Панк лайф факд ап что значит

От «асапа» до «факапа»: сленг московских офисов

Лента новостей

Все новости »

«Фуй», «вобла целиком», «задрафтить темплейт», «пруфридить»… BFM.ru прислушался к тому, как говорят сотрудники крупных компаний, и собрал наиболее типичные примеры современного московского корпоративного новояза

Фото: PhotoXPress —>

Офисный сленг повышает эффективность коммуникаций между коллегами, но при этом одобряющих его использование — ненамного больше, чем порицающих. Таковы результаты опроса, проведенного по заказу BFM.ru исследовательским центром портала Superjob.ru. С тем, что сленг упрощает общение на работе, согласились 46% респондентов, 27% ответили отрицательно. Еще у 14% нет сформировавшегося мнения на этот счет, а 13% опрошенных и вовсе сообщили: они не знают, о чем идет речь.

Опрос также показал: носители офисной субкультуры пока не понимают, как относиться к языку, на котором они говорят с коллегами. «Затрудняюсь ответить» было самой распространенной реакцией на вопрос об отношении к офисному сленгу — 30% респондентов. 25% участников опроса дали положительный ответ, 21 — отрицательный. Вот несколько аргументов представителей последней группы: «Я хорошо знаю русский язык, и мне его вполне хватает для общения. Сленг — от недостатка нормальных слов и выражений, а точнее — от глупости»; «При помощи сленга неопытные сотрудники маскируют свой непрофессионализм, показывают, что они якобы «в теме»; «Копирование западных отношений и выражений. Зато отношение к работе чисто совковое»; «Очень сильно раздражает, когда используют офисный сленг или делают умные англоязычные вставки. Мы живем в России, давайте разговаривать по-русски».

Читайте также:  Что значит выбирать телом

Хурал или ахтунг?

И в самом деле, основа корпоративного новояза — подвергшиеся русификации заимствования из английского языка. Порождения «рунглиша» — услышанные корреспондентом BFM.ru в московском представительстве крупной международной аудиторской компании конструкции «Я понимаю ваш консерн» (озабоченность — ред.) или «Когда ты заапрувишь энгеджмент (подтвердишь участие в проекте)?» В других офисах предлагают «скипнуть» (пролистнуть) фрагмент компьютерной презентации (точнее, «презы»), чтобы «лукнуть» (просмотреть — ред.) ее побыстрее, потому что завтра — «дэй-оф» (отгул) и надо оперативно разобраться с делами. Причем из английского в русский перекочевывают не только отдельные слова, но и целые конструкции. Например, в среде пиарщиков популярным в последнее время стало странно звучащее по-русски выражение «Я вернусь к вам через час» (как вариант: завтра, через неделю, и т.д.) Трактовать его следует так: «Пока ответить не могу, выясню и свяжусь с вами».

Отдельная категория офисного сленга — заимствованные англоязычные аббревиатуры. Неблагозвучный, но популярный в офисной переписке «фуй», означающий ««информация не для чужих ушей», восходит к англоязычной аббревиатуре FYI (for your information). ASAP (as soon as possible, «как можно быстрее», «при первой возможности» ) трансформируется в русский «асап». («Подготовь этот документ, пожалуйста, асап»). «Ноу асап — ноу факап», — повторяют сотрудники московского представительства крупной международной интернет-компании, имея в виду известное народное наблюдение «поспешишь — людей насмешишь». Им же, кстати, принадлежит сленговое выражение «на земле», означающее локальный офис компании, противопоставленный заокеанской штаб-квартире.

