Сорочина что это значит у пушкина

Единство Звуком

понедельник, 19 января 2015 г.

Скрытый смысл в сказке А.С Пушкина «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях»

Замечательную статью написал мой друг и единомышленник Алексей Заяц, он смог увидеть за метафорой и символами реальные изторические события, которые так мастерски зашифровал Александр Сергеевич. Еще одно подтверждение того что Пушкин просто так ничего не писал.
Оригинал: http://alekseyzayats.livejournal.com/602.html
Настоятельно рекомендую читать сказки Пушкина в оригинале, вот ссылка: https://yadi.sk/i/qu2DYgnfe65RR
***
Сказка ложь, да в ней намёк…

Предлагаю прочитать сказку Александра Сергеевича Пушкина “о мертвой царевне и семи богатырях”, обладая опытом жизни страны с момента её написания 1833 года.

Действующие лица (образы) :
Царица – европейская страна, с момента своего появления бьющаяся в амбициях и претензиях на звание самой Великой.
Царевна – молодая страна, появившаяся на обломках прежней империи.
Королевич Елисей – Сибирь (Енисей).
Чернавка – Санкт-Петербург.

В основу сюжета легла сказка братьев Гримм «Белоснежка и семь гномов».
Принципиальные отличия в произведениях братьев Гримм и А.С. Пушкина:

Про короля ни слова./
Царь находится в отъезде ровно 9 месяцев.

Дата рождения не указана, только время года./
Указана точная дата рождения дочери.

Новая королева становилась перед настенным зеркалом./
Зеркальце небольших размеров: «бросит зеркальце под лавку».
«Злая мачеха сидела,
Перед зеркальцем своим».

Читайте также:  Что значит становая квартира

Мачеха отправляет в лес Белоснежку в возрасте 7 лет./
Царица приказывает отвезти царевну в лес после того, как услышала накануне девичника ответ зеркальца.

Безымянный королевич впервые увидел Белоснежку в стеклянном гробу./
Королевич Елисей с приданым сватается к царевне.

В лес девочку отводит егерь./
Царица призывает Чернавку.

Королева приказывает увести в лес и убить./
Отвести в лес и оставить под сосною.

Узнав об обмане егеря, сама отправляется за семь гор к семи гномам./
Услышав от зеркальца об обмане, снова приказывает Чернавке «царевну погубить».

Предпринимает три попытки убийства: красивый шнурок, отравленный гребень и отравленная половина красивого яблока./
Угощает отравленным яблочком («наливное, молодое, золотое»).

Белоснежка ждёт гномов дома одна./
Царевна остаётся с псом Соколкой.

Гномы положили в стеклянный гроб и отнесли на гору./
Богатыри положили “во гроб хрустальный” и отнесли “в пустую гору”.

Белоснежку королевич не разыскивает, он был проездом у гномов и увидел гроб на горе./
Невесту разыскивает королевич Елисей.

Гроб уронили, кусок яблока выскочил, Белоснежка очнулась./
Королевич разбил гроб, ударив всей силой.

Рассказывается о страшной казне над королевой./
Царица умерла от тоски, увидев царевну.

Белоснежка выглядела как мертвая./
«Труп царевны молодой».

Девять месяцев проходит,
С поля глаз она не сводит.
Вот в сочельник в самый, в ночь ,
Бог дает царице дочь.

Имеет принципиальное значение верное ожидание у окна царя.
Не случайно и время рождения, «в сочельник в самый, в ночь» (ночь накануне Рождества).

Рано утром гость желанный,
День и ночь так долго жданный,
Издалеча, наконец
Воротился царь-отец.
На него она взглянула,
Тяжелешенько вздохнула,
Восхищенья не снесла,
И к обедне умерла.

Долго царь был неутешен:
Но как быть? И он был грешен:
Год прошел, как сон пустой,
Царь женился на другой.
Правду молвить, молодица,
Уж и впрямь была царица:
Высока, стройка, бела,
И умом, и всем взяла;
Но за то горда, ломлива,
Своенравна и ревнива.

Ей в приданое дано
Было зеркальце одно;
Свойство зеркальце имело:
Говорить оно умело.
С ним одним она была
Добродушна, весела;
С ним одним приветливо шутила,
И красуясь говорила:
«Свет мой, зеркальце! скажи,
Да всю правду доложи:
Я-ль на свете всех милее,
Всех румяней и белее.

