Значение слова «каюк»
1. Небольшая речная плоскодонная лодка с двумя веслами. Лодки зовут каюками, похожи они на пироги — помните, у индейцев? — борт крутой, нос загнутый. Песков, Шаги по росе.
2. Грузовое одномачтовое парусное судно.
КАЮ́К 2 , в знач. сказ. Прост. Конец, гибель. — Спрятаться мне некуда. А если бы и было куда, — нельзя. Сразу все поймут, и тебе — каюк, а с тобой и другим. Фадеев, Молодая гвардия. — Сначала-то так меня прихватило, что думал: все, каюк. Горышин, Други мои.
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
КАЮ’К 1 , а, м. [тур. kayık] (спец.). Небольшая лодка с плоским дном и двумя веслами. || Крытое грузовое судно без палубы (ходит на веслах и под парусом, а также на бечеве).
КАЮ’К 2 , нескл., м. (простореч.). В восклицаниях в знач. сказуемого: конец, гибель, капут, крышка. Тут ему и к.!
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
каю́к I
1. устар. небольшая плоскодонная лодка с двумя вёслами ◆ Покончив с последним крючком, аккуратно распустив и свернув пальцами бечеву, Афиногеныч берет прислоненное к избушке длинное узкое весло, идет к каюку и, напружившись и навалившись могучими плечами, сталкивает его со скрипучего песка на весело колеблющуюся, ждущую воду. А. С. Серафимович, «Зарева», 1907 г. (цитата из НКРЯ)
2. устар. одномачтовое парусно-гребное судно для перевоза грузов на реках ◆ На каюке были нагружены тяжести артиллерийского и инженерного парков; на нем же и на трех лодках были помещены 10 матросов, 6 стрелков и 6 сапер. Е. Саранчов, «Хивинская экспедиция 1873 года», 1874 г. (цитата из НКРЯ)
каю́к II
1. прост. , часто в знач. предикатива или междометия конец, гибель, смерть ◆ Как только человек бесконтрольно отдается воле сил, действия которых не понимает, ему приходит каюк. Анна Ткачева, «Приворот», 1996 г. (цитата из НКРЯ) ◆ Я думал ― все, одно неловкое движение, и мне каюк. Олег Дивов, «Молодые и сильные выживут», 1998 г. (цитата из НКРЯ)
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.
Насколько понятно значение слова монотеизм (существительное):
Источник
Тебе каюк что это значит
Богородский Б.Л. Очерки по истории слов и словосочетаний русского языка. —
СПб.: Изд-во СПб. ун-та, 2006, с. 340-350
Проблема происхождения а исторического развития фразеологических единиц одна из самых сложных. Акад. В.В.Виноградов писал: «Восстановить полную семантическую историю этих выражений на всех этапах их устно-народного и литературного употребления оказывается возможным далеко не всегда. Очень часто приходится довольствоваться лишь более или менее правдоподобными догадками» 1 . И «догадки» такого рода чрезвычайно важны, потому что они одновременно содействуют разработке истории языка и расширению знаний по истории культуры. Если в лексическом составе фразеологизма обнаруживается заимствованное слово, тогда открывается возможность наблюдать контакты разных народов иногда на протяжении длительного времени. Таким именно и является выражение тут ему и каюк пришел.
Настоящая статья ставит следующие задачи: 1) показать употребление словосочетания в русских народных говорах и литературном языке, рассмотреть, как оно объясняется словарями; 2) привести все значения слова каюк и определить, на базе какого из них возникает устойчивое выражение; 3) попытаться ответить на вопрос, какая же идея или мотивировка вызвала образование новой семантики в рассматриваемом словосочетании, в какой социальной среде, где и когда оно могло возникнуть, как утвердилось в русском языке.
————————-
* Впервые напечатана: Вестник ЛГУ. №14. Вып.З. Л., 1978. С. 117-127 (в соавт. с А. Н. Кононовым).
1 Виноградов В. В. Из истории русской лексики и фразеологии // Доклады и сообщения Института языкознания АН СССР. VI. М., 1954. С. 3.