Характерно при этом, что слово «факап» («провал», «неудача») и производный от него глагол «профакапить» (например, проект) были первыми из тех, что приходили на ум нашим респондентам при ответе на вопрос о самых употребительных образцах корпоративного новояза. Любопытно, что рекламщики для выражения той же самой мысли оперируют выражением «эпик фейл» (от английского Epic Fail — грандиозный провал). «Ребята, кажется, наша идея показать ребенка вместо пепельницы — это эпик фейл», — такой пример использования конструкции приводит портал для AdMe, редакция которого составила целый русско-рекламный словарь. Из него, в частности, можно узнать, что глагол «снегошиировать» означает «провести переговоры», слово «жопиздан» (job is done) знаменует собой завершение проекта, а наречение «чипово» (от английского cheap – дешевый) означает то, чего нельзя допускать, когда все должно быть «лахари» (от английского luxury – «роскошь»): «Ролик за 300 тысяч — слишком чипово для нашего лахари таргета (премиальной аудитории)».

Читайте также:  Что значит беременность для мужчины

Что больше всего раздражает вас в офисном сленге? Проголосуйте здесь

В корпоративном сленге есть и «узкие» профессионализмы. Так, «хуралом» в некоторых компаниях называют общее собрание. Если же на собрании ожидается «показательная порка», то «хурал» может превратиться в «ахтунг» («Где начальник финансов? На ахтунге», — то есть на жестком совещании, где его дерут». Такой контекст предложил один их участников опроса Superjob.ru, руководитель финансово-экономического отдела из Москвы. Он уверяет, что именно в таком значении это слово употребляют и многие его знакомые). Люди, деятельность которых связана с торговыми площадками, сразу поймут, что «гамак» — это ГМК «Норильский Никель», а «нейронная гидра» — самонастраивающийся на рынок торговый робот. Связанные с компьютерами и сферой IT без труда опознают в «подмышке» коврик для мыши, в «сионисте» или «насильнике» программиста, пишущего на языке «Си», а во фразе «Майкрософт интернет испортил» — браузер Microsoft Internet Explorer.

Прием фонетической игры используют и в московском представительстве одного из западных авиапроизводителей. Продукцию Airbus там называют «арбузами», Boeing — «бобиками». Для биржевых аналитиков «Мамба» — это биржа ММВБ. «Вобла целиком» означает оператора связи «ВолгаТелеком», поволжское подразделение «Ростелекома». «Орки» — сотрудники отдела по работе с корпоративными клиентами (ОРКК).

«Новая языковая норма»

Топ-менеджер маркетинговой компании из города Форт-Лодердейл во Флориде ввел в офисе правило: за каждое слово-паразит like («типа»), которое он услышит в речи сотрудника, — штраф в 25 центов. Как признался сам руководитель в интервью The Wall Street Journal, он «проигрывает эту битву». Издание опубликовало статью, посвященную тому, как жизнь в офисе пагубно отражается на состоянии языка, в данном случае, английского. В письменной и устной речи офисные сотрудники не только постоянно допускают грамматические ошибки, но и коверкают слова.

Источник

«Press F to pay respects»: пять лет мему, ставшему универсальной реакцией интернета на смерть и бытовые трагедии Статьи редакции

Как странный момент из Call of Duty прошёл путь от шуток и иронии до вполне серьёзного аналога аббревиатуры RIP.

Каждый раз, когда умирает какая-то знаменитость, и об этом сообщают в соцсетях, интернет наполняется скорбью. Каждый выражает свои чувства по разному: от огромных эссе до короткого и понятного «RIP» (Rest in Peace, «Покойся с миром»).

Но уже несколько лет наряду с этим под постами появляются одинаковые сообщения «F».. Порой количество упоминаний буквы достигает огромных масштабов.

«F» — короткая версия фразы-мема «Press F to pay respects» («Нажмите F, чтобы отдать честь/ отдать дань уважения»). И 4 ноября 2019 года ей исполнилось пять лет. TJ вспоминает историю фразы, прошедшей путь от иронии до аналога «RIP» для всего интернета.

Такая точная дата рождения мема неслучайна — 4 ноября 2014 года во всём мире вышла игра Call of Duty: Advanced Warfare. В её начале была довольно серьёзная и мрачная сцена: похороны Уилла Айрона, лучшего друга главного героя, погибшего во время боевых действий в Южной Корее.