Умирает прежняя империя, её место занимает через год новая царица. Тем временем подрастает молодая наследница.

Зеркальце, его форма и размеры в сказке не уточняются.
Уменьшительная форма слова зеркала, позволяет представить образ предмета.
Зеркальце здесь – символ Земли, мирового господства.

И жених сыскался ей, —
Королевич Елисей .
Сват приехал; царь дал слово;
А приданое готово:
Семь торговых городов,
Да сто сорок теремов
.

Королевич Елисей – образ Сибири (Енисей).
В 1763 году Ломоносов М.В. сказал: «Российское могущество прирастать будет Сибирью».
Семь торговых городов: Тобольск, Тюмень, Верхотурье, Енисейск, Томск, Якутск, Иркутск. http://russiasib.ru/gorod/
О торговых городах Сибири. http://www.rgo-sib.ru/book/articles/44.h tm

Бросив зеркальце под лавку,
Позвала к себе Чернавку ,
И наказывает ей,
Сенной девушке своей
.
Спорить нечего. С царевной
Вот чернавка в лес пошла,
.
И царица налетела
На Чернавку : ,,как ты смела
Обмануть меня? и в чем.

Чернавка в тексте упоминается дважды с большой буквы, один раз – с маленькой, и это, не опечатка. Хотя в современных изданиях трижды напечатано с большой буквы. Когда царица обращается к девушке – имя с большой буквы, при описании действия девушки – с маленькой.
Чернавка – река, на которой располагалась деревня Минкино, затем вошла в состав Санкт-Петербурга. Не простое совпадение и упоминание Сенной (удачно примененное в начале строки).
Про Сенную площадь http://www.universalinternetlibrary.ru/b ook/25092/ogl.shtml
«Холерный бунт» на Сенной в 1831г. Кстати, по всей стране прокатились подобные бунты «народного» негодования в период с 1830 по 1831 г.г. (наверняка такие же «стихийные», как и в наши дни).

Королевич Елисей,
Помолясь усердно Богу ,
Отправляется в дорогу
За красавицей-душой,
За невестой молодой.

Собираясь в дорогу молится Богу (в современных изданиях уже с маленькой буквы).
Пока просто обратите внимание, что делает королевич перед отправкой в дорогу.
Главное – душа, не просто телесная оболочка (духовность, нематериальное).

Вмиг по речи те спознали ,
Что царевну принимали ;
Усадили в уголок,
Подносили пирожок,
Рюмку полну наливали,
На подносе подавали.
От зеленаго вина
Отрекалася она;

А.С. Пушкин работал с «важными бумагами» в архивах по делу о восстании Емельяна Пугачёва. Это для нас может быть неопределённость в том, кто же был на самом деле руководитель восстания. Автор, очевидно, знал больше, чем мог сказать открыто.

День за днем идет мелькая,
А царевна молодая
Все в лесу, – не скучно ей
У семи богатырей .
Перед утренней зарею
Братья дружной толпою
Выезжают погулять,
Серых уток пострелять,
Руку правую потешить ,
Сорочина в поле спешить,
Иль башку с широких плеч
У татарина отсечь,
Или вытравить из леса
Пятигорского черкеса .

Семь богатырей – город на семи холмах. Москва. Есть в России ещё один город на семи холмах, окруженный лесами, имеющий отношение к Романовым. Это город Чердынь, Пермский край – край лесов (см. герб Пермского края).

Весть царевну в глушь лесную ,
И, связав ее, живую
Под сосной оставить там
На съедение волкам.

Все события «богатырских забав» происходят в одно время. Руку правую потешить – в правой руке скипетр, распространение власти. Сорочин – образ жителей Сорочинска, город между Оренбургом и Самарой. В этих местах проходили события войны 1773-1775г.г. под предводительством Емельяна Пугачёва. Именно у татарина, не монголо-татарина. В альбоме 1899-1902 г.г. Свена Андерса портреты татар и монгол никак не пересекаются. Подобные портреты встречаются и в других источниках: на картах, книгах. Здесь нарисованы бакинские и оренбургские татары. С черкесами вели военные действия в ходе Кавказской войны. Очень интересно и красивым слогом жизнь, быт народов, населявших черноморское побережье описаны в книге Торнау Фёдора Фёдоровича «Воспоминания кавказского офицера 1835, 36, 37 и 38 года». Об участии англичан на Кавказе повествует глава в книге Ворошилова В.И. «История убыхов»: «Англичане на побережье Кавказа».

