- Что значит «кун» в аниме и на сленге
- Вот несколько известных значений слова «кун»:
- Когда употребляют?
- «Тян», «кун», «топчик» — на каком языке говорят подростки?
- Симпатия, положительная оценка
- Отвращение, негатив, отрицательная оценка
- Отдых
- Романтика и любовь
- Интернет
- Что значат сан, кун, тян и другие японские окончания имен
- Сан さん
- Сама さま/様
- Кун и тян くん(君)/ちゃん
- Сэнсэй 先生
- Дзёси 女史
- Другие окончания имен
- Японские суффиксы «-чан» «-кун» и др.
Что значит «кун» в аниме и на сленге
Мы уже писали: Что значит тян? Кто такая ламповая и топовая тянка, прочитайте обязательно для полного понимания темы.
В аниме, достаточно распространённом жанре в мультипликации на сегодняшний день, довольно часто можно услышать слово «кун». В этом посте мы расскажем вам о происхождении этого слова и его значении на сленге в обычной речи молодежи.
Слово «кун» неразрывно связано с культурой японских мультфильмов — аниме!
Аниме, это японские мультфильмы, предназначенные в основном для подростков и взрослой аудитории, отличаются индивидуальной техникой изображения фонов и персонажей; первоисточниками являются японские комиксы, например, манга.
Так вот, на самом деле, слово «кун» можно встретить не только в аниме, но и в подростковом сленге оно появляется не менее часто.
Вот несколько известных значений слова «кун»:
- Суффикс в японском языке (родина аниме), которая употребляется после мужского имени, обращаясь к человеку моложе или одного с тобой возраста. Означает значительную близость тем не менее несколько формальных отношений. Используется людьми равного социального положения, чаще всего приятелями, одноклассниками, коллегами. Если грубо сказать, то кун это аналог нашего обращения «бро»!
- Используется во время общения между мужчинами и юношами, особенно при обращении к ребёнку мужского пола. То есть, при обращении старших к младшим, а также при обращении начальника к подчинённому, когда на этом факте не стоит заострять внимание. Для девушек также используется суффикс «тян», противоположность термину «кун».
Когда употребляют?
Помимо того, вышеприведённое слово используется абсолютно в других смыслах, а произошло изменение первоначального значения, когда термин обрёл большую популярность не только среди любителей и поклонников аниме. Теперь его можно услышать из уст обычной современной молодёжи (то бишь, на сленге).
Тем не менее, если не отходить от темы, то в большинстве случаев девушки говорят «кун» относительно тех парней, к которым испытывают особенно нежные чувства, а также, если считают их достаточно милыми и симпатичными, чтобы показать своё хорошее отношение к ним и лучше расположить их к себе.
Ещё один интересный факт, в Японии преподаватели часто используют приставку «кун» по отношению к ученикам, а «тян» или «сан» при обращении к ученицам.
Кроме того, в стране восходящего солнца вышеупомянутый термин может использоваться в диалоге между начальником и подчинённым, например, в деловых отношениях (соответственно, от начальника к работнику).
Теперь, вы знаете о том, что означает слово «кун» на сленге и в аниме.
Источник
«Тян», «кун», «топчик» — на каком языке говорят подростки?
Чтобы быть с подрастающим поколением на одной волне, хорошо бы его понимать. По просьбе «Литтлвана» петербургская 11-классница Ксения Кузахметова сделала краткий словарь молодежной лексики. Получилось годно.
Всем привет. Меня зовут Ксюша. Мне 17. Америку я вам не открою, если скажу, что взрослому зачастую трудно понять собственного ребенка. Из-за чего подросток при разговоре с родителем «фильтрует базар». С чем я и сама столкнулась. Но ведь любое общение должно быть легким и непринужденным. Тем более близких людей! Постоянно думать о том, как сказать, чтобы тебя поняли, — достаточно запарно. В надежде что-то изменить я, опросив приличную кучку знакомых, составила словарь современного молодежного сленга. Доступно для взрослых и с примерами.
Симпатия, положительная оценка
Тян — привлекательная девчонка приятной наружности.
Кун — симпатичный, обаятельный парень.
— А ты ничего такая тяночка!
— Ну, я и получше кунов видела.
Хоуми — дружеское обращение. Родители говорят в таком случае: «Кореш».
Топчик (топ) — супер, лучший вариант из всех.
— Какой фильм посмотрим? Может снова «__»?
— О-о-о, давай, он топчик!
Годный (годно, годнота) — крайняя степень одобрения, восхваление чего-либо: книги, сериала, игры и т. д.
— Ты снова в пять лег? Небось, бедный, к ЕГЭ готовился…
— Ага, в КС на компе играл, годная она, однако.
Ору — реакция на хорошую шутку в виде сильного смеха.
