Вай дод что значит
ДВА ИРАНИЗМА В СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ ЖАРГОННОЙ ЛЕКСИКЕ
(Фразеологизм и слово в национально-культурном дискурсе (лингвистический и лингво-методический аспект): Международная научно-практическая конференция, посвященная юбилею д.ф.н., проф. А.М. Мелерович. — Москва — Кострома, 2008. — С. 453-456)
Проникновение в устную речь слов из языков сопредельных стран ограничено пространственными, временными и социальными координатами. Такие заимствования обычно остаются на периферии русской лексики, что порождает и трудности их фиксации в словарях. Попробуем показать, какие подводные камни могут ожидать лексикографа при работе с таким слабо документированным материалом, на примере двух иранизмов, заимствовавшихся разными русскими жаргонами в недалеком прошлом. 1. Жаргонизм войдот в 1992 г. был включен в два словаря: «Войдóт — осужденный, совершивший убийство другого осужденного по решению воровской сходки» (Мильяненков 1992: 96); «ВОЙДОТ — заключенный-вор, исполняющий приговор воровской сходки (см.); палач» (ББИ 1992: 172); ‘то же’ (Балдаев 1997, I: 313); ‘заключенный, исполняющий приговор воровской сходки’ (БСЖ 2000: 104). Слово ‘палач’ постепенно ушло на задворки громоздкой дефиниции, а потом было потеряно, но начиналось все с него: толкование ‘палач’ по ошибке возникло из ‘плач’, что будет доказано ниже. Существительное войдот нельзя отрывать от глагола, представленного впервые в словаре И.П. Вориводы: «ВАЙДОНИТЬ — кричать» (Воривода 1971), цит. по: СРВС, IV: 164; БСЖ 2000: 87). Правильно: «завойдотила» ‘подняла крик’ [Кузнецов 1979: 142]; «войдотить — выть» [Жиганец]. Не случайно впервые глагол описан в среднеазиатском словаре, он является производным от регионализма вай-дот и т.п., заимствованного и в местную русскую речь, например: «Он такой вой-дот [‘вопль’] поднял, что весь Ташкент трясло». Первая часть слова — междометие, ср.: кирг. «вай межд. ой!, ох!» (КРС 1965: 175); туркм. «вай [ва:й] межд. выражает боль, страх, удивление, недовольство ой, ай, ох, ой-ой, о, а» (ТРС 1968: 127); тадж. вой — «ай межд. 1. (выражает боль, испуг) вох, вой» (РТС 1985: 27) и т.д. Вторая часть дод — тадж. «дод 2) вопль, крик о помощи «, «дод I, II داد » (РТС 1954: 133, 655). Их соединение дает единицу междометного характера, ленко переходящую в местной русской речи в существительное м. р.: вай-дод, вай-дот, вой-дот, войдот ‘вопль’. Как экзотизм в разных написаниях встречается в художественной литературе (выделение полужирным мое. — В.Ш.). Василий Ян в историческом романе «Батый» этот вопль вложил в уста ордынским воинам: «- Вай-дот! — кричали они. — Что с ними делать? Это не люди, а крепкие камни!» [Ян 1942: 354]. В речи узбеков есть у М.И. Шевердина: «Старуха ахнула и подняла к потолку руки: — Вай дод! И ружья были, и сабли были. Ох, как я не догадалась!» [Шевердин 1963: 50]. В рассказе Э. Люксембурга действие происходит в Узбекистане на сборе хлопка: «- Вай дод! — вопит Санька матом, — вай дод! Парни утвердили его на ногах, скребут грязь с одежды, Яшка шапку ищет» [Люксембург]. Таким образом, толкование ‘палач’ возникло в результате неправильного прочтения исходного толкования ‘плач’. Однако его включение в авторитетные словари с 1992 г. приводит к тому, что слово в несуществующем значении становится термином у криминологов: » характерна для «бойцов», «войдотов«, «быков» » [Братва]. Войдот ‘вопль’ остается регионализмом. но обладает некоторой известностью в жаргонной речи, что поддерживается созвучием и частичной синонимией с рус. вой. 2. В словаре русского военного жаргона В.