Под грустную музыку к гробу сначала подходит персонаж Кевина Спейси, который отдаёт честь погибшему, касаясь гроба. Постепенно очередь доходит до главного героя, а к игроку переходит управление. Появляется надпись «Press F to pay respects» («Press X to pay respects» в версии для консолей). Нажав кнопку, герой тоже касается гроба и воздаёт почести другу.

Сцену раскритиковали СМИ и игроки за наигранность и попытку указать людям, что именно они должны чувствовать в конкретный момент. «Игра буквально подталкивает тебя испытывать нужные эмоции через подсказки. Вместо того, чтобы создать атмосферу, позволить сцене раскрыться и дать сформировать собственные чувства, разработчики просят нажать кнопку, чтобы грустить. Это дешёвый и смешной приём», — объясняли на Reddit.

В день выхода игры по моменту с похоронами прошёлся в своём шоу комик и телеведущий Конан О’Брайен: «Нажать кнопку, чтобы отдать честь? Что это вообще значит? Это безумие! Окей, я сделаю это, это эмоциональный момент для меня».

Момент из Call of Duty, признанный нелепым, мог просто забыться через несколько дней, но тут на помощь пришёл интернет. На YouTube появились пародии на сцену, где требовалось нажать «F». В Твиттере иронично обыгрывали механику из игры. Фраза постепенно становилась мемом.

Источник

Press F to pay respect. Что значит мем F и откуда он взялся

Press F to pay respect («Нажмите F, чтобы выразить уважение») — это призыв отдать кому-либо дань уважения, выразить признательность. Чаще всего речь идет о покойнике. В интернете часто сопровождается картинкой с персонажем, выполняющим воинское приветствие.

F — сокращенная версия. Знакомые с мемом пишут букву F в комментариях, выказывая уважение — например, в новости о чьей-либо кончине.

Синонимы на сленге: «респект», «уважуха» или «мое увожение» (с намеренной грамматической ошибкой). «Мое увожение», однако, чаще используют в комическом, а не трагическом контексте.

Мем F. Откуда это пошло?

В игре Call of Duty: Advanced Warfare 2014-го года вторая миссия начинается с того, что протагонист хоронит друга. В этот момент на экране появляется надпись: Press F to pay respect («Нажмите клавишу F, чтобы почтить память»). В консольной версии необходимо нажать X.

Некоторые посчитали неуместной и смешной интерактивную вставку в столь пафосной сцене. В то же время геймерам понравилось выражение, позволяющее отдать кому-то дань уважения и одновременно показать, что ты в теме — разбираешься в мемах .

Вскоре использовать F начали в коллажах, видеороликах, шутках. Обычно призыв нажать F сопровождается картинками с кем-то, кто отдает честь. С 2018 года в Рунете популярен вот такой коллаж из четырех изображений:

Слева направо и сверху вниз: кот Кусь, Биг Босс из серии видеоигр Metal Gear, стример Озон, видеоблогер Илья Мэддисон

Это всерьез или издевательство?

Призыв нажать F можно использовать и всерьез, и с сарказмом .

Примеры серьезного использования

Зачастую F используется как реакция на известие о смерти достойного человека. В этом случае F — аналог латинского RIP (requiescat in pace, то есть «покойся с миром»).

Пост, посвященный кончине создателя мультфильма «Губка Боб»

В более широком смысле — выражает уважение к достойным людям и поступкам. Например: «Тетя Ася из Магнитогорска кормила спасателей на руинах рухнувшего дома . Press F to pay respect».

История про калифорнийского пса по кличке Мэдисон в сочетании с мемом и фотографией блогера Ильи Мэддисона.

Удачной получилась перекличка мема F с «жестом Дзюбы» — приветствием, которое выполняли Артем Дзюба и тренер Станислав Черчесов в ходе феерического Чемпионата мира-2018 .