340
Выражение тут ему и каюк пришел образовалось в живой народной речи и оттуда попало в русский литературный язык. Об этом говорит разговорный характер сложившегося оборота с просторечным словом каюк ‘смерть, конец’, ранее не выходившим за пределы диалектной речи. Приведем примеры употребления словосочетания в русских народных говорах, взятые из академической словарной Картотеки Института языкознания (Ленинград): Тут ему пришел и каюк (Калуж.); Каюк ему пришел (Яросл.); Тут и пришел ему каюк (Брянская картотека ЛГПИ им. А. И. Герцена). Или: Тут йиму и кайук (Воронеж.) Каюк яму таперя (Орлов.); Етаму делу каюк (Смолен.) 2 . Приведенные варианты употребляются почти исключительно в южнорусских говорах. Очевидно, там и надо искать начало фразеологизма. В северных областных словарях А. Подвысоцкого, Г. Куликовского, Н. М. Васнецова ни слова каюк ‘смерть’, ни устойчивого с ним оборота нет. Не оказалось его и в Словаре В. И. Даля, где каюк имеет значение лодки, судна. Во всех приведенных примерах говорится о смерти применительно к человеку, при этом только к мужчине (каюк ему, а не ей). Лишь одно выражение этому делу каюк заставляет задуматься, о конце какого же «дела» идет речь, чье собственно это «дело».
В язык художественной литературы раньше всего, по-видимому, входит не словосочетание, а только слово каюк, сохраняя семантику, неизменяемость и управление дательным падежом: «Ну, думаю, — каюк! Пропал наш Борис Павлович!» (Карпов. Недруги. II, 5); «А вот не поспей мы к нему (крестьянину Чухляеву, сбитому молнией. — Авт.) — каюк бы ему» (Ф. Панферов. Бруски. Кн. I, зв. VII); «Эх, Павлуша, не поймешь ты меня. Каюк мне! Каюк!» (В.Билль-Белоцерковский. Жизнь зовет, д. IV). Примечательно, что словосочетание каюк кому употребляется почти исключительно в речи персонажей и чаще тогда, когда говорится о другом, а не о самом себе. Встретилось оригинальное каюк лошадям: «Лошадям теперь каюк — крышка! Нам только придется писать в рапортичках, что от сапа да от сибирки задрали ноги. » (С. Н. Сергеев-Ценский. Севастопольская страда. Ч. III. Гл.7). Со словом каюк связано употребление названий и неодушевленных предметов: «А обушку что же, значит, совсем каюк7—тихо спросил Сережка Очеретин. —Каюк, каюк! Аминь! Точка! — загремел Осадчий» (Р.Горбатов. Донбасс. Кн. I, 12).
Рядом со словосочетанием каюк ему возникло каюк чему; изменилась при этом и семантика: от значения ‘смерть, гибель кому’ к значению ‘конец чему-либо’. Но в том и другом случае слово продолжало оставаться неупотребительным в косвенных падежах. Каюк в роли сказуемого при подлежащем дело тоже вошел в язык художественной литературы, проникнув сюда из живой речи: «Лошадь у меня, понимаешь, на лугах осталась; хорошо, если баба догадается сходить за ней. Угонит кто—каюк мое дело. Куда я без лошади?» (А. Неверов Гуси-лебеди. Ч. II, гл. 7)
—————————-
2 См.: Словарь русского языка, составленный Вторым отделением Академии наук. СПб., 1909. Т. VI. Вып. III. С. 678.
341
Каюк кому, чему стало употребляться не только в прозе, но и в поэзии: «Кабы валенки отбросить, | Подковаться на каблук, | Припечатать так, чтоб сразу | Каблуку тому — каюк/» (А. Твардовский. Василий Теркин. Гармонь). Отразилась в поэзии и самая краткая фраза каюк пришел, явившаяся, как увидим ниже, основой всех других вариантов: «Вот и любви пришел каюк, дорогой Владим Владимыч» (В.Маяковский. Юбилейное).
