Пирожки с котятами фразеологизм что значит

Пирожки с котятами — это рецепт или устойчивое выражение?

Фразеологизмы и крылатые фразы занимают отдельное место в лексике русского языка. Они обладают особенными историями происхождения и необычными, зачастую непредсказуемыми, значениями.

Мы часто слышим их и употребляем в речи. Так что для носителей языка нет ничего необычного в выражениях типа «Как корова языком слизала» или «Гол как сокол». Многие не обращают внимания на то, как странно звучат эти выражения, например, для иностранцев.

Значение «пирожков с котятами»

Особенность фразеологизмов и крылатых выражений состоит в том, что при объяснении их значения не стоит толковать каждое слово по отдельности, достаточно помнить и знать их смысл в целом.

Главной особенностью выражения «Вот такие пирожки с котятами» является то, что сильной смысловой нагрузки оно не несет. Когда вы вставляете этот фразеологизм в свою речь, с таким же успехом вы могли бы и не делать этого. Потому что идиому «Вот такие пирожки с котятами» можно легко заменить междометием «Вот так».

Зачем же тогда вообще употреблять это выражение? Как и многие другие, его употребляют ради эмоциональной составляющей. Этот фразеологизм уместно говорить, когда вы сообщили о чем-то, а вывод не очень утешителен, или описываете какую-либо ситуацию, которая закончилась печально.

Употребление

Рассмотрим некоторые примеры ситуаций, в которых уместно использовать фразеологизм «пирожки с котятами»:

Читайте также:  Что значит жить для обломова кратко

«Дорогая, меня выгнали с работы за то, что я не потакал глупым желаниям моего начальника. Вот такие пирожки с котятами». Здесь выражение имеет грустно-ироническую окраску.

«Если бы мы переехали в другой район раньше, мы бы не потеряли столько денег. Вот такие пирожки с котятами». А тут фразеологизм звучит еще мрачнее.

«Кажется, в забеге будут участвовать спортсмены намного опытнее меня, но я обещаю, что буду усиленно тренироваться и приложу все силы, чтобы прийти к финишу первым. Вот такие пирожки с котятами!». В этом случае фразеологизм имеет обнадеживающий и даже ободряющий характер, который должен скрасить печальный смысл самой фразы.

Происхождение

Так почему же все-таки пирожки с котятами? Обращаясь к происхождению фразеологизмов, уже следует толковать их смысл буквально. Прямой смысл выражения «пирожки с котятами» уже звучит ужасающе. Особенно, если знать продолжение этой фразы. «Вот такие пирожки с котятами — их едят, а они пищат». А берет свое начало этот фразеологизм, как и многие прочие, из давних времен.

Много лет назад на Руси часто случался неурожай из-за недостаточно хорошо развитого сельского хозяйства и неустойчивого климата. Следствием был сильный голод. В такую ненастную пору людям приходилось употреблять в пищу сначала скот, а потом уже и домашних питомцев. Однако есть котов считалось нонсенсом, и их всегда оставляли последними. Но когда голод был настолько силен, людям приходилось скрепя сердце начинать есть и кошек.

Это явление въелось в память народа, вот и появилось выражение «пирожки с котятами», означающее крайний случай совсем печального положения вещей. Хорошо, что сейчас происхождение этого выражения уже стерлось из памяти народа.

Источник

Пироги с котятами.

Крылатые выражения помогают точнее выразить мысль, придают речи более эмоциональную окраску. Они позволяют в нескольких коротких, но точных словах выразить больше эмоций и передать личное отношение к происходящему.

АиФ.ru напоминает значения некоторых русских фразеологизмов.

Тихой сапой

Заимствованное во французский язык, слово превратилось во французское «сап» и получило значение «земляных, окопных и подкопных работ», от этого слова также возникло слово «сапёр».

В русском языке слово «сапа» и выражение «тихая сапа» означало работы, которые ведутся с особой осторожностью, без шума, для того, чтобы подобраться к противнику незаметно, в полной тайне.

После широкого распространения выражение получило значение: осторожно, в глубокой тайне и не спеша (например, «Так он тихой сапой всю еду с кухни перетаскает!»).

Ни зги не видно

Согласно одной из версий, слово «зга» произошло от названия части конской упряжи — колечка в верхней части дуги, в которое просовывали повод, чтобы не болтался. Когда ямщику нужно было распрячь лошадь, и было так темно, что этого колечка (зги) не видно было, говорили, что «ни зги не видать».

Согласно другой версии слово «зга» произошло от древнерусского «сътьга» — «дорога, путь, стезя». В таком случае смысл выражения трактуют — «так темно, что не видно даже дороги, тропы». Сегодня выражение «ни зги не видно», «ни зги не видать» означает «ничего не видно», «непроглядная тьма».

Слепой слепца водит, а оба зги не видят. (посл.)

