Салом яхшимисиз что значит

Непростое татарское слово “исәнмесез”

Многие, наверное, слышали невероятную историю о том, что татарское слово “исәнмесез” якобы появилось после падения Казани, когда люди ходили по заваленным трупами улицам, в поисках выживших. Они спрашивали: “исәнмесез?”, — т.е. живы ли вы. Представляется картина, как русские, перебив татар, отбыли на пирушку, а татары, воспользовавшись удобным случаем, пригнувшись, начали бродить по городу и выискивать уцелевших героев обороны. Те, кто пересказывает эту душещипательную историю, либо не знают историю своего народа, либо не понимают тонкости татарского языка.

Все было куда печальнее для защитников. По крайней мере, я в детстве, слышал другую историю. После падения татарской столицы победители уложив побежденных вряд, накрыли прямо на их телах стол и под стоны раненых закатили пир. Так или иначе, но выискивать выживших татар было некому, да и не имело смысла, потому, что выбраться живым из этого “ада” у защитников Казани не было никакой возможности.

У тюркских народов до принятия ислама не существовало закреплённых этикетом слов для приветствия и прощания. При встрече люди задавали вопрос: как здоровье, как дела, спокойно ли у вас, куда идете, возвращаетесь, сидите и т.д. (исәнме, нихәл, ару гынамы, барасызмы, кайтасызмы, утырасызмы, килдегезме һ.б.). Некоторые из этих форм, видимо наиболее популярные: “исән бул, исәнмесен, исәннәшмәк” попали в сравнительный словарь турецко-татарских наречий Будагова, который был издан в 1869 г. Они были указаны как образцы татарского и казахского приветствий. Интересно, что и сейчас казахи здороваются словами «армысыз», либо «аман-исәнмесәз», на что отвечают: «аман, аман» (по-татарски «имин»). А вот узбеки и сибирские татары приветствуют друг друга вопросом «яхшимисиз» (хорошо ли у вас).

Читайте также:  Назначение платежа содержит недопустимые символы что это значит

С принятием ислама тюрки начали использовать для приветствия и прощания интернациональную форму исламского мира, которая у татар активно применялась вплоть до прихода Советской власти:

— әссәламү галәйкүм (мир вам),

— әссәламү галәйкүм вә рахмәтуллаһи вә бәрәкатүһ (мир вам, милость Аллаха и Его благословение).

На эту фразу отвечали «вәгәлейкүм әссәләм», либо «вәгәлейкүм әссәләм вә рәхмәтулахи вә бәрәкәтүһ», т.е. и вам того же. Общетюркские варианты приветствия: «исэнмесез/яхшимисиз/арумысез/саумысез» вероятно продолжили свое существование в народе, но у образованных людей ушли на второй план. Например, Пензенские и Саратовские татары и сейчас могут поздороваться: «әссәламү галәйкүм, саулар?».

В XIX веке, часть крещеных татар восприняла православие, и благодаря миссионерской деятельности Ильминского, вступила на путь христианского просвещения. У кряшен появилась своя образованная интеллигенция и священники. Начинает формироваться обособленная от татар культура. Это привело к переходу письменности на кириллицу, отказу от татарской национальной одежды, в том числе тюбетеек и от многих арабских заимствований, в том числе мусульманской формы приветствия.

Советская власть в конце 20-х – начале 30-х годов в борьбе с исламом превзошла православных миссионеров. Теперь уже на кириллицу была переведена письменность всего татарского народа, из языка начали выкорчевывать арабские заимствования с заменой их на русские, пошла работа по вытеснению мусульманских имен и замене их христианскими (т.н. интернациональными) именами и большевистскими неологизмами. Однако краткая форма мусульманского приветствия “сәлам”, все-таки пережила Советскую власть.

Вероятно в это же время началась унификация приветствия. Вместо огромного разнообразия в виде: «Саулар? Саумысын? Саулармысыз? Исәнме? Хәлләр? Хәлләрегез ничек? Торганнармы? Сау гынамы тордыгыз?Саулык бар? Иминме? Исәнме-иминме? Ару торасызмы? Арумысез», — стала внедряться единая литературная форма приветствия в виде «исәнмесез». Но еще в 1980 годах, такое приветствие, в некоторых уголках татарского мира, являлось признаком образованности человека, использующего в разговоре литературную форму высокой культуры.

Только в начале XXI века оно закрепилось в устрой речи большинства групп татар. Выбор именно на это слово, выпал не зря. “Исәнмесез” – емкое, многозначное слово с глубоким смыслом, которое переводится не только как живой, но и здоровый, целый и даже благополучный.

То же самое коснулось и кряшен, которые для приветствия использовали «сәлам» и ставшую общетатарской светскую норму «исәнмесез». Но с возрождением татарской государственности в конце XX – начале XXI вв. и поднятием национального самосознания они стали культивировать как некий отличительный атрибут «кряшенского языка» одну из старинных и красивых тюркских форм приветствия — «арумысез?».

Этимологию этого слова объясняют по-разному. Кто-то переводит слово «ару» как “спокойный, тихий, мирный”, т.е. здороваясь, интересуется «спокойно ли у вас?». Кто-то в этом слове слышит все тот же вопрос о здоровье: «Нихәл? Ару гынамы? Арумысыз?», где «ару» — это здоровый, в противоположность «авыру» – больной. Кто-то возводит к арабскому «рух» (во множественном числе: арвах, аруах), в таком случае вопрос касается состояния духа или настроения.

Но если при встрече тюрки задают вопрос, то при прощание делают пожелание. Татары говорят: сау булыгыз, исән булугыз (т.е. будьте здоровы), кумыки — «аман къалыгъыз», а карачаево-балкарцы — «сау къалыгъыз». И здесь как видно так же пожелания здоровья.

Кстати, слово «саубул», в средние века у татар использовалось в значении «спасибо». Потом оно было вытеснено арабским «рәхмәт” (в полной версии: рәхмәт яусын, — пусть Аллаһ прольет на вас свою Милость). У многих тюркских народов, это слово сохранилось в этом же значении «спасибо». Кумыки и поныне благодарят словом «сау бол», а турки и азербайджанцы- sağ ol.

Рахматирую своих френдов из ФБ, которые помогли скорректировать и дополнить первоначальную версию этого текста. Сау булыгыз, в смысле — рәхмәт!

Ставьте лайк и подписывайтесь на канал.

Об украинском опыте возрождения языка читайте здесь .

О забытом имени татарского батыра читайте здесь .

Источник

Оцените статью