— Слушай, это просто топ история. Мы вчера. А она. Из-за чего я… И типа…
Отвращение, негатив, отрицательная оценка
Зашквар — то, что вышло из моды, уже неактуально. Полный отстой, в общем, как говорили мама и папа.
Хейтить — плохо относиться, не переносить кого-то, откровенно ненавидеть.
Хейтер — тот, кто занимается негативными обсуждениями, осуждениями, оскорблениями другого человека (часто известной личности).
— Ты видел сколько хейта вылилось на ___ из-за последней фотографии?
— Да… Плюс 1000 хейтеров точно.
Кринж — что-то некачественное, вызывающее отвращение.
Трэш — кошмар, выражение неодобрения.
— Ты только посмотри на ее новое платье! Полный трэш…
— Это кринж какой-то.
Бомбить — выходить из себя. Производное устойчивое выражение — «у меня бомбит». То есть что-то очень сильно раздражает, бесит и напрягает. Нередко, рассказывая о несправедливом поведении учителя, мы говорим именно так.
— Ты чего так дверьми хлопаешь? Случилось что?
— Опять 3 поставила! Как у меня бомбит.
Агриться — злиться на кого-то, быть обиженным.
Втащить — ударить в порыве гнева.
— Я видела, он снова к твоей подкатывал.
— Ну все, хана ему! Как втащу…
Отдых
Чилить — тусить. Перевод для дедушек и бабушек — отдыхать, хорошо проводить время.
— Мы с друзьями будем чилить на выходных.
Чизарпить — кричать, подпевать на концертах.
Флексить — танцевать, поддаваясь сильным эмоциям.
Рейв — крупная дискотека с диджеем. Вроде бы это слово было популярно еще во времена родителей?!
— В клубе «__» снова рейв намечается. Пойдем?
— Еще спрашиваешь! Уже не могу дождаться, чтоб пофлексить.
Романтика и любовь
Чикаться — заниматься сексом.
Шипперить — сводить кого-либо, представлять их в романтических отношениях.
Проявляться — подкатывать, клеиться, оказывать знаки внимания, выражать симпатию.
Краш — объект обожания, человек, который нравится.
— Как ты смотришь на него! Он точно твой краш.
— Тебе показалось, подруга.
— Ни слова больше, я уже вас шипперю.
Интернет
Запилить — выложить что-то в социальную сеть. Например, фотографию или пост.
Чекать — проверять, уточнять, изучать какую-либо информацию.
— В этот салат нужно огурцы добавлять?
— Сейчас чекну в интернете.
Лойс — «лайк», положительная оценка к фотографии. Да, бабушка, это если нажать на сердечко под фото!
— Он мне уже 1 час 27 минут 36 секунд не пишет.
— Напомни ему о себе. Лойсни фотку какую-нибудь, например.
Источник
Что значат сан, кун, тян и другие японские окончания имен
В японских фильмах, книгах и, конечно, аниме часто можно встретить, что к именам добавляют небольшие окончания. Чаще всего это сан, кун и тян. Есть и ряд других. Давайте немного подробнее рассмотрим эти окончания и разберёмся, что они значат и зачем японцы их используют.
Сан さん
Сан — это окончание добавляется для того, чтобы показать уважение. Его добавляют дети и подростки, обращаясь к взрослым; подчинённые при обращении к начальнику; даже школьники более младших классов к старшеклассникам обращаются, добавляя сан к имени! Вообще, с «сан» правило очень простое: лучше добавить, чем не добавить. С этим окончанием ваше обращение может звучать холодно, но без окончания — нагло.
Сама さま/様
Сама — ещё одна частица, указывающая на уважение. Обычно «сама» воспринимают как более продвинутую версию «сан». В какой-то степени это так, но нужно учитывать, что в действительности «сама» употребляется в очень ограниченном круге ситуаций. Например, при обращению к члену императорской фамилии или при назывании богов. Также в сфере обслуживания работники обращаются к клиенту «окяку-сама», тем самым подчёркивая уважение. У нас говорят «Клиент всегда прав», а в Японии есть выражение «Клиент это бог» — и в этом можно убедиться в любом японском магазине, ведь сервис всегда на высшем уровне. Если с «сан» совет звучал как «используйте часто и не боясь», то вот «сама» лучше не говорить, если вы не полностью уверены в его уместности. Иначе ваша речь может звучать слишком напыщенно и даже смешно.
Кун и тян くん(君)/ちゃん
Кун и тян — в русский язык эти словечки пробрались через аниме и, кажется, теперь уже используются в интернете повсеместно. При этом словом «кун» обозначают парней, а «тян» — девушек. Частично это совпадает с тем, как эти окончания используют японцы, но не совсем.
