- Этимология выражения Реветь белугой
- «Реветь белугой»
- Реветь как белуга
- «Реветь белугой» – филологи говорят, что в этом выражении ошибка! Но филологи не совсем правы. Почему? ➔
- Аккуратнее с выражением «реветь белугой», можете наткнуться на недовольного филолога. Нужно подготовиться! Но почему?
- Что значит выражение «Реветь белугой»?
- Значение и происхождение выражения «Реветь белугой»
- Применение выражения «реветь белугой» в литературе
Этимология выражения Реветь белугой
«Я выл белугой и судьбину клял»
В. Высоцкий.
Введение
Есть такое выражение «Реветь белугой», которое при всей своей несуразице имеет определённое объяснение. Обычная подмена согласной г/х. Иначе выражение «Нем как рыба» теряет смысл. Мы ведь хорошо знаем, что рыбы (в данном случае белуги) не произносят звуки (если только в русских сказках щуки), за исключением дельфинов, издающих ультразвуки, да и то те дельфины — млекопитающие.
Это словосочетание — ошибка. Точнее говоря, в него вкралась как бы «устная опечатка». В морях водятся два совершенно различных живых существа: рыба белуга, самая крупная из семейства осетровых (как и все другие рыбы, она никогда не ревет, не воет), и промысловый зверь белуха – одно из китообразных животных, дельфин, обладающий белой голой кожей. Вот у белух есть голос: передвигаясь стадами в море, они испускают своеобразное мычание, нечто вроде бычьего рева. Двух этих животных язык спутал. Почему?
Вероятно, не без влияния одной особенности нашего русского произношения. Букву «г» у нас кое-где выговаривают как звук, несколько похожий на «х»: «хора», «бохатый»… Так, возможно, произносили и слово «белуга» некоторые говорившие. Другие, по привычке исправлять неверный выговор, заодно передали на «правильный» лад и похожее слово «белуха».
Впрочем, это объяснение никак не может быть сочтено бесспорным.
Так или иначе, «реветь белугой», «вздыхать как белуга» значит: испускать громкие и печальные стоны. Это выражение, хоть оно и ошибочно, понимает каждый. А скажите вы правильно: «реветь белухой», — вас не поймут да еще и поправят. Кто же будет при этом прав? Таковы же будет при этом прав? Таковы причуды нашего языка.» [1]
Однако, закон о передвижении согласных братьев Гримм здесь играет иную роль.
В английском языке есть слово bellowe, что означает:
bellowe – 1) мычание, рёв (животн.); 2) крик, вопль, рёв (чел.) (англ.)
В славянской транслитерации bellowe – белуга:
bellowe – belluga – белуга (слав.)(замена g/w), где замена g/w частое явление.
Ещё более интересно:
utter a bellow > vitij bellug – выть белугой (слав.)(замена v/u) где utter – 1) издавать звук; 2) пускать в обращение (оденьгах); 3) полный, совершенный, абсолютный (англ.), отсюда тутти – всё (букв. итал.), исполнение музыки полным составом оркестра.
tutti > dutj – duti – дути (слав.), то есть дуть во всю силу, «кричать во всю Ивановскую».
Получается, что англичане «слышали звон, да не знали, где он» и перевели славянское слово «белуха» как «bellow» — реветь. А от англичан уже слово «bellow» пришло к нам в русский язык как «белуга». Вот такие перевёртыши.
Этимология выражения в древнеегипетском письме
В древнеегипетском письме тоже есть группа иероглифов, которая означает «повышать голос, реветь, бушевать неистово».
Примеры иероглифов взяты из древнеегипетского словаря [2].
В строке слева направо: описание иероглифа (в коптской и славянской аббревиатуре)-египетская транскрипция- перевод на русский- код по Гадинеру- славянская транскрипция- славянский перевод- английское слово- славянский перевод.
корзина- двор-коршун-сидящий человек с рукой у рта- khA — повышать голос, реветь, бушевать неистово (др.-егип.) — V31-O4-G1-A2 > khKrKrm > gulkj kriki – гулкие крики (слав.) > utter a bellow > vitij bellug – выть белугой (слав.)
корзина- двор-коршун-сидящий человек с рукой у рта-рукой держать- khA – реветь (др.-егип.) — V31-O4-G1-D40 > khKrDrgt > gulkj –kraj drogat гулкий-край дрожать (слав.)
тавр-хлеб-птенец- сидящий человек с рукой у рта-3 черты- diwt (др.-егип.) — V11-X1-G43-A2-Z2 > diwt > TvrtwKrm-tri > tvorit vo kriki – творить во крики (слав.) > shriek – пронзительно кричать (англ.) > krik – крик (слав.)(редукция k/sh) > Shchreck/shreck – ужас, страх (нем.) > krik – крик (слав.)