Рисунки из альбома шведского архива: Hedin, Sven Anders. Scientific results of a journey in Central Asia, 1899-1902. Stockholm : Lithographic Institute of the General Staff of the Swedish Army 1904-1907. http://pds.lib.harvard.edu/pds/view/1010 2485?n=4179

Видно выспался он худо,
Ей царевна говорит;
На-ж, лови!” и хлеб летит.
Старушонка хлеб поймала;
“Благодарствую”, сказала,
Бог тебя благослови;
Вот за то тебе, лови!”
И к царевне наливное,
Молодое, золотое ,
Прямо яблочко летит…

Хлеб – как образ России, экспортирующей зерно.

Жалко смотрит, грозно воет,
Словно сердце песье ноет,
Словно хочет ей сказать:
“Брось!” Она его ласкать,
Треплет нежною рукою;
“Что, Соколка , что с тобою.
Ляг!”

Соколока – образ охраны.

Ждали три дня , но она
Не возстала ото сна.
Сотворив обряд печальный,
Вот они во гроб хрустальный
Труп царевны молодой
Положили, и толпой
Понесли в пустую гору ,
И в полуночную пору
Гроб ея к шести столбам
На цепях чугунных там
Осторожно привинтили
И решеткой оградили
;
И пред мертвою сестрой
Сотворив поклон земной,
Старший молвил…

В расшифровке этой части не уверен. Отнесли хрустальный гроб внутрь пустой горы именно в полночную пору. Возможно, речь о сокрытии каких то знаний.

Не для красивого словца описаны поиски королевичем своей невесты.

Королевич Елисей,
Помолясь усердно Богу,
Отправляется в дорогу
За красавицей-душой,
За невестой молодой.

За невестою своей
Королевич Елисей
Между тем по свету скачет.
Нет, как нет! Он горько плачет,
И кого ни спросит он,
Всем вопрос его мудрен:
Кто в глаза ему смеется,
Кто скорее отвернется;
К красну солнцу, наконец,
Обратился молодец
.

Елисей, не унывая,
К ветру кинулся, взывая:
“Ветер, ветер! ты могуч,
Ты гоняешь стаи туч,
Ты волнуешь сине море,
Всюду веешь на просторе,
Не боишься никого,
Кроме Бога одного. ”

В поисках невесты у королевича «появились зацепки» только после обращения к красну солнцу. Вспомните, что сделал в первую очередь королевич, отправляясь на поиски.

Вот идет; и поднялась
Перед ним гора крутая:
Вкруг нея страна пустая ,
Под горою темный вход…

В руки он ее берет
И на свет из тьмы несет

Пророчество о судьбе родной Отчизны, которая сможет для себя выбрать правильные ориентиры и освободиться ото сна (рабства).

В целях сокрытия истины проводятся реформы языка, создание новых языков, производятся смены режимов в странах, переименовывают названия городов, улиц, площадей, развязывают войны, уничтожают памятники архитектуры в ходе военных конфликтов и т.п.

Источник

Как русские классики «разжигали ненависть»

Достоевский и евреи, Толстой и кавказцы, Булгаков и украинцы, Пушкин и попы.

Многих русских писателей XIX века сегодня можно было бы обвинить в разжигании национальной розни. По современным меркам Пуш­кин, Лермонтов, Тургенев, Гоголь и даже великий гуманист Досто­ев­ский считались бы настоящими ксенофобами.

Выражались не по-детски

Очень нетолерантна у классиков детская литература. Многие произведения, которые проходят в школе и читают в детском саду, явно содержат признаки межнациональной розни. Вот, например, известные всем строки, описывающие, как добры молодцы едут погулять, а заодно убить пару-тройку врагов «по национальному признаку»: татарам головы порубить, черкесов потравить в лесу, на сарацинов поохотиться. Это у Пушкина в «Сказке о мертвой царевне и о семи богатырях»:

Братья дружною толпою
Выезжают погулять,
Серых уток пострелять,
Руку правую потешить,
Сорочина в поле спешить,
Иль башку с широких плеч
У татарина отсечь,
Или вытравить из леса
Пятигорского черкеса.

