Уи уил рок ю что значит

Перевод песни We will rock you (Queen)

We will rock you

Мы раскачаем вас

Buddy you’re a boy make a big noise
Playin’ in the street gonna be a big man some day
You got mud on yo’ face
You big disgrace
Kickin’ your can all over the place
Singin’

We will we will rock you
We will we will rock you

Buddy you’re a young man hard man
Shouting in the street gonna take on the world some day
You got blood on yo’ face
You big disgrace
Wavin’ your banner all over the place

We will we will rock you
Singin’
We will we will rock you

Buddy you’re an old man poor man
Pleadin’ with your eyes gonna make
You some peace some day
You got mud on your face
Big disgrace
Somebody betta put you back into your place

We will we will rock you
We will we will rock you

Everybody
We will we will rock you
We will we will rock you

Дружок, ты еще малыш, но так сильно шумишь.
Играя на улице, мечтаешь когда-нибудь вырасти.
У тебя грязь на лице,
Ты просто позорище.
Гоняешь свою консервную банку повсюду,
Напевая:

Мы раскачаем вас!
Мы раскачаем вас!

Дружище, ты молодой парень, очень крутой.
Кричишь на улице, когда-нибудь ты сразишься со всем миром.
У тебя кровь на лице,
Ты просто позорище.
Машешь повсюду своим флагом,

Мы раскачаем вас!
Напевая:
Мы раскачаем вас!

Дружище, ты старик, бедняк.
В твоих глазах мольба.
Когда-нибудь ты обретешь покой.
У тебя грязь на лице,
Позорище.
Кто-нибудь, засуньте его туда, откуда он взялся!

Мы раскачаем вас!
Мы раскачаем вас!

Все:
Мы раскачаем вас!
Мы раскачаем вас!

Источник

Смысл песни группы «Queen» «We will rock you»

Песня «We will rock you» является одним из самых узнаваемых и ярких творений группы «Queen». С первых ударов барабана она бодрит и заряжает энергией. Хочется танцевать и качать головой в такт. А ведь почти никто не задумывался о смысле этой песни. За ярким звучанием потерялся смысл, что очень грустно. Но мы решили восстановить этот «пробел» в знаниях слушателей и рассказать о смысле песни.

Немного истории, которая покажет смысл песни

Мало кто знает, но песня была придумана во время концерта. Зрители стали отбивать известный ритм, чтобы позвать группу «на бис». Исполнители были тронуты таким знаком внимания от публики, поэтому принялись за создание песни, в которой будут петь и зрители, и группа. Так были созданы две композиции — «We are the champions» и «We will rock you». Их целью было завести толпу, задать бурный темп, а также позволить зрителям принять участие в концерте. И группу ждал успех.

Но нельзя создать песню без смысла. Поэтому есть необходимость узнать о нем, проанализировав текст песни.

Смысл песни «We will rock you» № 1. Желание перечислить всех слушателей

Мы растрясем (зажжем, раскачаем — как не переводи) тебя — так переводится название песни. Группа хотела создать песню, которая будет актуальна, интересна и зажигательна для всех. По сути, она создавалась для аудитории, желающей «мощного взрыва» эмоций. В каждом куплете перечисляется человек разных возрастов: подросток, взрослый, старик. По сути, это каждый из возможных слушателей. И именно их Queen пытается раскачать.

И ведь получается — этот ритм стал известен по всему миру. Он воспроизводился во многих фильмах, песнях, театральных постановках. Песня моментально получила статус культовой, что было достаточно предсказуемо. Ну не может такой шедевр не получить одобрение слушателя.

Смысл песни «We will rock you» № 2. Взросление мужчины

Один из участников группы однажды заявил, что песня представляет собой подробное описание взросления мужчины. И эта мысль подтверждается и по смыслу строк.

Перед нами предстает взросление молодого человека. Сначала он дурачится, бегает, у него все лицо в грязи, но на это всем все равно. Дальше он мечтает о том, чтобы получить весь мир, но грязь никуда не делась — все прощают этот недостаток. Но чем старше он становится, тем больше люди вокруг осуждают ту самую грязь на лице. Это показывает нам, что мужчина должен по мере взросления устранять собственные недостатки, иначе он сможет уйти дальше уровня глуповатого ребенка. Самосовершенствование обязательно для самостоятельного взрослого мужчины. Иначе в старости его недостатки будут показывать недостаточный уровень его развития.

Да, это очень жестоко, ведь человек может сам решать свое будущее. Но осуждение общества никуда от этого не уйдет. Мужчина будет восприниматься как клоун, как шут, но не как взрослый человек. Глубоко, не правда ли?

Такая вот неоднозначная песня. Группа «Queen» не любила напрямую демонстрировать смысл песни. Слушатель, по задумке исполнителей, должен был сам находить этот смысл. И эта стратегия, возможно, позволила привлечь внимание аудитории к песням группы.

