Полет над гнездом кукушки что значит это выражение

«Полет над гнездом кукушки» — почему такое название?

Экранизация культового романа Кена Кизи, известного всё-таки в узких кругах субкультурного толка, произвела мощный эффект на самую разную публику, пожалуй, благодаря расширительной трактовке режиссёром исходной ситуации, когда вместе с героем фильма Рэндлом МакМёрфи, не желающим отправляться в тюрьму и симулирующим признаки безумия, мы попадаем в сумасшедший дом, который оказывается своеобразной моделью общества. Там действуют те же законы, царят те же порядки. Но постепенно мы приходим к выводу, что на самом деле общество — модель сумасшедшего дома. Они меняются местами. Пациенты психиатрической клиники — не безумцы. Они находятся в ней добровольно. Потому что эта «психушка» — как убежище, последнее пристанище. Но и там общество не оставляет их в покое. Люди мечутся в безвыходной ситуации между личным и коллективным безумием. Альтернативы нет. Или тебя сделают настоящим сумасшедшим при помощи электрошока, или же подвергнут «промывке мозгов» в обществе, воспользовавшись средствами «массового оглупления» и тотальной манипуляции.

Но всё-таки персонажи картины решаются, благодаря МакМёрфи, на своего рода бунт, сначала отправившись с ним в самовольную поездку на автобусе, а потом протестуя против распорядка в клинике. МакМёрфи пробудил во всех подзабытое желание быть свободным, а значит — быть человеком. В финале же полная радость освобождения, которую смог почувствовать только исполин-индеец, в одиночку сбежавший из психбольницы — это то, что никогда не выбьет из памяти человека никакое общество. Бежит именно тот, для кого сумасшедший дом — окончательный приют, кто в обществе — самый жалкий отщепенец без прав и свобод. Но он устремляется в неизвестность, практически — в темноту, чтобы ощутить этот краткий миг свободы.

Читайте также:  Морфотип молочной железы не соответствует возрасту что это значит

Название романа и киноленты взято из детской песенки-эпиграфа: «Кто-то полетел на запад, кто-то полетел на восток, а кто-то полетел над гнездом кукушки». В вольной интерпретации литературного переводчика произведения Кизи получилась более ритмизованная и вдобавок рифмованная, как и в оригинале, считалочка: «Кто из дома, кто в дом, кто над кукушкиным гнездом». Но в ней, к сожалению, пропал мотив географической распахнутости пространства, открытого на разные стороны света, что имело, наверно, дополнительное значение для Милоша Формана, можно сказать, сбежавшего на Запад с Востока и на себе испытавшего все «прелести» обоих общественных строев — социалистического и капиталистического.

Ведь для него тема внутренней и внешней свободы — на самом деле сквозная как в чешских, так и в американских фильмах: от первого «Отрыва» до пока что последнего «Человека на Луне». Форману претит любое проявление насилия над человеческой личностью, он не приемлет какой бы то ни было формы подавления и подчинения. Так что и в восторженно принятой в США картине «Полет над гнездом кукушки», и во встреченной с глухим раздражением экранизации рок-мюзикла «Волосы», и в кисловато оценённой работе «Народ против Лэрри Флинта» несомненен трезвый и беспристрастный взгляд на Америку, которая отнюдь не является раем на Земле, осенённым статуей Свободы.

На американском жаргоне «кукушкино гнездо» — это сумасшедший дом. И бегство навстречу свободе — как полёт над гнездом кукушки. Но кроме того, название имеет иной смысл. Кукушкино гнездо — это гнездо без птенцов. Она бросает их на произвол судьбы — пусть выкарабкиваются сами. Как ни парадоксально, это вполне напоминает типичный американский принцип: «создай самого себя». Так что Америка — это пустое гнездо кукушки, а её родные дети оказываются бесприютными пасынками, бесконечно блуждающими по дорогам.
В этом плане «Полет над гнездом кукушки» в том числе и благодаря присутствию Джека Николсона, сыгравшему одну из своих лучших ролей, оказывается точно в контексте американского кино конца 60-х — начала 70-х годов, но одновременно воспринимается и как общечеловеческая притча экзистенциального содержания, повествующая об отношении личности к проблеме свободы, будь она только собственная ил

Читайте также:  Что значит если у тебя холодные руки примета

Источник

Пролетая над гнездом кукушки

«Над кукушкиным гнездом» («Полёт над гнездом кукушки», «Пролетая над гнездом кукушки», англ. One Flew Over the Cuckoo’s Nest ) — роман Кена Кизи (1962). Считается одним из главных литературных произведений движений битников и хиппи. Существует несколько переводов романа на русский язык.