«Над землёй висит тьма: зги не видно. » ( Антон Чехов, «Зеркало»)

Танцевать от печки

Выражение «танцевать от печки» впервые появилось в романе русского писателя XIX века Василия Слепцова «Хороший человек». Книга вышла в 1871 году. В ней есть эпизод, когда главный герой Серёжа Теребенев вспоминает, как его учили танцевать, а требуемые от учителя танцев «па» у него никак не получались. В книге есть фраза:

— Эх, какой ты, брат! — с укором говорит отец. — Ну, ступай опять к печке, начинай сначала.

В русском языке это выражение стали употреблять, говоря о людях, у которых привычка действовать по затверженному сценарию заменяет знания. Человек может выполнить определённые действия только «от печки», с самого начала, с самого простого и привычного действия:

«Когда ему (архитектору) заказывали план, то он обыкновенно чертил сначала зал и гостиницу; как в былое время институтки могли танцевать только от печки, так и его художественная идея могла исходить и развиваться только от зала до гостиной». ( Антон Чехов, «Моя жизнь»).

Затрапезный вид

Из затрапеза шили одежду в основном бедные люди, которые не могли купить себе что-то лучшее. И вид у таких бедняков был соответствующий. С тех пор, если человек одет неряшливо, о нём и говорят, что у него затрапезный вид:

«Сенных девушек плохо кормили, одевали в затрапез и мало давали спать, изнуряя почти непрерывной работой». ( Михаил Салтыков-Щедрин , «Пошехонская старина»)

Точить лясы

Точить лясы означает пустословить, заниматься бесполезной болтовней. Лясы (балясы) — это точеные фигурные столбики перил у крылечка.

Сначала «точить балясы» означало вести изящную, причудливую, витиеватую (как балясы) беседу. Однако умельцев вести такую беседу было немного и со временем выражение стало обозначать пустую болтовню:

«Усядутся, бывало, в кружок, кто на лавке, кто попросту — наземь, каждая с каким-нибудь делом, прялкою, гребнем или коклюшками, и пойдут и пойдут точить лясы да баить про иное, бывалое время». ( Дмитрий Григорович , «Деревня»).

Врёт, как сивый мерин

Врать, как сивый мерин, означает говорить небылицы, ничуть не смущаясь. В XIX веке в одном из полков русской армии служил офицер, немец по фамилии фон Сиверс-Меринг . Он любил рассказывать офицерам смешные истории и небылицы. Выражение «врёт, как Сиверс-Меринг», было понятное только его сослуживцам. Однако его стали употреблять по всей России, окончательно забывая об истоках. В народе появились поговорки: «ленив, как сивый мерин», «глуп, как сивый мерин», хотя лошадиная порода к этому никакого отношения не имеет.

Бред сивой кобылы

Также существует версия, что выражение «бред сивой кобылы» пошло от имени одного учёного — Brad Steve Cobile, который как-то написал очень бестолковую статью. Его имя, созвучное со словами «бред сивой кобылы» соотнесли с научной чепухой.

По другой версии, «бред сивой кобылы» — выражение, обозначающие глупое высказывание или мысль; появилось из-за верований славян в то, что сивая лошадь (серая с примесью другого цвета) была самым бестолковым животным. Была примета, согласно которой если приснится сивая кобыла, то наяву сновидца обманут.

Андроны едут

В русском языке эту фразу употребляют в ответ тому, кто говорит неправду, некстати важничает и хвастается о себе. В 1840-х на территории почти всей России андрец (андрон) означало повозку, различного рода телеги.

«А ругать тебе мой дом не приходится! — А я разве ругаю. Перекрестись, Петровнушка, андроны едут! ( Павел Зарубин , «Тёмные и светлые стороны русской жизни»)

Бирюком жить

Выражение «бирюком жить» означает быть отшельником и замкнутым человеком. В южных регионах России бирюком называют волка. Волк издавна считался опасным для хозяйства хищным зверем. Крестьяне прекрасно изучили его повадки и привычки и нередко вспоминали их, говоря и о человеке. «Ох, и постарел же ты, братушка! — сожалеюще сказала Дуняшка. — Серый какой-то стал, как бирюк». ( Михаил Шолохов , «Тихий Дон»)

В бирюльки играть

Бирюльки — различные маленькие предметы домашнего обихода, которые использовались во время старинной игры. Ее смысл заключался в том, чтобы из кучки игрушек вытащить пальцами или специальным крючком одну игрушку за другой, не затронув и не рассыпав остальные. Пошевеливший соседнюю бирюльку передаёт ход следующему игроку. Игра продолжается, пока не разберут всю кучу. К началу ХХ века бирюльки стали одной из самых популярных игр в стране и были очень распространены не только у детей, но и у взрослых.