П. Коровушкина описано три слова, относящихся ко времени военной кампании 1979 — 1989 гг. в Афганистане и восходящих к слову одного из иранских языков, представленных на его территории: дрешт, дрейш и дряж. Первое слово — «Дрешт! Стой! В С : 1979-89: Афган в (? Второе слово «Дрейш, -а, м. Комендантский час. В С : оф : 1979 — 89: Афган в (? И, наконец, третье слово, восходящее, по всей видимости, к тому же источнику, отражает дальнейшее переосмысление команды «стой!»: «Дряж, -а, м. Процесс полового акта . С В : ДШБ : солд : 1980-е+: ЗабВО» (СВЖ 2000: 95). Фонетическая адаптация также включает утрату первого безударного гласного, ударный гласный передан суженным после мягкого [р’] передним [á]), звонкость конечного согласного формально сохранена на письме (хотя вряд ли представлена в им. п. ед. ч. дря[ш]), церебральность игнорируется. Вероятно, вторичное значение ‘процесс полового акта’ возникает на базе первичного значения (команды ‘стой!’) как результат метафоры, отражающей представление о сходстве проявлений доминирования в военной и сексуальной сферах: ‘обездвиживать: останавливать, ставить, строить’ = ‘делать объектом подчинения, принуждать к покорности’. Валерий Примост, служивший в ДШБ в Забайкалье уже после начала афганской кампании, употребляет это слово только в значении ‘половой акт’: «И вот еще что я понял, когда на свернутые постели смотрел. Мы ж одноразовые. Одноразовые, как гандоны. Срок службы — один дряж. А не хочешь быть резинкой — тебя и без дряжа порвут» [Примост: 2: 2]; «Блин, я отлично чувствовал, что сегодня что-то было не так. И дряж прошел вяло вяло Я немного расслабляюсь и начинаю чувствовать себя увереннее. Хоть с дряжем все нормально» [Примост: 2: 3]. В отличие от сугубо военных жаргонизмов (дрешт ‘стой!’, дрейш ‘стой! / комендантский час’) последнее слово дряж ‘половой акт’ отмечают и другие словари последних лет. В словаре молодежного сленга оно описано с отсылкой к словарю В.П. Коровушкина: «ДРЯЖ, -а, м. Арм. Половой акт, совокупление. Кор., 95″ (СМС 2003: 125). Однако у В.П. Коровушкина представлены: географическое уточнение (Забайкалье), социальное ограничение (солдаты) и указание на хронологические рамки («1980-е годы» и «+», что значит «употреблялось еще некоторое время» (СВЖ 2000: 27). Думается, в сводных словарях жаргонов для придания им большей исторической точности необходимо указывать и хронологические рамки фиксации описываемых феноменов. В «Словаре русской брани» то же слово описано так: «ДРЯЖ, м. Жарг. Половой акт, секс» (СРБ 2003: 125). Однако, поскольку в разделе «Сокращения» данного словаря имеются пометы «воен.» и «арм.» (СРБ 2003: 62), уточнение обобщенной пометы «жарг.» представляется вполне вероятным. Слово дряж проявляет некоторые признаки активности. В архиве американского сайта русских эмигрантов «Интернет-парламент» от 22 июня 2000 г. обнаруживается слов дряжи в значении ‘дрязги; перепалки; скандалы’: «[Вы] надоели своими битвами за урожай, прекратите эти ужасные дряжи, народ жизни радуется тут» [Интернет]. Вероятно, это слово дрязги, сохранившее свое семантическое наполнение, но экспрессивно трансформированное по образцу жаргонизма дряжи ‘половые акты’. На «Волжском форуме» при обсуждении вопроса «Что такое ЛЮБОВЬ?» 10 августа 2004 г. появилась реплика, в которой представлен глагол дряжить ‘заниматься любовью’: «Знакомься с девчонками, общайся с ними, дряжи, влюбляйся, люби» [Волжский]. Место ударения в дряжить однозначно не восстанавливается: возможно, оно падает на корень слова, хотя нельзя исключить и экспрессивного переноса ударения на суффикс —и-. Можно со значительной долей уверенности утверждать, что военный жаргонизм афганского происхождения дрешт ‘стой!’, дрейш ‘стой!’ / ‘комендантский час’, в отличие, например, от немецкого хальт! ‘стой!’, не пережил времени, его породившего, то есть должен быть признан «архаизмом».