Шрек – имя персонажа тролля, живущего на болоте, из рассказа американского детского писателя Уильяма Стейга. Шрек — аналог славянскому Водяному.
тавр-метёлка-метёлка-хлеб- сидящий человек с рукой у рта-1 черта-3 черты- diwt (др.-егип.) — V11-M17-M17-X1-A2-Z1-Z2 > TvrtwPiPitKrm-j-tri > tvorit podpertj krikij – творить подпертый криками (слав.)
длань-3 верт. черты- 2 черты-птенец-хлеб-свиток- 3 черты- diwt – рев (др.-егип.) — D46-Z3-Z1-Z1-G43-X1-Y1-Z2 > Dln-tri-jjwtSvt-tri > dlinj vit svitij – длинные выть свитые (слав.)
СПИ – Слово о полку Игореве
ПВЛ – Повесть временных лет
СД – словарь В. И. Даля
СФ – словарь Фасмера
СИС – словарь иностранных слов
ТСЕ – толковый словарь Ефремова
ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова
CРС – словарь русских синонимов
БТСУ – большой толковый словарь Ушакова
ССИС – сборный словарь иностранных слов
МАК – малый академический словарь русского языка
ВП – Википедия
ЭБЕ — Энциклопедия Брокгауза и Эфрона
Источник
«Реветь белугой»
Этот фразеологизм обычно используется в просторечии, имеет пренебрежительный оттенок. Реветь белугой значит ‘громко и безудержно плакать, рыдать’. Иногда вместо глагола реветь употребляется выть.
Может возникнуть вопрос: каково происхождение этого фразеологизма? Почему для обозначения громкого плача была выбрана такая неподходящая фраза? Ведь белуга — это рыба семейства осетровых. Она, конечно, имеет весьма внушительные размеры (масса некоторых экземпляров достигает полутора тонн), но реветь, выть и вообще издавать какой-либо крик или хотя бы писк, слышный человеку, эта рыбка никак не может. Откуда же взялось такое выражение?
Белуга
Многие лингвисты придерживаются мнения, что первоначальный вариант фразеологизма звучал как реветь белухой. Белуха, в отличие от белуги, умеет издавать разнообразные звуки, в том числе напоминающие рёв или рычание. Это животное — не рыба, а млекопитающее, относящееся к семейству дельфиновых (см. картинку в начале статьи). Иногда белуху называют еще полярным дельфином, поскольку обитает она в холодных северных широтах (в отличие, кстати, от осетровой рыбы, живущей в Черном, Каспийском, Азовском морях и заходящей на нерест в реки их бассейнов).
Итак, во многих источниках можно найти версию о том, что первоначально возникло выражение реветь белухой. Впоследствии оно видоизменилось под влиянием диалектов и приобрело свой нынешний облик.
Но данная гипотеза довольно скоро была поставлена под сомнение. Исследователи обратили внимание на то, что выражение реветь белухой восстановлено сугубо предположительно: оно нигде не зафиксировано, т. е. нет доказательств его существования в языке. В зафиксированных примерах употребления фразеологизма всегда упоминалась белуга. Вполне возможно, что реветь белугой — это и есть первоначальный вариант выражения, форма которого не менялась. А вот значение — да, изменилось.
«Реветь могут львы и белуги», — сообщается в одной из рукописей первой половины XVI в. (1535 г.). В более поздних памятниках письменности можно обнаружить уже сложившееся устойчивое выражение, в котором «ревет» всё та же белуга, а не белуха. В чем дело?
Видимо, дело в том, что одно и то же слово в разные эпохи и в разных диалектах может иметь разные значения. Сейчас в литературном языке слово белуга обозначает только «молчаливую» рыбу семейства осетровых, о которой мы говорили в начале статьи. Но в наших северных диалектах и, по-видимому, в русском языке XVI века ситуация другая: там слово белуга часто употреблялось по отношению к белухе, симпатичному и «разговорчивому» полярному дельфину (впрочем, и белухой в говорах это млекопитающее тоже именовалось).
Поэтому, вполне возможно, рассматриваемый фразеологизм с самого своего возникновения имел ту форму, в которой мы его знаем; сло́ва белуха в нем никогда не было. Но под белугой в данном выражении изначально подразумевался полярный дельфин. В наше время в литературном языке за этим словом закрепилось другое значение (‘осетровая рыба’), поэтому выражение и кажется абсурдным.
Напоследок немного отойдем в сторону от основной темы и обратимся к этимологии слов. Вышеупомянутые названия рыбы и водного млекопитающего по своему происхождению связаны с прилагательным белый и даны животным по их окрасу. У полярного дельфина тело, как правило, полностью белое (или желтоватое). А у представителя осетровых белой (светлой) является нижняя часть туловища.