В переносном смысле выражение «играть в бирюльки» означает заниматься пустяками, ерундой, оставляя в стороне главное и важное:

«Ведь я пришел в мастерскую работать, а не сидеть сложа руки да играть в бирюльки». ( Михаил Новорусский «Записки шлиссельбуржца»)

Пироги с котятами

На Руси никогда не ели кошек, разве что в сильный голод. При длительных осадах городов их жители, истощив все продуктовые запасы, люди использовали в пищу домашних животных, в последнюю очередь шли именно коты и кошки.

Таким образом, это выражение означает катастрофическое положение дел. Обычно поговорку сокращают и говорят: «Вот такие пироги», другими словами «вот такие дела».

Уйти несолоно хлебавши

На Руси в старину соль была дорогим продуктом. Возить её приходилось издалека по бездорожью, налоги на соль были очень высокими. Приходя в гости, хозяин солил пищу сам, своей рукой. Порой, выражая своё почтение, особо дорогим гостям, он даже пересаливал еду, а тем, кто сидел в дальнем конце стола, соли иногда не доставалось вовсе. Отсюда и выражение — «уйти несолоно хлебавши»:

«И чем больше она говорила, и чем искреннее улыбалась, тем сильнее становилась во мне уверенность, что я уеду от неё несолоно хлебавши». ( Антон Чехов «Огни»)

«Упустила лисица поживу и пошла прочь несолоно хлебавши». ( Алексей Толстой «Лиса и петух»)

Шемякин суд

Выражение «шемякин суд» употребляется, когда хотят подчеркнуть несправедливость какого-либо мнения, суждения или оценки. Шемяка — реальное историческое лицо, галицкий князь Димитрий Шемяка , знаменитый своей жестокостью, коварством и неправедными делами. Прославился неутомимой, упорной борьбой с великим князем Василием Темным , своим двоюродным братом, за московский престол. Сегодня, когда хотят указать на пристрастность, несправедливость какого-нибудь суждения, говорят: «Разве это критика? Шемякин суд какой-то».

www.aif.ru/dontknows/answer/1129523

2014-03-21 17:30:50 — Владимир Николаевич Моисеев
Вспомнилась детская дразнилка:
Кошка сдохла, хвост облез, кто заговорит, тот её и съест!
2014-03-21 17:40:50 — Татьяна Викторовна Носова
Алевтина Петровна, отнимаете хлеб у филологов!))
2014-03-21 17:42:37 — Александр Владимирович Серолапкин
Пирожки с котятами.

Когда я спросил (у употребившей это выражение),
она мне обьяснила, что это `в одной корзинке лежат
пирожки и рядом живые котята`.

Прокомментируйте!

Выскажите Ваше мнение:


Вакансии для учителей

Источник

Пирожки с котятами

Каждый из нас слышал такое шутливое выражение: «Вот такие пирожки с котятами», в смысле «такие дела». Но интересно было бы знать, откуда это выражение пошло? Я могу предположить, что в нем идет речь о, как говорится, «купи пять беляшей и собери кошку», но интересно, почему «пирожки с котятами» употребляются именно в этом значении? Наверняка у фразы есть какой-то первоисточник.

7 ответов 7

Возможно, просто развитие выражения «вот такие пироги». По смыслу совпадает.

«А потом?» — «А потом суп с котом».

Ну а теперь пирожки с котятами. 🙂

Исходное выражение: «Вот такие пироги с котятами. Их едят, а они пищат» — употребляется в тех случаях, когда происходит нечто непредвиденное, причем события раскрываются в процессе неожиданным образом (и не в лучшем смысле). Употреблялось абстрактно, юмористически — на Руси кошек в еду никогда не употребляли. Предполагаю, что чувствительные люди сократили данную фразу до поговорки «Вот такие пироги!», которую мы все слышим повсеместно.

Я, если честно, слышал только «Вот такие пироги» =)

«Вот такие пирожки с котятами», — слышала лет восемь назад.

В принципе, в народе многие десятки лет — не поручусь за сотни, но и это возможно, — бытует представление о том, что недобросовестные изготовители уличной еды — пирожков, беляшей, а также пришедшей к нам позже шаурмы, — могут заменять дорогое качественное мясо кошатиной. Вероятно, прецеденты на самом деле бывали. Как некая «страшилка», периодически вновь и вновь возникает история о том, что якобы кто-то где-то нашёл в пирожке коготь. Дело в том, что кошачье мясо, в отличие от собачьего, сохраняющего характерный «собачий» запах, по запаху и вкусу совершенно не отличается от мяса кролика; бывали случаи, когда кошачью тушку без головы, лапок и хвоста продавали под видом кроличьей. (Именно поэтому продавцы кроличьего мяса оставляют неободранными лапки тушки — чтобы было видно, что это — не кошка). Впрочем, для успокоения мнительных могу сказать, что употребление в пищу кошки, хотя и противоречит нашей культуре, безвредно и на человеке никак не сказывается.

У нас на Урале так называют пирожки с ливером.

Источник

Оцените статью