Подробный путеводитель по Мармарису
Дорогие друзья!
Если вам понравился сайт или вы считаете, что он интересен и полезен, вы можете оказать посильную помощь в развитии проекта.
Вы можете перечислить любую сумму на следующие кошельки Webmoney: R324500515818, E400125867102, Z106909833856.
Все средства пойдут на развитие сайта и написание новых статей.
Спасибо за внимание.
3. Благодарность на турецком языке
Мы уже научились здороваться и прощаться и даже знакомиться на турецком языке. Турки очень любят со всеми знакомиться и разговаривать на разные темы. Теперь мы узнаем, как выразить благодарность за что-либо.
3. Благодарность
Teşekkür ederim. | Тешеккюр эдерим | Благодарю |
Sağolun | Саолун | Спасибо (при обращении на «вы») |
Sağol | Саол | Спасибо (при обращении на «ты») |
Teşekkürler | Тешеккюрлер | Спасибо |
Çok teşekkür ederim | Чок тешеккюр эдерим | Большое спасибо |
Bir şey değil | Бир шей деиль | Не за что (не стоит благодарности) |
Rica ederim | Риджа эдерим | Пожалуйста (в ответ на спасибо) |
Buyurun | Буйурун | Прошу (при ожидании просьбы, обращение на «вы») |
Buyur | Буйур | Прошу (при ожидании просьбы, обращение на «ты») |
— Merhaba! | Мерхаба! | Здравствуйте! |
— Merhaba! | Мерхаба! | Здравствуйте! |
— Benim ad?m Mehmet | Беним адым Мехмет. | Меня зовут Мехмет. |
— Memnun oldum. Benim adım İrina. | Мемнун олдум. Беним адым Ирина. | Очень рада. Меня зовут Ирина. |
— Tannıştığımıza memnun oldum. | Таныштыымыза мемнун олдум. | Рад нашему знакомству. |
— Nasılsınız? | Насылсыныз? | Как ваши дела? |
— Teşekkür ederim. Ben iyim. Siz nasılsınız? | Тешеккюр эдерим. Бен ийим. Сиз насылсыныз? | Спасибо, у меня все хорошо. Как вы? |
— Fena değil, sağolun. | Фена деиль, саолун. | Не плохо, спасибо. |
— Bir şey sorabilir miyim? | Бир шей сорабилир мийим? | Могу я кое-что спросить? |
— Evet, buyurun. | Эвет, буйурун. | Да, пожалуйста. |
— Uçak bileti var m?? | Учак билети вар мы? | Билеты на самолет есть? |
— ?Çk üzgünüm, ama şu anda yok. | Чок узгюнюм, ама шу анда йок. | Мне очень жаль, но сейчас нет. |
— Peki. Sonra gelerim. | Пеки. Сонра гелирим. | Ладно. Я зайду позже. |
— Tamam. | Тамам. | Хорошо. |
— Teşekkür ederim. | Тешеккюр эдерим. | Спасибо. |
— Bir şey değil. | Бир шей деиль. | Не за что. |
— Iyi günler. | Ийи гюнлер. | Всего хорошего. |
— Iyi günler. | Ийи гюнлер. | Всего хорошего. |
Если вы хотите получать новые статьи сайта, узнавать о курсах валют, событиях и новостях Мармариса, подпишитесь на RSS или получайте их на электронную почту! А также все новости сайта, все события и погода в Мармарисе теперь в нашей ГРУППЕ ВКОНТАКТЕ! Присоединяйтесь!
Теперь поделиться интересной статьей с другом проще простого!
Просто нажмите кнопочку любимого сервиса!
Источник
rica ederim
1 rica
— a ricada bulunmak — обраща́ться с про́сьбой; проси́ть кого
size bir ricam var — у меня́ к вам про́сьба
□ rica ederim! — прошу́ [вас]!, пожа́луйста!
2 aceleştirmek
işi aceleştirmeni rica ederim — прошу́ тебя́, уско́рь дела́
3 af
af buyurun, affınızı rica ederim — прошу́ проще́ния, прости́те
af dilemek — а) проси́ть проще́ния; б) юр. проси́ть о поми́ловании
af dışı bırakılmak / kalmak — не подлежа́ть амни́стии
genel af — о́бщая амни́стия
özel / hususî af — комиссова́ние
siyasî af — полити́ческая амни́стия
affa uğramak — а) быть прощённым; б) быть ми́лованным / амнисти́рованным
kardeşinin vazifeden affı kararlaşmış — уже́ при́нято реше́ние об отстране́нии его́ бра́та от занима́емой до́лжности
4 af
atfınızı rica ederim! — прошу́ [ва́шего] извине́ния!