Насколько публикация полезна?

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Средняя оценка 4.1 / 5. Количество оценок: 15

Источник

Уи уил рок ю что значит

Рок, это не просто музыка, это целая субкультура, в которой человека ждет не только творчество прекрасных музыкантов, но и масса всего ранее неизвестного. Наверное, именно поэтому музыкальные произведения данного стиля очень часто становятся легендарными, и входят в историю, как существенное достижение. Так произошло и с одни легендарным произведением группы «Queen – We Well Rock». В данном случае потребуется наглядно рассмотреть хит Ви вел рок ю, а также его перевод на русский язык, чтобы поклонники легендарного трека понимали смысл композиции.

История создания и смысл песни «Queen – Ви Вел Рок Ю»

Перед тем как углубиться в перевод песни, предварительно хотелось бы окунуться в историю ее создания, а также присутствующий смысл композиции. Именно поэтому следует выделить следующие важные аспекты:

  1. В тексте произведения речь идет про простого мальчика, который постепенно становится настоящим мужчиной.
  2. Центральному персонажу приходится осознавать, что на самом деле представляет собой настоящая сила.
  3. В тексте присутствуют слова, которые олицетворяют осознание главного героя относительно ответственности.
  4. Эта великолепная композиция была выпущена 25 октября в далеком 1977 году сразу после концерта рок-группы в Англии.
  5. Песня была создана при участии музыкантов Мей и Меркьюри, которые не ожидали столь активного участия публики в своем концерте.
  6. Авторы обратили внимание, на то, как толпа активно подпевает их песням, из-за чего решили выпустить некий хит, который позволит публике более открыто и мелодично выражать свои эмоции.

Песня была написана буквально на следующий день после концерта, а после представлена в студийном альбоме. На данный момент существует несколько версий этого легендарного произведения, а кроме того всевозможные каверы и ремиксы, глубоко западающие в душу.

Текст песни

Ознакомившись с краткой историей этого потрясающего произведения, хотелось бы вспомнить сам текст композиции в оригинале. Здесь присутствуют следующий авторский текст от музыкантов Мей и Меркьюри:

  • «Buddy you’re a boy make a big noise
    Playin’ in the street gonna be a big man some day
    You got mud on yo’ face
    You big disgrace
    Kickin’ your can all over the place
    Singin’
    We will we will rock you
    We will we will rock you
    Buddy you’re a young man hard man
    Shouting in the street gonna take on the world some day
    You got blood on yo’ face
    You big disgrace
    Wavin’ your banner all over the place
    We will we will rock you
    Singin’
    We will we will rock you
    Buddy you’re an old man poor man
    Pleadin’ with your eyes gonna make
    You some peace some day
    You got mud on your face
    Big disgrace Somebody betta put you back into your place
    We will we will rock you
    We will we will rock you
    Everybody
    We will we will rock you
    We will we will rock you».

Здесь представлен текст музыкальной композиции в оригинале, таким, каким его создали непосредственные легендарные музыканты очень популярного некогда рок-коллектива Queen.

Перевод на русском языке

Разумеется, далеко не каждый российский слушатель может понять смысл данного произведения, что обусловлено банальным непониманием английского языка. Именно поэтому, перед прослушиванием рекомендуется ознакомиться с переводом текста:

  • «Дружок, ты еще малыш, но так сильно шумишь.
    Играя на улице, мечтаешь когда-нибудь вырасти.
    У тебя грязь на лице, Ты просто позорище.
    Гоняешь свою консервную банку повсюду,
    Напевая:
    Мы вам покажем!
    Мы вам покажем!
    Дружище, ты молодой парень, очень крутой.
    Кричишь на улице, когда-нибудь ты сразишься со всем миром.
    У тебя кровь на лице,
    Ты просто позорище.
    Машешь повсюду своим флагом,
    Мы вам покажем!
    Напевая:
    Мы вам покажем!
    Дружище, ты старик, бедняк.
    В твоих глазах мольба.
    Когда-нибудь ты обретешь покой.
    У тебя грязь на лице,
    Позорище.
    Кто-нибудь, засуньте его туда, откуда он взялся!
    Мы вам покажем!
    Мы вам покажем!
    Все:
    Мы вам покажем!
    Мы вам покажем!».

Эта легендарная композиция пользуется невероятной популярностью и по сей день, несмотря на то, что с момента ее написания прошло несколько десятилетий, так как текст произведения все еще актуален и в наши дни.

На данный момент можно вспомнить массу великолепных произведений рок-музыки. Спросом пользуются, как отечественные, так и зарубежные произведения. Это не удивительно, так как в них сокрыт глубокий смысл, что разительно отличает композиции этого стиля по сравнению с иными направлениями современной музыки. Наверное, за эту особенность рок-музыка и имеет столь большое количество поклонников даже в настоящее время. Разумеется, в наше время присутствуют и многочисленные иные треки данной субкультуры, однако, именно песня группы Queen по-прежнему остается одной из самых узнаваемых и часто прослушиваемых хитов.