Широкое употребление словосочетания и в народных говорах, и в литературном языке, при этом в разных вариантах: полного тут ему и каюк пришел и кратких: каюк пришел, каюк кому, чему — не могло не найти отражения в словарях современного языка. Обычно указываются два омонимичных слова: каюк ‘лодка, судно’ и каюк ‘конец, гибель, капут’. При этом никаких смысловых ассоциаций одного слова с другим не устанавливается. Подробнее и раньше, чем где бы то ни было, слово и словосочетание отмечается академическим Словарем русского языка 1909 г. Оказалось, слово имеет много значений (о них мы скажем ниже), а выражение тут ему и каюк пришел признается областным. Именно таким оно и было ранее всего. Словарь под редакцией проф. Д. Н. Ушакова (1935) словосочетание тут ему и каюк приводит как иллюстрацию к слову каюк ‘конец, гибель, капут, крышка’ и впервые, что очень важно, относит к просторечию. Смелее выражение характеризуется С. И. Ожеговым (словарь 1947 г.). Оно распространено добавочным словом: Тут ему и каюк (пришел). Примечательнее то, что автор словаря сделал правильный вывод—считать слово каюк встречающимся только в данном выражении, «независимо от него не употребляющимся». В Большом академическом словаре (Т. 5. 1956) устойчивого оборота не приводится, а каюк отмечается как несклоняемое, выступающее в значении сказуемого обычно в восклицаниях. То же самое мы находим и в Малом четырехтомном академическом словаре (Т. II. 1958). Нет исследуемого выражения и во Фразеологическом словаре под редакцией А. И. Молоткова (1967), но приводится синонимическое Карачун пришел кому. Решительнее поступили И. С. Олейник и М. М. Сидоренко — авторы Украинско-русского и русско-украинского фразеологического словаря (Киев, 1971). Украинское тут йому и капут (каюк, гак) они ввели в состав фразеологизмов (в Словаре Б. Д. Гринченко 1908 г. нет слова каюк, его отмечает Укра їн сько-рос i йский словник 1958 г.). В Словаре белорусского наречия И. И. Носовича 1870 г. рассматриваемого слова тоже нет, но оно отмечено Белорусско-русским словарем 1962 г. Едва ли надо сомневаться, что и в украинский, и в белорусский языки слово каюк ‘смерть, конец’ вошло из русского. Ни один из упомянутых словарей не объясняет происхождение фразеологического сочетания, кроме Словаря русского языка 1909 г., к показаниям которого мы переходим.
Три словарные статьи посвящены слову. В первой каюк со значениями: ‘челн с бортами’ и ‘грузовое крытое судно с каютой на корме’, ‘парусное, весельное, ходит и на бечеве’. Вторую статью приведем без всяких изменений, какой она вышла из-под пера редактора тома, известного этнографа Д. К. Зеленина: «Каюк, а, м. (от сл. каяться). 1. Каюки—народное название представителей секты, распространенной в Петербурге и его окрестностях; одна из особенностей секты—покаяние и отпущение грехов на общих собраниях сектантов» (Этногр. обозр. 1902. II. С. 178). И далее в словаре читаем: «2. Каюк, м. (в косвенных падежах не употребительно). Обл. синоним слов: капут, карачун (собственно же означает ‘пора каяться ввиду близости и неизбежности смерти’). Конец, смерть». Третья статья сообщает, что каюк —’растение’ ( Hieracium umbellatum) .
342
Таким образом, не со словом каюк ‘лодка или судно’ и не с термином каюк ‘растение’, а с названием каюки ‘сектанты’ генетически связано будто бы слово каюк ‘конец, смерть’. Верно, конечно, что каюк синонимичен словам капут, карачун. Но неверно, что слово каюк имело смысл ‘пора каяться ввиду близости смерти’. Это—надуманное, нереальное значение, оно не подтверждается в словаре никакими примерами и подтвердить его нечем. Не исключено, конечно, что каюками назывались представители секты. Но здесь два разных слова, не имеющих связи одно с другим. Да и трудно себе представить, чтобы каюки, прозвище петербургских сектантов, могло оказаться в какой бы то ни было связи со словом каюк ‘смерть’, употребительным на юге. Следует отказаться от высказанного словарем предположения.
Каюк означает еще ‘растение’. Но едва ли можно каким-либо образом, исходя отсюда, объяснить следующий семантический ход к значению ‘смерть, конец’. Здесь только общий знак слов, а значения не сводимы. Указанное растение, по мнениям специалистов-ботаников, не считается лекарственным и не имеет никакого отношения к средствам народной медицины.
С первого взгляда может показаться, что каюк ‘смерть’—это метафоризированное образование из каюк ‘простой, примитивный челн’. Если лодка технически несовершенна, то естествен дальнейший шаг к значению ‘гибель, смерть’.
Однако можно привести целый ряд доводов, позволяющих не только усомниться, но и отказаться от подобного утверждения. Отвергая эту версию, мы, тем не менее, не отказываемся от слова каюк ‘лодка’ в качестве того значения, за которым последует вторичное переносное, отразившееся в словосочетании. Но для генезиса интересующего нас выражения надо привлечь как можно больше сведений о самой реалии: не только о судоходных качествах каюка, но и о том, в каких водоемах, где и как широко бытовало судно с этим названием, какое назначение оно имело. Еще важнее выяснить, в каких языках известно это слово, из какого источника, с каким именно значением и когда оно заимствовано русским языком. Только совокупность языковых и внеязыковых данных поможет понять, каким образом из каюка ‘лодка, судно’ могла получиться такая метафора, как каюк ‘смерть’ 3 .