В советские годы по соображениям политкорректности эти строки были вырезаны из одноименного мультфильма, снятого в 1951 году. Хотя из детских книжек их не убирали. Кстати, другая известная сказка поэта — «О попе и работнике его Балде» — подвергалась цензуре, наоборот, в царское время — за религиозную нетолерантность. Вплоть до начала XX века она широко издавалась под названием «О купце Кузьме Остолопе и работнике его Балде», где поп был заменен на купца Кузьму, и, соответственно, вместо пушкинского «Жил-был поп, толоконный лоб» начиналась она так:

Жил-был купец Кузьма Остолоп
По прозванию Осиновый Лоб.

Советская власть вернула произведению оригинальный пушкинский текст и название. В наши дни представители РПЦ вновь переиздали цензурированную версию сказки, убрав оттуда обидного для них попа.

Пушкин вообще был резок на язык. В его произведениях можно встретить нелестные эпитеты в адрес разных национальностей. «Пре­зрен­ный жид» и «презренный еврей» («Скупой рыцарь», «Черная шаль»). В «Исто­рии Пугачевского бунта» поэт называет «татар, башкирцев, калмыков… и бродяг всякого рода» попросту «сволочью».

Вообще в детских произведениях многие классики отличались особой откровенностью в создании образов. У Льва Толстого в рассказе «Кавказский пленник», написанном специально для школьной «Азбуки», татары описываются как «вонючие».

«Хотел он подняться, а уж на нем два татарина вонючие сидят» , — рассказывает Толстой детям. Через несколько абзацев — снова: «Сидит Жилин за татарином, покачивается, тычется лицом в вонючую татарскую спину».

Лермонтов в «Казачьей колыбельной» рисует нетолерантную по отношению к чеченцам картину, как «злой чечен ползет на берег, точит свой кинжал». В поэме «Демон» нелицеприятно пишет про грузин: «бежали робкие грузины!». Говорят, в советские годы сам Сталин вступился за грузин, так растолковав эту лермонтовскую строчку: мол, робкие грузины бежали, а смелые остались.

В то же время Лермон­тов был участником войны на Кавказе и хорошо знал горцев. В других произведениях, например, в «Мцыри», он воспевал их свободолюбие и героизм.

Великий антисемит

Отношение к евреям — больная тема для русских классиков. Пушкин, Гоголь, Досто­ев­ский представали в своих произведениях отъявленными антисемитами.

Великий гуманист Достоевский был редкостным ксенофобом. Он не скрывал своего отношения к евреям и полякам — как в быту, так и в романах. В хрестоматийном «Преступлении и наказании» он, описывая караульного еврейской национальности (ставшего свидетелем самоубийства Свидри­гай­ло­ва), рисует его шепелявящим идиотом, попутно в его лице унижая все «еврейское племя»: «У запертых ворот дома стоит небольшой человечек… На лице его виднелась та вековечная брюзгливая скорбь, которая так кисло отпечаталась на всех без исключения лицах еврейского племени».

В письмах к жене с немецкого курорта Федор Михайло­вич даже с некоторой бравадой отчитывался ей о своей грубой выходке по отношению к еврейской семье, жившей в соседнем номере отеля.

«Пора было спать, я и крикнул, ложась в постель: «Ах, эти проклятые жиды, когда же дадут спать!» — писал Достоевский.

Пренебрежительно отзывался он и о поляках, уничижительно именуя их «полячишками». Вот, например, в том же «Преступлении и наказании»: «Закупками распорядилась сама Катерина Ива­нов­на, с помощью одного жильца, какого-то жалкого полячка».

— Достоевский обнаруживает настоящую ксенофобию, он терпеть не может евреев, поляков, французов и имеет уклон к национализму, — так отзывался о великом писателе-гуманисте русский философ Николай Бердяев.

Слова «бог», «слепой», «хромой», «старик», «домохозяйка» и даже названия птиц изымаются из учебников и литературы для детей в США. Так как упоминание бога может оскорбить атеистов, следующие три слова — инвалидов; «домохозяйка» — феминисток, а название птиц — табу для индейцев навахо.
Книги о приключениях Тома Сойера и Гека Финна исключены из школьной программы в некоторых штатах США за расистские выражения. Недавно вышла политкорректная версия книги, в которой слово «негр» заменено на «раб».
Известный роман английской писательницы Агаты Кристи «Десять негритят» в США был издан под названием «И никого не стало». «Негритята» в американском издании заменены на «маленьких индейцев».