Кун действительно используется больше среди мальчиков. Но возможны и ситуации, когда «-кун» добавляют к женскому имени: чаще всего это обращение более старшего начальника к подчиненной. Также особенность «кун» — использование в отношении одногодок или тех, кто младше. Впрочем, бывают и исключения, когда «-кун» добавляют к именам тех, кто старше, но с кем очень хорошие отношения.
Тян обычно добавляется к именам детей. Да и звучит слово для этого очень подходяще! «Тян» называют и маленьких девочек, и маленьких мальчиков. Впрочем, и к уже взрослым людям это окончание могут прибавлять, особенно, девочки, чтобы звучало милее. Короче говоря, как и со всеми этими окончаниями, здесь нет супер четких правил, а есть скорее личное ощущение и желание привнести определенный оттенок.
Сэнсэй 先生
Слово «сэнсэй» добавляют к фамилиям учителей. Именно к фамилиям, потому что в Японии более уважительным считается обращение по фамилиям. Так что легендарный учитель Онидзука из аниме Great Teacher Onizuka по-японски будет Онидзука-сэнсэй.
Само слово «сэнсэй», если записать его иероглифами, — 先生 — имеет очень понятное значение: первый иероглиф 先 (сэн) означает «перед, раньше», второй 生 (сэй) — «жить» и «рождаться». То есть получается «тот, кто родился раньше» или «тот, кто жил еще до тебя». Вот так просто — кто раньше родился, тот и учитель!
Интересно, что в Японии сэнсэями зовут не только школьных учителей, но и, например, врачей и политиков. Видимо, потому что те тоже могут научить людей разному — одни как избавиться от болезней, а другие как жить. Ну и там, где мы в русском используем слово «учитель» в переносном и часто возвышенном значении, японцы его тоже так же используют. Например, известные актеры могут называть сэнсэями других актеров, смотря на которых, они учились искусству.
Иногда могут даже вовсе не называть имени, а обращаться просто «сэнсэй», и это тоже будет звучать уважительно. Потому что учителя всегда заслуживают уважения.
Иероглиф «Си» 氏 означает «господин» или «мистер». Это слово прибавляют к именам, а чаще к фамилиям мужчин в официальных речах или, например, в новостях. В принципе, это замена и «сан», и «сэнсэй», но звучит очень формально. В принципе, и в русском языке если добавлять к фамилии «господин (Иванов)», то звучит с налетом официоза. Очень часто можно встретить это окончание рядом с именами политиков.
Дзёси 女史
А это аналог предыдущего слова для женщин — «госпожа» или «мисс / миссис / мадам». Используют очень редко, потому что звучит слишком формально, но иногда именно это и требуется. Например, на конференции могут к выступающим-женщинам добавлять именно это окончание. Кстати, в японском интернете можно найти информацию и о том, что к женским именам так же прибавляют просто «си», хотя делается это редко.
Другие окончания имен
Японский язык очень изобретательный в плане отражения уровня близости или формальности в общении с помощью разных обращений. В списке выше собраны основные такие слова, но бывает и множество других, которые используются только определенными людьми (например, относящиеся к подростковому сленгу окончания типа «тан» или «пон», которые звучат очень мило). Может быть, когда-нибудь доберемся и до них, но это выглядит как титанический труд 🙂
Спасибо, что прочитали этот пост. Буду рад, если он окажется вам полезным, и теперь вы не будете удивляться «санам» и «кунам» в японских произведениях. Если есть какие-то дополнения или исправления, то обязательно пишите в комментариях!
Ну и ставьте палец вверх и подписывайтесь, чтобы получать больше интересной информации о Японии и японском языке.
Источник
Японские суффиксы «-чан» «-кун» и др.
Привет,с вами Кофеёк с этажа B3.И сегодня,как вы поняли по названию,мы будем учить значение суффиксов (да,чан(тян) и кун — это суффиксы) японского языка, таких как : чан,кун,сенсей,сенпай,аники и несколько других.
Начнём с «-чан» и «-кун».
Чан НЕ девушка,а Кун НЕ парень!
Девушка по японски звучит так :On’nanoko и пишется так :女の子.
Парень по японски звучит так: Sono shōnen (その少年) ,а мальчик так : Otokonoko (男の子)
Так что означают суффиксы «-чан» и «-кун»?
(Осторожно!Всё взято из википедии)
-чан (ちゃん) — примерный аналог уменьшительно-ласкательных суффиксов в русском языке. Указывает на близость и неофициальность отношений. Используется людьми равного социального положения или возраста, старшими по отношению к младшим, с которыми складываются близкие отношения. В основном употребляется маленькими детьми, близкими подругами, взрослыми по отношению к детям, молодыми людьми по отношению к своим девушкам. В чисто мужском обществе не употребляется, более того, мужчина может расценить такое обращение к себе как оскорбление (если только его так не называет любимая девушка). Может использоваться в отношении дедушки или бабушки — в этом случае будет соответствовать русским уменьшительно-ласкательным «дедуля» и «бабуля».