Братва — Братва // [Электронный ресурс:] kazbratva.narod.ru/tatu.
Волжский — Волжский форум // [Электронный ресурс:] www.powernet.com.ru.
Жиганец — Жиганец Фима: Пушкин. Не пой, красавица, при мне. // [Электронный ресурс:] http://www.stihi.ru/poems/2006/12/27-1245.html.
Интернет — Интернет-парламент // [Электронный ресурс:] http://ip.elections.ru.
Полозов — Полозов Сергей А. Фасциатус (Ястребиный орёл и другие). М., 2001. [=ЭкоПол, 2004, Интернет-издание: http://www.sergeipolozov.com/bonelliseagle-www.html].
Примост — Примост Валерий. Мы — лоси // [Электронный ресурс:] http://army.gorodok.net/Primost/MyLosi.htm.
Кузнецов 1979 — Кузнецов Э.С. Мордовский марафон. — Иерусалим, 1979.
Люксембург — Люксембург Э. Тунеядец // [Электронный ресурс:] http://www.elilu.info/stories/tuneyadez.htm.
Шевердин 1963 — Шевердин М.И. Тени пустыни. Ташкент, 1963.
Ян 1942 — Ян В. Батый: Роман. М., 1942.
АРС 1963 — Афганско-русский словарь. М., 1963.
Балдаев 1997 — Балдаев Д.С. Словарь блатного воровского жаргона: В 2-х т. М., 1997.
ББИ 1992 — Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона / Авт.-сост.: Д.С. Балдаев, В.К. Белко, И.М. Исупов. Одинцово, 1992.
БСЖ 2000 — Мокиенко, Никитина 2000: Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона. СПб., 2000.
Воривода 1971 — Воривода И.П. Сборник жаргонных слов и выражений. Алма-Ата, 1971. Цит. по: СРВС. Т. IV. С. 155-192.
КАРС 1950 — Краткий афганско-русский словарь. М., 1950.
КРС 1965 — Киргизско-русский словарь. М., 1965.
Мильяненков 1992 — Мильяненков Л.А. По ту сторону закона: Энциклопедия преступного мира. СПб., 1992.
РАС 1955 — Русско-афганский словарь. М., 1955.
РТС 1954 — Русско-таджикский словарь. М., 1954.
РТС 1985 — Русско-таджикский словарь. М., 1985.
СВЖ 2000 — Коровушкин В.П. Словарь русского военного жаргона. Екатеринбург, 2000.
СМС 2003 — Никитина Т.Г. Молодежный сленг: Толковый словарь. М., 2003.
СРБ 2003 — Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Словарь русской брани (матизмы, обсценизмы, эвфемизмы). СПб., 2003.
СРВС 1983 — Собрание русских воровских словарей: В 4 т. / Сост. Вл. Козловский. Нью-Йорк, 1983.
ТРС 1968 — Туркменско-русский словарь. М., 1968.
Источник
Текст книги «Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг»
Автор книги: Вячеслав Гваберидзе
Жанр: Юмор: прочее, Юмор
Текущая страница: 2 (всего у книги 3 страниц)
АШИ КУ-КУ
АШИ КУ-КУ – говорили про тех, у кого чердак поехал, кто сильно не дружит с головой, или имеет большие странности
«В Израиле говорят: „а-Иш ку-ку“ (о мужчине, у которого не все дома), а о женщине: „мадам ку-ку“.
Глава «Б»
БАБОИ ПОХАН
БАБОИ ПОХАН – длинные, нелепые трусы (арм.).
БАБОИ ПОХАН – длинные, нелепые трусы (арм.).