Термин каюк ‘лодка, судно’ не раз был предметом анализа лингвистов. В статье проф. Дениса Синора (США, Индиана) уделено много внимания этому слову. Указана древнейшая его форма, зарегистрированная в Словаре Махмуда Кашгарского (вторая половина XI в.), ķ айгу ķ , ķ айгы ķ ‘лодка’. Позднее термин отмечен в виде ķ айу ķ , ķ айы ķ , что свидетельствует, в соответствии с законами исторической морфологии тюркских языков, о возможности разложить слово на две морфемы: ķ ай- + -гы ķ > -ы ķ . Термин до сих пор сохраняется во многих тюркских языках: киргизском, казахском, узбекском, ногайском, башкирском, турецком, кумыкском, татарском (в форме каек), новоуйгурском (кейик), туркменском (гайык), азербай- джанском (гайыг) и др. Это слово бытует также в некоторых монгольских и финно-угорских языках, куда оно вошло из тюркских языков. У эскимосов известно в форме кайак.
——————————-
3 Слово каюк имеет еще значение, не указанное словарями, — ‘приспособление для выделывания винограда’, но и оно не имеет никакого отношения к создавшемуся обороту.
343
Существует только одно предположение по поводу этимологии слова ķ айы ķ , предложенное В. В. Радловым (Опыт словаря тюркских наречий. Т. II, стлб. 4): kaik i ‘скользить’. Эта вполне вероятная этимология неосновательно ставится под сомнение проф. Д. Синором.
Турецкий филолог Ахмед Джафероглу в статье «Некоторые тюркские элемен-
ты в международном культурном словаре» также уделяет значительное внимание
термину кайык. Отмечая широкое распространение этого термина, автор, однако,
не предлагает своей этимологии, хотя считает этот термин, безусловно, тюркским
по происхождению5. В эпоху средних веков каюки стали левантийскими судами,
хорошо известными в Средиземном море и за его пределами. Термин обнаружива-
ется в итальянском (саюсо, са1ко, саюсЫо, са1сЫо), испанском (са^^ие), португаль-
ском •(са^^ие), французском (са’1^ие), греческом (са’1к1), сербохорватском (каик) и
других языках.6. Источником всех этих заимствований считается турецкое кауНе,
попавшее в XVI в. сначала в итальянский, оттуда во французский (1579) и еще
позже в английский (са1дие, 1625)7. В ХУТ-ХУП вв. термин оказался международ-
ным. Судно было весьма популярным и отличалось целым рядом положительных
качеств. Видный дипломат петровского времени Е. И. Украинцев пишет: «А турки
свои корабли дЬлаютъ хотя тонко, только прилежно и крЬпко; у нихъ не только
корабли, но и сандалы и каюки зЪло дЬлають и сшивають плотно, и въ сандалЬ,
Государь, ноги не омочишь водою»8. Прочностью постройки и легкостью на ходу
турецкие каюки, очевидно, и привлекли к себе внимание как русских, так и евро-
пейцев.
Из какого же источника заимствован русскими термин каюк? Конечно, не из
европейских языков, а из тюркских. Но русские соприкасались с тюркскими на-
родностями на огромной территории и с очень давнего времени. Именно поэтому
трудно указать конкретный тюркский язык, откуда было заимствовано слово. И это
не единственная трудность. Тюркские языки вследствие их относительной близости
очень часто передают в другие языки, в том числе и в русский, свое слово с одной
и той же фонетикой независимо от того, из какого тюркского языка оно заимство-
валось9. Семантический критерий, как и фонетический, тоже не поможет точно-
му решению поставленной задачи: во всех перечисленных тюркских языках термин
означает одно и то же — лодку. Этимологические словари обычно не дают точного
указания на то, из какого конкретного тюркского языка заимствовано то или дру-
гое слово. М. Фасмер, например, пишет: «Каюк ‘лодка, челн’, укр. каюк. Заимств.
из тат., тур., крым.-тат., казах., ка)ук—то же»10. Слово могло войти в русский из
того тюркского языка, который имел с ним непосредственное соприкосновение на
той или другой территории. Обратимся, однако, к показаниям письменных памят-
ников, чтобы определить время появления слова в русском языке и зону первичного
5 Са/егод1и А. МШеНегагаз] кй11;иг збгШеипйек! — Ьаг1 Шгксе ипзиг1аг // Тигк ОШ Ага§1;1гте1ап
УПИр. Ап1
Источник