af dışı bırakılmak или af dışı kalmak — не подлежа́ть амни́стии
5 ileride
ileride bunu göz önüne tutmanızı rica ederim! — прошу́ в бу́дущем име́ть э́то в виду́!
ileride göreceğimiz veçhile — как мы уви́дим да́лее
6 rica
ricada bulunmak — обраща́ться с про́сьбой; проси́ть кого
bir ricam var — у меня́ одна́ про́сьба
7 rica\ etmek
8 teşekkür\ ederim
9 bílmukabele
hürmetler ederim — Bilmukabele — выража́ю своё почте́ние. — Взаи́мно
10 eylemek
davet eylemek — приглаша́ть
emir eylemek — прика́зывать
rica eylemek — проси́ть
11 kadar
avuç içi kadar yer — ме́сто с ладо́нь
yumruk kadar — [разме́ром] с кула́к
o kadar sevindi ki. — она́ так обра́довалась, что.
aslan kadar kuvvetli — си́льный как лев
çöl kadar geniş — тако́й широ́кий, как пусты́ня
senin kadar çalıştı — он рабо́тал сто́лько же, ско́лько и ты
istediğin kadar al — бери́ сто́лько, ско́лько хо́чешь
teşekkür ederim, onu almış kadar oldum — благодарю́, я его́ как бы получи́л
bir yıl kadar — о́коло одного́ го́да
bir ay kadar — приблизи́тельно [оди́н] ме́сяц
gara kadar — до вокза́ла
saat ona kadar sokaklarda gezdi — до десяти́ часо́в он гуля́л по у́лицам
12 teşekkür
teşekkür etmek — благодари́ть
13 ehemmiyetle
ehemmiyetle rica etmek — убеди́тельно проси́ть
14 ittiba
□ -a ittiba etmek — повинова́ться, подчиня́ться, сле́довать
□ emrine ittiba ederim — я повину́юсь твоему́ веле́нию; я испо́лню твоё приказа́ние
15 şeref
kadehi şerefe kaldırmak — поднима́ть рю́мку за здоро́вье (в честь) кого
şeref addetmek — счита́ть за честь
şerefim adına yemin ederim — кляну́сь че́стью
şeref bahş(a) — де́лающий (ока́зывающий) честь
meclisimize —
şeref bahş etmek — ока́зывать честь
şeref bulmak — удосто́иться че́сти
şeref işi — де́ло че́сти
şeref kıtası — почётный карау́л
şeref meselesi — вопро́с че́сти
şerefe nail olmak —
şeref vermek — оказа́ть честь
askerî şeref, askerlik şerefi — во́инская честь
kespi şeref etmek — заслужи́ть честь
o şeref bana ait — э́та честь ока́зана мне
şeref yeri — почётное ме́сто
16 tebrik
tebrik kartı — поздрави́тельная откры́тка
tebriklerini sunmak — приноси́ть свои́ поздравле́ния
□ -ı tebrik etmek — поздравля́ть
□ bayramınızı tebrik ederim — поздравля́ю Вас с пра́здником
□ Yılbaşınızı tebrik ederim — поздравля́ю Вас с Но́вым го́дом
17 temenni
temennide bulunmak — жела́ть, пожела́ть
temenni sıygası — грам. оптати́в, жела́тельное наклоне́ние
□ temenni etmek — а) жела́ть; б) проси́ть, моли́ть
□ muvaffakiyetler temenni ederim — жела́ю успе́ха
18 teşekkür
□ teşekkür etmek — благодари́ть
□ teşekkür ederim! — благодарю́!, спаси́бо!