Урааа! Наконец-то я встретила это выражение, которое постоянно звучало среди тбилисских армян!
Однако, я подозреваю, что это ругательство.
– Вальдон! – кричал Эдик – Бабой похан! – отзывались хрущевки третьего массива
БАДЖАГЛО
БАДЖАГЛО – высокопробное, червонное золото.
Одно время была мода на «баджагло». Какая глупость, «я так думаю»)))
БАИБУРИ
БАИБУРИ – понятие (сленг).
«Баибурши ара вар» – я без понятия, не знаю.
БАИТИ
БАИТИ – дом, квартира, хаза, хата (иуд.)
Бейт, Байт – на иврите и на арабском: Дом.
Напр: Вифлеем (ивр. Бейт-Лехем, букв. Дом хлеба; араб. Байт-Лахм, букв. Дом мяса)
2. Бейт – двустишие в поэзии народов востока. Бейт – минимальная строфическая единица персидской и тюркской поэзии. В переводе с арабского означает «дом». Организующие бейт полустишия именуются мисра, то есть «скаты крыши» или «створки двери» – так образно передано симметричное строение бейта (из двух равных полустиший)
А еще дом, квартиру, ме сто свиданий называли – хавера.
БАЙКУШ
БАЙКУШ, БАЙКОША – необщительный человек.
Бойкот «boycott» (англ) – полное или частичное прекращение отношений
«Бейгуш» (турецк) – сова.
«Бай, Бэй – (тюрк. bəy, бәй, бек) – князь, властитель, господин. Куш или Гуш – (тюрк.) – птица»
БАКИ-БУКИ
БАКИ-БУКИ – бахвал, трепач
БАМБАНЕРКА
БАМБАНЕРКА – подарочная коробка конфет.
«Почти никто в России этого слова не знает, поверьте, а в Тбилиси оно понятно всем»
БАНДЖГЛА
БАРАХЛО
БАРАХЛО – плохой человек.
Также все не нужные вещи. Барахлом называли людей, не заслуживающих уважения.
БАТИ-БУТИ
БАТИ-БУТИ – шарики из попкорна.
Это – розовые или белые шарики из домашнего попкорна склеенные сиропом. «БАТЫ-БУТЫ НА БУТЫЛКИ!» – кричали уличные торговцы, предлагая бартер, весьма выгодный детишкам. Бутылку-то можно было где-нибудь подобрать, и не беспокоить родителей.
Многие считают, что «бати-бути» существовали еще за долго до появления американского попкорна.
БЕ – задаток при дорогой покупке.
Говорили: «бинас вкидулоб, укве бе маквс мицемули» – «квартиру покупаю, уже бе отдал»
БЕБИА ШЕНИСА
БЕБИА ШЕНИСА – перебьешься (груз.).
Дословно перевести достаточно сложно. Что-то типа «обращайся к своей бабушке».
Выражение означает: «не многого ли ты хочешь?».
Есть также выражение «бабуа шениса», где «бабуа» в переводе означает «дедушка».
БЕДОВЛАТ
Неприспособленный, никчемный (варианты по контексту)
БЕМУРАЗ
БЕМУРАЗ – сейчас считается нарицательным. Бесстыдник, бессовестный, испорченный.
БЕНАМУС
БЕНАМУС как АННАМУС– бесстыдник.
Приставка «бе» имеет смысл отрицания – «лишенный, не имеющий». Произошло от тюркского «бейнамыс», что означает бессовестный.
По грузински «бессовестный» звучит как «унамусо»
«„Бинамус“ – исключительно чисто персидское слово, пользуются в Турции, Иране, Азербайджане, в редких случаях используемая в Ираке. Приставка „Би“ с персидского – „Без“
Намус – с персидского: Совесть, честь, достоинство. Один из самых обидных слов на Кавказе, где прозвище „рогоносец“ не приемлем»
БЗИКИ
БЗИКИ – (бзикеби), это ярко выраженная настойчивая, индивидуальная потребность в чем-то.