Мокиенко В. М. Правильно ли мы говорим по-русски: Поговорки. — М., 2016.
Люстрова З. Н., Скворцов Л. И., Дерягин В. Я. Друзьям русского языка. — М., 1982.
Фразеологический объяснительный словарь русского языка/ Под ред. А. Н. Баранова и Д. О. Добровольского. — М., 2009.
Аникин А. Е. Русский этимологический словарь. — Вып. 3. — М., 2009.
Источник
Реветь как белуга
Когда человеку грустно, он ревет как белуга.
Крылатое выражение «Реветь как белуга» известно каждому. Однако не все знают, что этот фразеологизм возник в результате неправильного произношения звука «Г». В словосочетании «реветь как белуга» речь идет о полярном дельфине белуха, а не о рыбе-белуге из семейства осетровых.
В некоторых регионах России букву Г произносят как звук, отдаленно напоминающий «Х»: «хора», «бохатый» и так далее. Скорее всего, так и произносили слово «белуха» некогда говорившие. Затем те, кто хотел придать слову «правильный» вид стали озвучивать его как «белуга». Еще в XIX веке в диалектах Архангельской области существовало две вариации называния полярного дельфина со звуком «х» и со звуком «г». Примечательно, что чаще всего говорили все-таки через «г». А затем значение этих слов совсем разошлись: белухой стали называть дельфина, а белугой – самую крупную рыбу из семестра осетровых.
Интересен тот факт, что по современным нормам русского языка теперь «белуха» – это единственное название полярного дельфина. Поэтому, когда говорят «реветь как белуга» имеют в виду белуху-полярного дельфина, а пишут согласно устаревшей форме.
Значение фразеологизма «реветь как белуга»:
- громко и протяжно плакать;
- долго рыдать, не останавливаясь.
Синонимы крылатого выражения:
- Рыдать в три ручья;
- Выплакать море слез.
Источник
«Реветь белугой» – филологи говорят, что в этом выражении ошибка! Но филологи не совсем правы. Почему? ➔
Аккуратнее с выражением «реветь белугой», можете наткнуться на недовольного филолога. Нужно подготовиться! Но почему?
Недовольный филолог исправит вас и скажет, что реветь можно белухой , а не белугой . Логично, белуга – это осетровая рыба, рыбы молчат, реветь они не могут.
Белуха – это млекопитающее, кит, которого называют «полярным дельфином». Местные моряки прозвали его «канарейкой морских просторов» за умение издавать звуки.
Физически реветь может белуха, не белуга. Но в языке возможно всё.
Почему же не совсем прав недовольный филолог?
На первый взгляд кажется, что белуху в речи заменили на белугу, потому что не особо понимали, что это вообще за существа. Но если мы обратимся к классикам, то заметим, что выражение «реветь белухой» вообще не употреблялось.
То-то взвоет белугой моя старуха! – А. А. Бестужев-Марлинский. Cтрашное гаданье (1831).
а заревешь, белугой заревешь , сударыня. – А. Н. Островский, Н. Я. Соловьев. Дикарка (1880).
ревет белугой , раздирая вам уши. – В. В. Маяковский. Мое открытие Америки (1925-1926).
хозяйская дочь ревела белугой , прислонясь к двери. – М. А. Шолохов. Поднятая целина. Книга 1 (1932).
В Справочнике по фразеологии (2013 г) мы находим привычное нам выражение «реветь белугой» и замечание от автора:
Нет никаких доказательств того, что в этом выражении когда-либо применялось слово « белуха» . По-русски говорили и говорят только « реветь белугой» .
В «Словаре областного архангельского наречия» (1885 г) отмечено, что полярного дельфина в северных говорах называли как «белухой» , так и «белугой» . Выражение «реветь белугой» появилось в речи жителей Севера именно в такой форме и распространилось по всей России.
Нельзя считать, что выражение «реветь белугой» – это ошибка. Осетровая рыба белуга обитает на Юге: в Каспийском, Азовском и Чёрном морях. А полярный дельфин (имеющий литературное название «белуха» и народное ещё и «белуга») живёт на Севере. Вот и выражение пришло с Севера, и оно не имеет никакого отношения к осетровой рыбе. Поэтому не стоит исправлять собеседника и говорить «вообще-то реветь белухой» .
Источник
Что значит выражение «Реветь белугой»?
Значение и происхождение выражения «Реветь белугой»
«Реветь белугой» значит неистово плакать, взахлёб рыдать, орать и завывать в голос; издавать громкие и безудержные звуки, полностью отдавшись своим чувствам.