-кун (君, ты) — более «тёплый», чем «-сан», вежливый суффикс. Означает значительную близость тем не менее несколько формальных отношений. Примерный аналог обращения «товарищ» или «друг». Используется людьми равного социального положения, чаще всего приятелями, одноклассниками, коллегами, при обращении старших к младшим, а также при обращении начальника к подчинённому, когда на этом факте не стоит заострять внимание.
У этого суффикса есть две нижеописанные зависимости, в зависимости от возрастной группы. В отношении несовершеннолетних (до 20 лет), то есть школьники, студенты, — обычно используется по отношению к лицам мужского пола. Может использоваться применительно к девушкам, когда суффикс «-чан» по каким-либо причинам неуместен (например, мужчина-учитель к девушке-ученице или девушка к девушке в несколько официальной, но шутливой форме). В отношении взрослых — как к мужчинам, так и к женщинам (обычно в тех случаях когда это коллеги по работе или обращение начальника к подчинённому).
-сан (さん) — нейтрально-вежливый суффикс, довольно близко соответствующий обращению по имени-отчеству в русском языке. Широко употребляется во всех сферах жизни: в общении людей равного социального положения, при обращении младших к старшим и так далее. Часто используется при обращении к малознакомым людям. Кроме того, его может использовать романтически настроенный молодой человек по отношению к возлюбленной.
Однако следует учитывать, что в женской речи этот суффикс утрачивает гоноративное значение и употребляется практически ко всем именам[1]. То есть японские женщины обращаются на «-сан» ко всем, даже к самым близким людям (исключая детей). Это объясняет тот факт, что в японских фильмах, а также в аниме, женщины говорят «-сан» даже мужьям. В данном случае суффикс не означает обращения на «Вы». Однако современные молодые женщины и девушки менее формальны в своей речи и «-сан» употребляют в основном в качестве нейтрально-вежливого суффикса.
-сама (様) — суффикс, демонстрирующий максимально возможное уважение и почтение. Примерный аналог обращения «господин», «достопочтенный». Обязателен в любых письмах при указании адресата независимо от ранга. В разговорной речи используется достаточно редко и только при обращении лиц низшего социального положения к высшим или очень уважительное обращение младших к старшим. Употребляется при обращении священника к божествам, преданного слуги к господину, девушки к возлюбленному, а также в тексте официальных посланий.
В современной речи такое обращение иногда используют в качестве сарказма.
-сэмпай (先輩, досл. «раньше начавший коллега») — суффикс, используемый при обращении младшего к старшему. Часто используется в учебных заведениях учащимися младших классов по отношению к учащимся старших. За пределами школы или института может употребляться для обращения к старшему, более опытному другу или коллеге. Используется и как отдельное самостоятельное слово, так же как и сэнсэй. Часто обращение «сэмпая» к младшему происходит без присоединения каких-либо суффиксов к фамилии последнего. Иногда к имени младшего прибавляют суффикс «-кун (君)».
-кохай (яп. 後輩 ко:хай, досл. «позже начавший коллега») — противоположность «сэмпай», допустимое обращение настоящего или потенциального «сэмпая» к тому, для кого он этим «сэмпаем» является. Чаще используется как отдельное самостоятельное слово, а не как суффикс. Может использоваться в учебных заведениях по отношению к тому, кто состоит в младших классах.
-сэнсэй (先生, досл. «более раннее существо») — суффикс, используемый при обращении к преподавателям и учителям (в самом широком смысле), а также врачам, учёным, писателям, политикам и прочим общественно известным и уважаемым людям. Указывает скорее на социальный статус человека и отношение к нему говорящего, нежели на действительную профессию. Как и «сэмпай», часто используется как отдельное слово.
-доси (яп. 同志 до:си) — дословно переводится, как «товарищ»; другое значение — «единомышленник»
-си (氏, он) — употребляется в официальном письме (документы, научные работы) и, иногда, в очень официальной устной речи по отношению к незнакомым людям (например, в новостях). При первом упоминании человека в беседе, указывается его имя и суффикс си. Дальше в разговоре, вместо полного имени, используется только си.
-аники (兄貴, досл. «старший брат благородный») — сленговое почтительное обращение, аналог русского «братан».
-сэнсю (選手) — используется по отношению к известным спортсменам.
В разговорах с посторонним, для семьи или компании, человеком или в переписке при указании имени члена семьи или другого сотрудника фирмы (даже более высокого по рангу) суффиксы не используются.
Также суффиксы могут не использоваться при личном обращении по имени. Это указывает на достаточно близкие, фамильярные отношения.
Ну вот и всё.Теперь вы знаете самые распространение японские именные суффиксы.
Источник