При этом причуды человека – в поведении, в его действиях. Не в порядке с головой – тронутый чуть чуть. Странность, причуда, помешательство «хопопы уже пришли к…?» – то же, что и «бзики уже пришли?».
Другой синоним этого слова: ХУШТУЛЫ – (hуштулы с мягко произносимым «х» – грузинским «ჰ»)
«слово „БЗИКИ“ означает „ОСА“ (груз.)»
БИРЖА
БИРЖА– место тусовки местной молодежи и не только молодежи
Биржа. Фото: shupaka.livejournal.com
Биржаобс– (биржует), говорили:– Биржазе стрелка маквс! (у меня встреча на бирже)
«На „бирже“ стояли и вполне взрослые люди. Скорее это место встречи, обсуждения новостей района и т. д. со своими законами и понятиями. Причем, законы на разных биржах были разные.»
БОГМА
«В противовес медицинскому термину» невроз», в котором нет эмоциональной составляющей, про тех, кто отличается злобой, завистью, склочностью… и т. д., говорят
– ОСТРИ БОГМОЗИ АКВС
БОМБА
БОМБА– большой или последний писк.
Говорили: – Ауууу, ра бомба-а! (Ой, какой огромный).
Про нечто невероятное, новомодное также говорили «бомба-а», типа, несомненно произведет фурор.
БОРЧАЛО
БОРЧАЛО – кричали проигрывающей команде
«А знаете, почему?
В начале 50-х футбольная команда города Борчало (нынешний Болниси) играла с Динамо на кубок Грузии и, естественно, проиграла с разгромным счётом. К сожалению, не помню, с каким именно. С тех пор и пошёл обычай обзывать слабые команды обидной кличкой «Борчало!»»
«Борчало! – кричат тем, кто плохо играет. Когда-то в Восточной Грузии, там где Марнеули, был Борчалинский уезд и его футбольная команда, которая так вот прославилась очень слабой игрой»
Район «Борчало», а точнее – «Борчалы», славен своими ковроткацкими традициями.
«Борчалы» – стало нарицательным словом для ковров одноименной школы ковроделия.
Предки жителей Борчалы заимствовали ремесло ковроделия у ковровой школы таких населённых пунктов Иранского Азербайджана, как Тебриз, Ардебиль, Сараб, Карадаг и особенно расположенных вокруг озера Урмия, Эрак, Биджар, Эсна (Сенне), Фарахан. Подпадая под влияние казахской ковровой школы и, вдохновленные её традициями, они продолжили их развитие. Под влиянием этих двух школ ковроделия появилась подгруппа ковровой школы «Борчалы», которую представляют ковроткацкие пункты Караязы, Карачёп, Лембели, и другие.
«Борчалы» 19 века хранятся в «музее азербайджанского ковра» в Баку.
БОТАСЫ
БОТАСЫ – кроссовки, БОТАСЕБИ.
«К нам приехал крестный моего сына. Погода была хорошая, было начало сентября, мы сидели во дворе. К сыну пришел его друг. Сын позвал его в дом, а тот ответил – Посидим здесь, не хочу снимать БОТАСЫ. А кум спросил меня – Этот парень из Тбилиси? Я ответила – Да, а как ты узнал? – А он сказал БОТАСЫ. Так что, по одному слову можно определить, откуда человек.»
BOTAS– чешская фирма, одна из первых продававшая кроссовки на территории СССР. Товарный знак, ставший нарицательным именем.
В Тбилиси прижилось навсегда выражение «ботасы» вместо «кроссовки». При этом само слово «кроссовки» категорически не применяется.
БОЦИК
БОЦИК – толстый ровесник
БУДКА
БУДКА– ларек. Коммерческая палатка
«„Мебудке“ – продавец в маленькой торговой точке (ларек, будка), где, чаще всего, „наливали“. Часто, этакий, микро-духан, где можно было что-то выпить, что-то несложное закусить или купить.»
БУЛКА
БУЛКА – слабый игрок, мальчик для битья.
«Ты мой вечный булка».
БУТХУЗ
БУТХУЗ – толстенький малыш. Здоровячок.