Что касается происхождения выражение, то на первый взгляд фразеологизм «реветь белугой» связан с самой большой рыбой семейства осетровых — белугой, достигающей четырёх метров в длину и одной тонны веса. Но при всём своём желании белуга не то, что реветь, пикнуть не сможет, потому что, как и все рыбы, она не может издавать звук. И это несколько странно, что в роли источника звука выступает рыба, причём не просто какого-то тихого звука, а протяжного и громкого рёва, при этом сама рыба не может издать не единого звука.
На самом деле речь здесь идёт вовсе не о «белуге», а о другом водном обитателе «белухе», которая действительно может издавать звуки, да ещё какие. «Белуха» это зубастый кит белого цвета или как её ещё называют полярный дельфин.
Являясь стадным животным и находясь всё-таки на более высоком интеллектуальном уровне развития по сравнению с обычной примитивной рыбой «белуха», как выяснили учёные, для общения между своими сородичами может издавать до 50-ти разных как по характеру, так и по громкости, звуковых сигналов. Это и свист, и визг, скрежет, мычание, клёкот, рёв, в общем, целый набор специфичных звуков, в том числе некоторые из них достаточно громкие и пронзительные, режущие слух. Кстати, поэтому за «белухой» закрепилось прозвище — морская канарейка.
Именно это млекопитающее животное и имелось в виду при образовании фразеологизма «реветь белугой». Но тогда возникает вполне закономерный вопрос, почему в выражении присутствует «белуга», а не «белуха». Некоторые языковеды объясняют замену одной буквы на другую довольно просто, что здесь имеет место тупо опечатка, закравшееся ошибка, которая в дальнейшем почему-то осталась без изменений, вот она и прижилась.
По другой версии сложившиеся путаница возникла из-за особенностей русского языка и своеобразного говора присущего только определённой местности, где имеющееся в слове буква «Г» произносится как «Х».
Но, если честно, обе версии кажутся маловероятными, хотя бы потому, что во всех известных исторических источниках нет ни единого упоминания выражения «реветь белуХой», а значит, нет и никаких доказательств применения этого выражения вообще когда-либо. Чего не скажешь о выражении «реветь белуГой», которое можно найти в некоторых старинных летописях начиная где-то с 16-го века. Так что издавна всегда говорили «реветь белугой», именно так, а не иначе. А вся путаница возникла из-за того, что издавна на Руси «белугой» называли и крупную осетровую рыбу и белого зубастого кита, то есть одно название на двоих.
Слово же «белуха» появилось где-то в 19-ом веке. Так в «Словаре областного архангельского наречия» 1885 года издания в значении полярного дельфина помимо названия «белуга» присутствует и такая формулировка как «белуха». Появление этого слова в русском языке связывают с русским учёным-исследователем, лексикографом И. И. Лепёхиным (1740-1802 гг.), который участвовал в нескольких научных экспедициях по периферийным областям России. Целью этих экспедиций было поиск и систематизация своеобразных наречий и говоров, принадлежащие разным народам и присущие какой-то определённой местности, а также описание встречающихся млекопитающих, их повадок и среды обитания.
В его трудах, описывающие экспедиции, нашлось место и слову «белуха», означающее зубастого белого кита. С этого момента слово «белуха» постепенно стало употребляться не только в научных работах, но и в литературе, а затем и вовсе перекочевало в обычную разговорную речь. Где-то в начале 20-го века произошло окончательное разграничение двух слов «белуга» и «белуха» и их смысл принял современный вид, где «белуга» это рыба семейства осетровых, а «белуха» это зубастый белый кит.
По идее в такой довольно нестандартной ситуации претерпеть изменение должно было и выражение «реветь белугой». Да и что здесь такого — взять да и поменять всего лишь одну букву в слове, входящего в состав сложившегося веками, привычного на слух и всем понятного устойчивого выражения. Но этого не произошло. Да и «Реветь белуХой»… Согласитесь, звучит как-то нелепо, непонятно, да и слух режет. Так что выражение «реветь белугой» осталось без изменений.
Применение выражения «реветь белугой» в литературе
1)«Опухшая от слёз курносая хозяйская дочка ревела белугой, прислонясь к двери».
М. А. Шолохов (1905-1984 гг.), «Поднятая целина», 1932-1959 гг.
2)[Львов:] Скоро благословение? [Косых:] Должно, скоро. Зюзюшку в чувство приводят. Белугой ревёт, приданого жалко. [Львов:] А не дочери?
3)«Старуха любила про сына вспоминать. Вспомнит, а сама ревёт белугой. И себя и старика растравит».
В. Болтышев (1956-2008 гг.), «В Светлом Ключе», 1982 г.
4)«Его жена ревела белугой и бросалась на гроб».
М. Жукова-Гладкова, «Достучаться до седьмого неба», 2013 г.
5)- Коли тебе так нравится реветь белугой и сопли на кулак наматывать, то и делай это молча!».
К. Шувалова, «Хранители полей. Деревенский роман», 2015 г.
Источник