Содержание

История

Заголовком книги послужила последняя строчка детской считалки [1] (Эпиграфом также вынесены две последние строчки):

Над кукушкиным гнездом
One Flew Over the Cuckoo’s Nest
Intery, mintery, cutery, corn,

Apple seed, and apple thorn;,
Wine, brier, limber lock,,
Three geese in a flock,
One flew east, one flew west,,
And one flew over the cuckoo’s nest.

Не моргай. Не зевай, не моргай,
Тетка удила цыплят,
Гуси по небу летят.
В целой стае три гуся.
Летят в разные края,
Кто из дому, кто в дом,
Кто над кукушкиным гнездом.
Гусь тебе кричит: води.

Роман был адаптирован для театральной постановки Дейлом Вассерманом в 1963 году.

Знаменитая экранизация романа 1975 года критиковалась Кеном Кизи, в частности из-за того, что в фильме «рассказчик», которым в романе является Вождь Бромден, отодвинут на второй план.

Журнал Time включил этот роман в свой список 100 лучших англоязычных произведений с 1923 по 2005. [2]

Сюжет

Действие романа происходит в психиатрической больнице в городе Сейлем (Орегон). Повествование идёт от лица рассказчика Вождя Бромдена, одного из пациентов. Одним из главных героев является свободолюбивый пациент Рэндл Патрик Макмёрфи, переведённый в психиатрическую больницу из тюрьмы. Предполагается, что он симулировал психическое расстройство только для того, чтобы избежать каторжных работ. Другие пациенты представлены в романе, возможно, не как душевнобольные, а как нормальные люди, отвергнутые больным обществом.

Макмёрфи противостоит старшая сестра — немолодая женщина, работающая в отделении больницы. Старшая сестра, личная жизнь которой не сложилась, усердно укрепляет свою власть над пациентами и персоналом отделения. Бунтарь и индивидуалист, Макмёрфи принимается рушить устроенный ею порядок и оказывает значительное влияние на других пациентов, уча их наслаждаться жизнью и даже освобождая от хронических комплексов. Это доходит до нарушения всевозможных правил больницы, вплоть до ночной вечеринки в отделении с обильным употреблением алкоголя и участием проституток.

Будучи не в состоянии держать ситуацию под прежним контролем, старшая сестра выводит Макмёрфи из себя, и, пользуясь случаем, отправляет его на лоботомию. Жизнь Макмёрфи прерывается, но другие пациенты становятся смелее, увереннее в себе и освобождаются от власти старшей сестры.

Источник

Смысл фильма Пролетая над гнездом кукушки

Есть такая старинная английская считалочка про трех гусей, один из которых полетел на запад, второй на восток, а третий – над гнездом кукушки. Все мы знаем, что кукушки не вьют гнезда, значит… Значит, гусь полетел в никуда. Это считалочка про абсурд. И еще американцы о чокнутых, ненормальных людях говорят, как и мы – «ку-ку». Вот почему в Америке сумасшедшие дома иногда называют «гнездами кукушки». Помните это все, потому что мы начинаем разбирать один из самых прославленных фильмов в истории кино, созданных по знаменитой книге с таким же названием.

Роман и фильм

Роман Кена Кизи, у которого не было других настолько же сильных книг, признали библией поколения хиппи. Хиппи, как мы знаем, считали, что современная цивилизация — зло, она калечит и лоботомирует человека, превращая его в жалкого, материально озабоченного и бездуховного мещанина. То есть, это была книжка о свободе личности, и совершенно неслучайно Милош Форман взялся за этот роман. Он был беглецом из социалистического лагеря на Запад и вопрос свободы для него всегда был больным, животрепещущим.

Что ж, Форман бежит в Америку и снимает в этой «цитадели свобод» кино о том, что нет тут никакой свободы и быть не может – пока жива цивилизация.

