праздничную одежду. Вылюдиться, вылюжаться – наряжаться, одеваться для выхода из дома, в люди, в гости или на гуляния. Береги хорошую одежду на вылюдье. В костромских говорах вылюдник – часть одежды, в которой ходят гулять и в люди. А тверичане словом «вылюдье» называли нравственного урода, выродка, неслуха. Нижегородское «вылюдиться» – похорошеть
Вязево – любой материал для вязки: солома, трава, любая веревка, шнурок. «Вязево-то приготовил? А то будешь по всему двору искать, как в прошлый раз, — спрашивала мама отца, когда они отправлялись в лес за берёзовыми вениками. – Я этты нашла какой-то пучок верёвки, да не стала распутывать. Не знаю, хватит ли». А у отца всегда всё было припасено и отложено в укромный уголок, как он любил говорить: «на всякий пожарный случай». У него, как у гоголевской Коробочки, в огромном ларе, который занимал чуть не полдвора, можно было «чёрта найти». «Вчера Акулина с вязевом пришла, дак весь вечер проговорили. Чего только не вспомнили, — докладывала мама своей сестре, которая приходила на чашку чая. – Любкиной-то ребятне опять навязала кучу варежек и носков».
«Вяньгать», «веньгать». В ряде соседних областей это слово использовалось в значении: хныкать, плакать, плаксиво жаловаться, просить чего-то, канючить. Иногда его употребляли в значении: говорить картаво, невнятно, с расстановкой. Веньгаться – по-нижегородски – упрямиться, перекоряться, привередливо отказывать кому-то. По-пермски и по-вятски вяньга, веньга, веньгуша – плаксивый, писклявый человек.
Когда внуки что-то выпрашивали, надоедливо канючили, бабушка говорила коротко и ясно: «Не вяньгайте!». Такого надоеду называла: вяньга, а чтобы было ещё обиднее: шаньга-вяньга. На севере говорят: «Ни веньгать, ни баньгать» — ни кричать, ни плакать. Средне-уральское венгуша – плакса, нытик, веньгать – хныкать, ныть, говорить плаксивым голосом или нежиться в постели после сна.
Источник