См. также в других словарях:
rica etmek — (birine) dilemek Rica ederim, odamdan çıkınız, ben böyle şeylere tahammül edemem. P. Safa … Çağatay Osmanlı Sözlük
zahmet olmazsa — rica ederim yerine kullanılan bir nezaket sözü … Çağatay Osmanlı Sözlük
Idioma turco — Turco Türkçe Türk dili Hablado en Turquía … Wikipedia Español
Vocabulario turco — Expresiones comunes En el idioma turco podemos encontrarnos las siguientes expresiones que se emplean profusamente en la vida diaria: ● Merhaba Hola ● Alo o efendim (respondiendo al teléfono) ● Efendim mi estimada persona (una forma educada de… … Enciclopedia Universal
billahi — is., Ar. billahi 1) Vallahi 2) İnan olsun anlamında kullanılan bir söz Rica ederim komiser Efendi, dedi, ben billahi paradan puldan kaçınmıyorum. R. N. Güntekin Birleşik Sözler vallahi billahi … Çağatay Osmanlı Sözlük
lütfen — zf., Ar. luṭfen 1) Birinden bir şey isterken dilerim, rica ederim anlamında kullanılan bir söz Lütfen yukarıya teşrif buyurun beyefendi! O. C. Kaygılı 2) mec. İstemeyerek, gönülsüz bir biçimde Aylarca sonra lütfen uğradı … Çağatay Osmanlı Sözlük
mahzen — is., Ar. maḫzen Yapılarda yer altı deposu Bakanlığın bu değerli birikimini tozlu mahzenlerden çıkarıp hiç değilse bir defa okumasını rica ederim. H. Taner … Çağatay Osmanlı Sözlük
muhaberat — is., ç., Ar. muḫāberāt Haberleşmeler, haberleşme dolayısıyla yapılan yazışmalar Bu yolda cereyan etmiş olan muhaberattan bazılarını arz etmekliğime müsaadenizi rica ederim. Atatürk … Çağatay Osmanlı Sözlük
tazelemek — i 1) Yenisiyle veya tazesiyle değiştirmek Barmenle yardımcısı boşalan kadehleri tazeliyorlardı. Ç. Altan 2) Bazı yiyecekleri, bayatlamışken kaynatıp taze duruma getirmek 3) nsz Bir işi bir daha yapmak, tekrarlamak Hoca bir kere daha tazeleyince… … Çağatay Osmanlı Sözlük
zahmet — is., Ar. zaḥmet Sıkıntı, güçlük, yorgunluk, eziyet, meşakkat Yalnız rica ederim, bir an için bir zahmet ve fedakârlık daha yapın. H. F. Ozansoy Atasözü, Deyim ve Birleşik Fiiller zahmet çekmek zahmet etmek … Çağatay Osmanlı Sözlük
af buyurun! — 1) affedersiniz, affınızı rica ederim anlamında bir söz Efendimiz, af buyurun, boynumuz kıldan incedir. F. F. Tülbentçi 2) alay halt etmişsiniz anlamında bir söz … Çağatay Osmanlı Sözlük
Источник
Турецкий для туриста
Я продолжаю серию постов о нужном турецком в ваших путешествиях! Сегодня прочитаем и запомним часто встречающиеся слова в отпуске , сразу скажу, что к каким -то словам буду писать транскрипцию и она не совсем фонетечески верная, потому что в турецком языке свои особенности произношения, это все для вашего удобства, поехали!
Итак, вы прилетели в Анталью на самолёте — uçak ( учак) в аэропорт — havalimanı ( хавалимани). Забрали свой багаж — bagaj ( без меня вы конечно бы не догадались😂) и пошли к выходу — çıkış ( чыкыш). А там вас ждут автобусы, я напишу в единственном числе — otobüs и во множественном — otobüsler.
Вы едете в отель — otel . Заходите в него, вам говорят добро пожаловать — hoş geldiniz ( хощ гелдиниз), а вы отвечаете — hoş bulduk. Ну или просто здороваетесь — merhaba. Поздоровались, молодцы, идем в номер, комнату — oda .
Потом вспоминаете про прекрасный и чудесный шведский стол и идете в ресторан — restoran, lokanta . Про название блюд и еды я напишу отдельный пост, а то и так много лексики. Перед едой желаете друг другу приятного аппетита — afıyet olsun ( афьет олсун)! Либо вам желает официант — garson , надо же сказать спасибо — teşekkür ederim ( тешекюр эдерим). А они вам ответят пожалуйста — rica ederim (риджа эдэрим)
Я когда была в Турции в первые разы, когда не учила турецкий, не понимала что они отвечают, а вы все поймёте 😉 Вообще, турки говорят ну оооочень быстро, тут надо приловчиться, но простые фразы, если будете знать, то точно поймёте.
Итак, поели и пошли в бассейн — havuz или к морю — deniz . Там лежите под теплым солнышком — güneş и ни о чем не думаете. А потом наступает вечер — akşam и мы можем пойти в бар — bar . В баре можем выпить чай — çay из турецких стаканчиков — bardak , или попросить у бармена — barmen , например, вино — şarap ( шарап). Белое вино — beyaz şarap ( бейяз шарап), красное вино — kırmızı şarap ( кырмызы шарап)
Тут вы захотели съездить в город — şehir и решили поехать на автобусе и пошли на остановку — durak . Приехали, и видите магазинчики — dükkan ( дуккан) и конечно же в них скидки — indirim , множественное число — dükkanlar , аптеку — eczane ( эджзане) , ларьки с мороженым — dondurma , кафе — kafe с вывеской — kokoreç ( корореч) — это такое турецкое блюдо, а из чего оно я писала в предыдущем посте 😉
Как-то раз, когда я ещё ничего не знала, мы гуляли по городу, и я где-то увидела эту вывеску — kokoreç и благополучно забыла, а потом спросила маму, вдруг она знает. Она сказала, что это петух, л-логика, просто браво. И я ей поверила🙈
Так что выучите эти слова и не будет у вас kokoreç петухом😉
Источник