О чем фильм Пролетая над гнездом кукушки

В центре сюжета – жизнь мужского отделения психиатрической клиники, в которой люди оказались по самым разным поводам. Тут есть откровенные овощи и совершенно невинный мальчик, которого в клинику затолкала родная мать с помощью главного чудовища в этом мире – медсестры Милдред. Вообще, мы видим много мужчин, пострадавших от тиранического женского начала, уязвленных своими женами, матерями и просто миром, в котором, оказывается, властвует женский порядок вещей, призванный ограничивать мужскую свободу. Но есть здесь и жертва покрупнее, как символ зла, причиненного цивилизованным Западом естественному человеку — индеец по кличке Вождь.

И вот в отделение попадает уголовный тип МакМёрфи, ирландец, обвиненный в изнасиловании. Он настроен очень бодро, ему даже интересно «закосить» под невменяемого, чтобы отмазаться от срока. Но он еще не понимает куда попал, и кто такая на самом деле местная медсестра. Всю силу этой ведьмы он почувствует на себе позже. МакМёрфи, что называется, настоящий мужчина – его яйца всегда при нем. И никакая медсестричка не сможет его «кастрировать». Это абсолютно свободный человек, не укрощенный, настоящий самец группы Альфа. Казалось бы, его торжество над миром унылых и злобных тёток неизбежно. Он отказывается следовать местным порядкам – у него свои правила.

Другие пациенты, давно затравленные и сломленные, смотрят на него с восхищением, он дарит им надежду, какое-то подобие веры в себя.

И вот в фильме случается кульминация – Мёрфи устраивает грандиозную вечеринку с проституткой, пользуясь отлучкой главной сестры. Каждый из парней получит свой маленький вечер счастья, вот только финал этого «праздника непослушания» более, чем трагичный. Паренёк, впервые в жизни решившийся на близость с женщиной, покончил с собой из страха перед матерью – медсестра застукала его с проституткой и грозится все рассказать. Все остальные просто подавлены и напуганы: им напомнили, что миром правит жестокий, неумолимый ПОРЯДОК — мертвящий, жуткий, ненавидящий свободу.

А того, кто считал себя несокрушимым, просто отводят на специальную процедуру. Все случившееся оказалось прекрасным поводом для медсестры свести счеты с Мёрфи, отправив его на лоботомию – жуткую операцию, превращающую человека в овощ. Трудно поверить, но в середине 20 века она была очень популярной, изобретатель лоботомии даже получил Нобелевскую премию. Итак, поздно ночью искалеченный Мёрфи возвращается в палату. Его никто не видит кроме Вождя. Он сразу понимает что случилось, душит Мёрфи подушкой, а затем ломает окна лечебницы и навсегда выбирается на свободу.

Скрытое послание фильма Пролетая над гнездом кукушки

Таким образом мы видим, что во всей этой истории есть один единственный человек, способный измениться и обрести полноту жизни – тот, кто в начале фильма даже не умел говорить. Все, что случилось, всколыхнуло его память, разум – все его существо – и подтолкнуло к свободе. Он не мог не убить Мёрфи, потому что герой должен остаться героем. Мёрфи сам бы попросил его об этом как о милости, если бы еще сохранил способность думать и говорить.

Удивительно, но с каждым годом фильм Формана наполняется все новым смыслом. Мы видим, как общество, выстроенное, казалось бы, на разумных и прогрессивных основаниях, каждый день лишает человека свободы и права на выбор. Многие открыто говорят, что в этой цивилизации естественное мужское начало подавлено – оно не нужно, ему нет места. Люди каждый день кастрируют и лоботомируют себя сами в ужасе перед свободой, в страхе не вписаться, вызвать недовольство «курятника».

Ни одного вскрика, всплеска воли , свободного желания вы не услышите в царстве потребления и политкорректности. А ведь социалистический лагерь, которым нас так пугали как местом подавления свободы личности, давно уже распался. Почему же человек не стал вольным и прекрасным в новом мире – мире победивших «прав и свобод»?

Насколько публикация полезна?