Пост, посвященный игре сборной России по футболу на ЧМ-2018

Примеры ироничного использования

Интернет-юмористы нередко обыгрывают мем в приземленных ситуациях, когда «выражать уважение» вроде бы не за что.

Или с его помощью намекают, что герой той или иной истории — не жилец.

Кое-кто высмеивает манеру интернет-пользователей реагировать буквой F на новости о смертях.

«Кто-то умирает. Интернет: F»

А бывают случаи, когда трудно понять, что перед нами: реальная попытка выразить уважение или циничный троллинг.

Источник

Cловарь русского предпринимателя «Буллшит бинго»: Фоллоу-ап H&F и владелец Social Insight Андрей Подшибякин более полугода вели словарь «Буллшит бинго», анализируя странный бизнес-сленг, и утомились. Это последняя серия — о неоднозначном понятии «фоллоу-ап».

(от англ. follow-up) — завершающая часть клиентской коммуникации. Часто последний раз, когда стороны слышат друг о друге

«Зафоллоуапь коммуникацию с этими упырями — вдруг что-то удастся выжать»

«Пётр Семёнович бесится, когда по итогам стафф-митингов не делается фоллоу-ап»

Серия наших заметок о современном российском бизнес-новоязе заканчивается фоллоу-апом неспроста. Но перед тем как мы объясним этот символизм, имеет смысл обозначить ареал максимального распространения фоллоу-апа.

Исторически фоллоу-ап — письмо по итогам завершения сделки, проекта или переговоров; неважно притом, насколько успешного завершения. Смысл фоллоу-апа (пришедшего, как и многие другие экспонаты нашей рубрики, из повседневного обихода обитателей офисов на Уолл-стрит и Мэдисон-авеню) в том, чтобы у сторон не осталось разночтений по поводу произошедшего. Во многом это формальный жест — фоллоу-ап пишется, когда все бумаги уже подписаны, а все деньги переведены на соответствующие счета.

Однако, как успел догадаться наш внимательный читатель, в современной российской бизнес-практике с фоллоу-апом всё далеко не так однозначно. Его целью может быть лесть, предостережение или даже угроза (ср.: «Судя по присланному фоллоу-апу, мы в полной жопе»). Более того, радикально отличаются друг от друга внутренние и клиентские фоллоу-апы. Даже когда речь идёт об итогах одной и той же встречи, эти разновидности фоллоу-апов могут не иметь между собой ни одной общей буквы. Проще говоря, во внутреннем фоллоу-апе лучше писать правду. Во внешнем никакой правды писать не стоит — в крайнем случае надо тщательно её дозировать.

Глубокий символизм фоллоу-апа, о котором мы упоминали выше, заключается в следующем. В современной российской бизнес-практике он не только замыкает процессы, но часто служит их стартовой точкой (например, после первой клиентской встречи) и вообще связующим элементом (без цепочки фоллоу-апов часто бывает невозможно восстановить флуктуации клиентского мнения о годовой рекламной кампании). Это нейтральное словообразование пронизывает ход любого успешного бизнеса, а также часто сопровождает крах неуспешного.

Альтернатива употреблению

Короткий, в буллет-пойнтах, внутренний фоллоу-ап к серии колонок «Буллшит бинго»:

— ничего никогда не просто, но ББ (и в смысле «Буллшит бинго», и как аббревиатура большого бизнеса) не было бы без иностранных заимствований с последующими адаптациями и/или мутациями;

— ББ не то чтобы стремительно теряет актуальность, но крайне быстро обрастает новыми смыслами и подтекстами — наши высказывания про асап и факап, например, будут релевантны и через 10 лет, а вот публикации про мобайл и нью медиа уже сейчас несколько устарели;

В смысловую рифму ко всему вышесказанному: один из важнейших фоллоу-апов, полученных мной за годы существования Social Insight, заканчивался следующей фразой: «Тема сложная, но тут главное — действовать быстро и не ссать».

Источник

Оцените статью