БЫЧОК
БЫЧОК – короткий, низкий. От слова «окурок»
«Когда совсем не было возможности купить пачку сигарет совсем мелкие пацаны, которым и стрельнуть не удавалось (стрельнуть тогда не употребляли, говорили „шкибнуть“, „нашкибать“), собирали бычки, складывали их в пачку от болгарских сигарет „ВТ“, Такую пачку называли „бычки тротуарные“. Курили их через мундштуки, сделанные из колпачков от авторучки»
Глава «В»
Содержание раздела: ВАЙ-МЕ, ВАКЕ, ВЗРОСЛИ, ВЕЩИ, ВИРИШВИЛО, ВИЧИЧКНУ, ВОЛОКУША
ВАЙ-МЭ
ВАЙ-МЭ, ВАХ-ТО, ВАА, ВУЙ – междометия, выражающие различное состояние души человека, в зависимости от его настроения и ситуации.
Так же как АЙ-УЙ (ჰაი-ჰუი), при спорах с соседями звучали такие возгласы как Вай и Вуй (вай эс рогор макадре, вуй эсинч асииир) и скандал тоже называли «вай – вуй». Так же это выражало удивление Вай-вуй это «ах и ух» (русс.). Вах-ох (русс). Хотя ОХ и в Тбилиси употребляли, как Вай – ой, ох.
«Вай» – может иметь персидское происхождение, как и часть грузинского лексикона. «Вай», по-персидски – «он, она», в персидском языке есть много выражений с этим словом – «вай дод» и прочие.
«Многие евреи авторитетно утверждают, что выражение „вай-мэ“ произошло от еврейского „вейз мир“, т. е. „плохо мне“.»
«Евреи – ашкеназим (говор ящие на идиш) появились в Грузии сравнительно недавно. Ну… лет 150 тому назад. А „вейз мир“ – это таки идиш. Зато, с древнееврейским (иврит) есть много пересекающихся корней. Например: „таарих“ – „Календарное число“ на иврите»
Выражение «вай ме» есть и в португальском языке и означает «будет ли мне».
ВАЛЬДОН
ВАЛЬДОН, или ВАЛЬДОНТ – это волшебное слово в Джокере, означающее, что игрока уличили в жульничестве, при раздаче не хватило или перевернулась одна из карт, словом – неудачная «пулька», которую важно начинать играть по новой, соблюдая status quo предыдущей «пульки»
ВАКЕ – район в Тбилиси.
Считался самым гламурным районом.
Оттуда начиналась мода, там жили наиболее продвинутые и богатые тбилисцы.
Однако горожане всегда высмеивали излишнее фанфаронство вакийцев.
Родилось много приколов и анекдотов на эту тему.
Вот один из них:
– «ра убнели хар?» («ты с какого района?»)
– «вакели вар» (я вакиец)
– «э, рас маткуеб („эй, чего обманываешь“). Кетеби ратом ар гацвиа, да кевас ратом ар гхечав?» («почему тогда на тебе кеты не одеты и почему ты кеву не жуешь?»)
«Ваке» по одним источникам означает «плоскую возвышенность». По другим – перевод» падшее, низкое место», другими словами «низменность». По третьим источникам – «равнина». (Чему верить?))))).
Название «Ваке» появилось в 19 веке. Район образовался из части древнего района «Вера».
ВАКЕ – один из поздних районов Тбилиси к северу от горы Мтацминда. Географически несколько вытянут с востока на запад, здесь много длинных параллельных улиц. Имеет вид прямоугольника длиной в 2 километра и шириной в 600 метров. Ваке на востоке граничит с районом Вера, на севере с Сабуртало, на западе город заканчивается, туда уходит манглисская трасса. Год рождения района 1907-й.
Район застраивался в большей степени в сталинский период. Постройки были величественны и грандиозны. В них расположились в основном учебные и гражданские учреждения.
В «Ваке» старались селиться знатные и богатые граждане.
ВЕЩИ– События, дела, махинации
«Там вещи происходят».
ВЕЩИ – это также все вещи разом, одежда, мебель и т. д.
Источник