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Средняя оценка 4.6 / 5. Количество оценок: 22

Источник

Нюансы фильма Милоша Формана «Пролетая над гнездом кукушки»

Роман, написанный в 1962 году и немедленно ставший «Библией хиппи», экранизирован был через 13 лет. Фильм получил 5 Оскаров и пятерку наград «Золотого Глобуса».

Смысл названия

В названии процитирован фрагмент детской считалочки, которую индеец Бромден слышал от своей бабушки.

Ting. Tingle, tingle, tremble toes, she’s a good fisherman, catches hens, puts ’em inna pens… wire blier, limber lock, three geese inna flock… one flew east, one flew west, one flew over the cuckoo’s nest… O-U-T spells out… goose swoops down and plucks you out.

Виктор Голышев, переводя роман на русский язык, отправил одного из гусей из дому, а другого в дом, чтобы срифмовать с оксюмороном «над кукушкиным гнездом». В оригинале же один из гусей полетел на восток, другой на запад, а третий пролетел над кукушкиным гнездом — таков подстрочник.

Возможно, для режиссера Милоша Формана, чуть ли не накануне съемок фильма сбежавшего с социалистического Востока на капиталистический Запад, эта географическая альтернатива — не просто два противоположных направления, но и политический аспект выбора.

Другие словосочетания считалки тоже могут служить ключом к расшифровке текста романа. She’s a good fisherman — понятное дело, кто тут хороший рыбак: Старшая Сестра, властительница над телами и душами пациентов. Catches hens (ловля кур) — сеансы групповой терапии, где больные вынуждены оглашать свои интимные секреты и натравливаются друг на друга медсестрой. Чем не петушиные бои, когда при виде капли крови петух набрасывается на противника и клюет его по самому больному месту.

Почему же «кукушкино гнездо», ведь кукушка его не вьет? Именно поэтому. То, чего не существует. Кроме того американцы называют психиатрические лечебницы кукушкиными гнездами. Пролететь над таким местом и не приземлиться в нем — значит, обрести свободу. Что и пытался сделать главный герой, куда и старался он увлечь «соратников» по больничным палатам, пока не подвергся лоботомии.

Чем страшна лоботомия

Расцвет этой мозгодробительной процедуры пришелся на 30-е годы ХХ века, когда до нее додумался португалец Эгаш Мониш. Этот «прогрессивный» врач делал маленькую дырочку в черепе пациента и вводил туда проволочку с петелькой. Крутил-вертел в мозгах бедолаги железку, тем самым разрывая связи лобных долей мозга со всеми остальными долями. Назывался процесс красиво: префронтальная лейкотомия. После такого блендерования содержимого черепа пациент становился послушен. Правда, по интеллекту был адекватен двухлетнему ребенку, но зато управляем! Подобной благотворной операции подверглась даже сестра президента Кеннеди. Двадцатилетняя барышня была дерзкой, со склонностями нимфоманки. После лоботомии изуродованная девушка пересела на инвалидную коляску — так и прожила свою длинную жизнь безмозглым овощем.

Самое интересное, что Мониш получил в 1949 году за свое открытие… внимание, сейчас будет барабанная дробь: Нобелевскую премию. Да! Родственники искалеченных пациентов неоднократно поднимали вопрос о лишении врача награды, но куда там… Нобелевский комитет своих решений не отменяет.

В наши просвещенные времена считается, что лоботомия — тупиковая ветвь эволюции в деле психиатрии, но когда-то эта операция была рутинной — как высморкаться. Во-первых, быстро. Во-вторых, легко. Процесс еще больше усовершенствовал Уолтер Фримен. Железку стали проталкивать через глазницу. Никаких дырок в черепе. Помесили немного мозги — и вуаля. Полезный, тихий, безропотный член общества к вашим услугам.

Лоботомия к 1962 году, когда был написан роман Кена Кизи, уже из моды вышла и перестала быть массовой операцией. Впрочем, в больнице, где снимался фильм, последнее такое хирургическое вмешательство имело место в 1958 году, совсем не так далеко от 1962 года

Почему писатель Кен Кизи никогда не смотрел фильм

Творец — существо ранимое. Ну, а кого порадует, если твою идею берут, да и перекручивают. В книге всю историю излагает громадный представитель коренной национальности Соединенных Штатов, над которым в клинике неслабо поизгалялись: 200 сеансов электрошока — это вам не шуточки.