Источник

А так ли не прав был министр Лавров? Про перевод песни We will rock you.

Для всех тех, кого не устраивают упоминания имен некоторых российских политиков и кто любит вешать ярлыки на автора, не дочитывая статьи до конца — Я не интересуюсь политикой и никому не симпатизирую. Меня интересует язык, на котором говорят люди, а упоминание тех или иных имен служит только для описания ситуации. И если мое мнение по вопросу использования языка/языков как-то перекликается с мнением упомянутых политиков, это не означает, что по всем остальным вопросам я с ними солидарен. Отнюдь

Мне интересно, всем ли нашим крупным политикам пишутся заготовленные речи. Или все-таки есть те, кто говорит от себя.

В минувшую пятницу глава МИДа Сергей Лавров провел для сопартийцев вебинар, » посвященный международной обстановке в преддверии думских выборов» . Во время данного мероприятия министр также решил пожелать успеха российским спортсменам на олимпиаде.

Пользуясь случаем, Лавров прокомментировал символику нашей сборной — аббревиатуру ROC (английское обозначение Олимпийского комитета России). Он рассказал, что данное буквосочетание наводит его на мысль о знаменитых строчках из песни британской группы (Лавров, правда, считает, что группа американская) Queen «We Will Rock You»:

«Мы вас будем ROC» — сказал Лавров.

Далее министр добавил, что, мол, раз Международный Олимпийский Комитет утвердил такую аббревиатуру, то сама судьба велела «символизм обязывает победить всех». Дело в том, что, по мнению политика, фраза из песни округленно переводится как » мы вас разгромим «.

После этого в разных источниках начали комментировать ассоциации господина Лаврова. Например, в эфире Серебряного Дождя указали на явно не удачное, по мнению ведущих, истолкование Лавровым глагола ROCK, не указав, к слову, что на самом деле имеется в виду в песне.

О чем вообще идет речь

Для справки. Песня британской группы Queen увидела свет в октябре 1977 года. Если коротко, то текст песни повествует об амбициях человека, который всю жизнь тщетно пытается заявить о себе и который в итоге так и остается никем. Однако с пессимистичным содержанием текста сильно контрастирует припев: энергичный, зажигательный, наполненный позитивом. Есть мнение , что припев — это выражение оптимизма молодого человека, который хочет заявить о себе миру.

Если верить данным с сайта songfacts.com , то песня зародилась именно с припева. На сайте утверждается, что автор строк гитарист Брайан Мэй якобы придумал припев во сне, желая создать такую песню, которая могла бы заразить энергией массы людей, заставив их активно участвовать в песнопении.

Теперь обратимся к словарю за разъяснением глагола rock . В словаре Merriam-Webster видим:

  • раскачивать (например, лодку) / раскачиваться (на волнах);
  • сотрясать (например, когда землетрясение сотрясает землю);
  • сотрясать, в смысле шокировать (например, новостью);
  • заряжать энергией, веселить, «раскачивать, зажигать толпу» (музыкальной игрой на концерте) и проч.

Другими словами, в тексте песни, как мне кажется, утверждается, что молодой человек заставит «сотрясаться» весь мир, что он сможет «раскачать» его, что он еще покажет всему миру, заявит о себе так, что все услышат и ахнут . Это если как-то пытаться увязать по смыслу припев с основным текстом песни. А так припев всеми воспринимается и используется как попытка «раскачать, зажечь, расшевелить» толпу. И в этом смысле толкование Лавровым припева не соответствует действительному посылу автора песни, так как здесь не заложена идея победы над соперником.

Предлагаю на минутку отвлечься от содержания текста и вспомнить о том, где ее можно услышать. «Да где только не крутят», — скажете вы. И правда: она на слуху. Отдельно мне бы хотелось отметить, что песню очень часто ставят на соревнованиях. Например, все на том же сайте songfacts утверждается, что песня отлично «заходит» на американских стадионах во время спортивных событий, чтобы поддержать принимающую команду и устрашить гостей. Представьте: хлопот в ладоши и топот ног всего стадиона во время ответственных эпизодов в исполнении соперников. То есть, тут дается четкий посыл: «Мы вас сокрушим». Помнится, с таким же посылом ставили эту песню на матче нашей баскетбольной команды БК НН.

В итоге так ли уж неправ был Лавров? Возможно, он имел в виду именно контекстуальный перевод, а не буквальный. Мне кажется, такая версия имеет право на существование.

Мне не верится, что глава МИДа вдруг забыл английский. От слова «совсем». Хотя.

Источник

Читайте также:  Что значит быть вспыльчивым человеком
Оцените статью