Гоголь и зверства

Другой великий писатель — Гоголь — мог бы потягаться с Достоевским за звание главного националиста в русской классике. Особенно бурно этот творческий национализм проявился у него в повести «Тарас Бульба». Ее главный персонаж Тарас многие годы кочует по школьным сочинениям (повесть проходят в 7‑м классе) в качестве положительного героя, защитника отечества, олицетворяющего лучшие качества, и т. п. А между тем в повести (если кто забыл школьную программу) подробно описываются зверства положительных героев‑запорожцев с Тарасом Бульбой во главе.

«Избитые младенцы, обрезанные груди у женщин, содранная кожа с ног по колена у выпущенных на свободу. Тарас гулял по всей Польше с своим полком, выжег восемнадцать местечек. Много избил он всякой шляхты. “Ничего не жалейте!” — повторял только Тарас. Не уважали козаки чернобровых панянок, белогрудых, светлоликих девиц; у самых алтарей не могли спастись они: зажигал их Тарас вместе с алтарями… Не внимали ничему жестокие козаки и, поднимая копьями с улиц младенцев их, кидали к ним же в пламя» , — так описывает Гоголь подвиги казаков.

Там же — выражения, явно разжигающие межнациональную рознь: «турецкие собаки», «рассобачий жид», «хвастливые ляхи», «поганый татарин» и много других, им подобных.

Кит или кот

У Михаила Булгакова есть замечательное произведение — роман «Белая гвардия», в котором описываются события Гражданской войны на Украине в 1918 году. Примечателен роман еще и его одиозным отношением к новой «вильне Украине», ее новым порядкам и новому языку.

«— Я б вашего гетмана, — кричал старший Турбин, — за устройство этой миленькой Украины повесил бы первым! Хай живее вильна Украина вид Киева до Берлина! …Кто терроризировал русское население этим гнусным языком, которого и на свете не существует? Гетман… Сволочь он, — с ненавистью продолжал Турбин, — ведь он же сам не говорит на этом проклятом языке! А? Я позавчера спрашиваю эту каналью, доктора Курицького, он, извольте ли видеть, разучился говорить по-русски с ноября прошлого года. Был Курицкий, а стал Курицький. Так вот спрашиваю: как по-украински «кот»? Он отвечает «кит». Спрашиваю: «А как кит?» А он остановился, вытаращил глаза и молчит. И теперь не кланяется».

В России роман Булгакова печатался в разных вариантах: иногда с купюрами, иногда полностью. Приведенная цитата — из полного издания («АСТ-Астрель», 2007 г.).

По словам литературоведа, доктора филологических наук Евгения Пономарёва, Булгаков иронизирует не столько над украинским языком, сколько над персонажами романа, сменившими свои убеждения так же легко, как русский язык на украинский, которого «и на свете не существует».

Нормальная нетерпимость

По мнению Пономарёва, предосудительными эти высказывания классиков могут показаться лишь с современной точки зрения.

— Сознание человека в XIX веке сильно отличалось от нынешнего: оно было национально- и государственно-ориентированным. Человек в большей степени, чем сегодня, отождествлял себя с государством, это отражено и в искусстве. Например, Лев Толстой в «Хаджи-Мурате» (аварец Хаджи-Мурат считал всех русских собаками) и в «Кавказском пленнике» (где описываются «вонючие татары») передал реакцию тогдашнего общества на завоевание Кавказа. У Пушкина в «Сказке о мертвой царевне» используются образы исторических недругов русского народа: татар, черкесов, сарацин.
Достоевский — очень показательная фигура для XIX века. С одной стороны, многие его выс­казывания о представителях разных национальностей с нынешних позиций могут быть признаны ксенофобскими, с другой — он действительно был великим гуманистом, и противоречия здесь нет. Высшей ценностью для Достоевского был человек, личность. Причем личность религиозная, православная. Его ксенофобия не национальная, а религиозная. Евреев он не любил за иудаизм, поляков — за католицизм. В «Братьях Карамазовых» сказано, что католики поклоняются дьяволу. То, что мы сегодня называем национализмом и ксенофобией, для XIX века было совершенно привычным. Тогда еще не было политкорректности. Назвать людей по их национальности считалось абсолютно нормальным. Сегодня относиться к подобным высказываниям нужно с позиций исторического мышления, — объясняет Евгений Пономарёв.

В СССР запрещалась сказка «Конек-Горбунок» за восхваление царя (царь-надежа) и порнографию — эпизод, где царь хочет жениться. «Курочку Рябу» в начале 1920‑х не разрешали читать в городских школах, а только в сельских, так как там дети точно знали, что курицы золотых яиц не несут.

Источник

Оцените статью