То ли перманентный электрошок тому причиной, то ли голоса предков, но индеец Бромден считает себя экстрасенсом, проникающим в суть вещей. Это в книге. В фильме же Бромден — просто молчаливая гора со шваброй, а единственным главным героем стал Рэндалл Патрик Макмерфи. Причем в фильме Макмерфи — харизматичный, дружелюбный, но все же преступник и разгильдяй, а не олицетворение приносящего себя в жертву пастве огненноволосого Христа, как в книге.

В романе мы видим все происходящее глазами Бромдена. Он трактует больницу как чудовищный Комбинат, где всевидящая Старшая Сестра (аналог Старшего Брата из антиутопии Джорджа Оруэлла «1984») ломает людей одного за другим, а «туманная машина» накрывает страдальцев дымом.

В фильме все не так инфернально. Мы смотрим своими глазами (а не глазами индейца по прозвищу Вождь) на обычную клинику для душевнобольных, где все достаточно терпимо, пока не начинаются карательные меры после покушения на убийство мисс Рэтчет.

Впрочем, суд против авторов фильма Кен Кизи так и не выиграл. Да и стоило ли ему действовать по хорошо знакомому нашей публике принципу: «Не читал, но осуждаю»? Однажды Кену представился случай посмотреть экранизацию, когда он, переключая каналы, наткнулся на уже идущее кино. Но, поняв, что происходит на экране, писатель немедленно выключил телевизор.

Как режиссер Милош Форман переставил акценты в ленте

Литература и кинематограф — это разные вещи. Образные средства — из несходных арсеналов. Не существует экранизации, переводящей язык вербальный на язык визуальный с абсолютной точностью. Попытка внедрить в экранизацию закадровый авторский голос — вообще примитивный прием, порожденный беспомощностью. Да, лучшие фильмы сняты по романам. И есть две причины, почему такие киноленты сразу попадают в разряд востребованных.

  • Экранизации подвергаются только проверенные временем и читательской реакцией романы. Никто не станет снимать фильм по графоманской чуши.
  • Зрителям интересно снова погрузиться в атмосферу книги и сравнить сформировавшийся в их воображении образ с образом, созданным кинорежиссером и съемочной группой.

«Страсти-мордасти» (позаимствуем удачный термин у Максима Горького), возникшие в мозгу не совсем адекватного индейца, рассказывающего о своем пребывании в сумасшедшем доме, раскрывали гнетущую картину Комбината, подавляющего волю людей. Старшая Сестра — уродливая мощная тетка, монстр, крушащий направо и налево как пациентов, так и санитаров. В фильме мисс Рэтчет — аккуратная миловидная дама, строгий невозмутимый профессионал, с излишним рвением выполняющий свои обязанности.

Она искренне верит, что «тщательно продуманный порядок» нельзя нарушать ради какого-то бейсбола по телевизору, а о «преступлении» юного Билли Биббита, непременно надо сообщить матери.

Кого изменило общение с Макмерфи

Старшая Сестра и в шейном корсете, надетом после попытки Макмерфи отомстить за гибель Билли, ничуть не изменилась. Железная леди ею и осталась.

Билли изменился на одну ночь и несколько минут триумфа, когда ему рукоплескали приятели. Даже перестал заикаться.

— Так пойдем со мной Билли, давай уйдем вместе!

Больше никогда несчастный паренек не будет готов уйти из сумасшедшего дома, потому что ушел из жизни, убитый железобетонными принципами Старшей Сестры — лучшей подруги его деспотичной матери, которая и затолкала сына в «гнездо кукушки».

Пациенты изменились, почувствовав запах свободы, исходящий от Рэндалла, прокатившись с ветерком на рыбалку, погуляв на последней вечеринке. Надолго ли?

Свободу обрел только Вождь Бромден, выбивший окно и прошедший по пути, однажды показанному погибшим другом.

«Я помню, что на бегу делал громадные прыжки, и мне казалось, что проходит слишком много времени, пока моя нога в очередной раз коснется земли. Я чувствовал, словно лечу. Свободен».

Источник

Оцените статью