No pasaran что это значит

Что значит «Но пасаран!»? История лозунга

Многие слышали этот эмоциональный призыв на испанском языке, но не все знают, что значит «Но пасаран!», и, конечно, не помнят автора и ситуацию, в которой он появился. «Но пасаран!» переводится как «Они не пройдут!» с испанского.

Франция: Роберт Жорж Нивель

Французский вариант фразы был произнесен дивизионным генералом Робертом Жоржем Нивелем во время Первой мировой войны (1914-1918). Он был командующим Верденского сектора Западного фронта, а позже – главнокомандующим всей французской армии. Эти слова были сказаны им на Западном фронте во время Верденской битвы.

Испания: Долорес Ибаррури Гомес

Как переводится «Но пасаран!»? В русский язык крылатое выражение вошло после его произнесения активным общественным деятелем Долорес Ибаррури Гомес во время испанской гражданской войны между республиканцами и националистами (1936-1939). Долорес Ибаррури Гомес (партийная кличка — Пассионария) – активистка испанского и международного коммунистического движения, деятельная участница республиканского движения в годы Гражданской войны в Испании.

И начавшаяся гражданская война фактически прошла под этим значимым восклицанием. Считается, что после появления и распространения этой громкой фразы республиканцы придумали ее продолжение: «Пасаремос!», что означает «Мы пройдем!».

Читайте также:  Эксель что значит функция если

Целых три года продолжалась народная война между республиканцами и националистам-франкистами, унеся жизни более 500 тысяч испанцев. Перед ее окончанием, после падения Мадрида, Франсиско Франко дал ответ Долорес Ибаррури и всем побежденным республиканцам: «Хемос пасадо!», что переводится, как «Мы прошли!». На долгие годы в Испании была установлена фашистская диктатура Франко. Но выражение «Но пасаран!» и поднятая вверх рука с крепко сжатым кулаком с тех пор стали культовыми символами мирового антифашистского и освободительного движения.

После поражения в Гражданской войне Долорес Ибаррури Гомес эмигрировала в СССР, где активно участвовала в работе заграничной оппозиции диктатуре Франко. Вернуться на родину ей удалось только в 1975 году после смерти диктатора и начала политических перемен в Испании.

Значение фразы в современном мире

Политические лозунги часто переходят в бытовой язык в прежней словесной форме. Но при этом они радикально меняют свой смысл, абсолютно теряя идеологический подтекст. Обычно фраза становится шутливой или ироничной.

Что значит выражение «Но пасаран!» в современном мире? Утратив политическую основу, сейчас это крылатое выражение говорит о готовности активно противодействовать своим противникам, конкурентам, неприятелям, и подразумевает наличие непреодолимого желания стать победителем. Порой, в шуточной манере, так говорят, когда хотят поддержать человека на пути выхода из какой-то простой или нелепой ситуации.

Использование выражения в массовой культуре

Лозунг много раз использовался в текстах песен современных исполнителей. Но к сожалению, чаще всего у авторов не было полного понимания, что значит «Но пасаран!» или же они наделяли это выражение смыслом, известным только им самим. Например, рок-музыкант Глеб Самойлов когда-то пел песню с названием «Но пасаран», а модный рэп-коллектив «АК-47» совместно с певцом Ноггано исполнял другую песню, но с тем же названием.

В отличие от российских музыкантов, советский писатель Николай Шпанов отлично понимал, что значит «Но пасаран!» Его остросюжетный роман «Поджигатели. «Но пасаран!»» — яркий пример антифашистской военно-исторической прозы, повествующий о времени перед началом Второй мировой войны.

Ошибочное представление о происхождении фразы

Что значит «Но пасаран!» для современных школьников? Если они не изучают испанский язык, то, вероятно, авторство и историческая ситуация, предшествовавшая появлению выражения, обычно им совсем неизвестны. Да и люди среднего возраста, давно окончившие школу, часто ошибочно связывают происхождение этого лозунга с жизнью и активной деятельностью кубинского революционера Эрнесто Че Гевары (1928-1967). Видимо, европейский лозунг ассоциативно связывается с языком, на котором говорил кубинский политический деятель. Так, историческая точность искажается, рождая мифы и домыслы.

Источник

Что значит «Но пасаран»

«Но пасаран» – политический лозунг, означающий готовность отстаивать свою позицию. Буквально эта фраза переводится как «они не пройдут».

Нередко ее используют в разных контекстах и тогда она может означать ненависть, солидарность, приветствие при встрече, пожелание или напутствие на прощание («Держись!», «Прорвемся!»). «Но пасаран» можно встретить в театральных постановках, музыкальных произведениях, в кино.

Происхождение фразы

Изначально «Но пасаран» означала «прохода нет». Фраза «On ne passe pas!» использовалась солдатами из Франции в Первой Мировой войне: ее часто наносили на запретительные таблички. Особую распространенность выражение приобрело в 1916 году, когда произошло жестокое сражение при Вердене. «On ne passe pas!» произнес генерал Робер Нивел, и вскоре люди сочинили патриотическую песню с аналогичным названием.

Далее французский лозунг перекочевал в Испанию. В Гражданскую войну 1936-1939 гг., когда защитники Мадрида понимали, что им грозит поражение, представитель коммунистического движения и эмигрантской оппозиции Долорес Ибарури произнесла воинственную речь под названием «No pasaran». Вскоре лозунг стал активно использоваться среди антифашистов. С тех пор данное выражение – символ мирового антифашистского движения.

Таким образом, лозунг «Но пасаран!» можно перевести только с испанского, а не с французского.

В это же время стал популярен и другой лозунг – «Мы пройдем!» («!Pasaremos»).

Особенности правописания

Вопросительные и восклицательные знаки в испанском языке проставляются и в начале предложения. Тем самым читатель понимает, с каким выражением и настроением ему нужно воспринимать определенную фразу. Если знак стоит в начале предложения, то его пишут в перевернутом виде – то есть «!No pasaran!».

Источник

Все ли знают, что значит «но пасаран»?

Многие не раз слышали фразу «но пасаран» и даже употребляли ее в разговоре ради красного словца, не зная при этом ни перевода, ни истории этого лозунга. Трудно себе представить, сколько людей, крича эти слова, шли на смерть ради свободы и независимости своей Родины.

Что значит фраза «но пасаран»

Лозунг no pasaran означает твердое намерение отстаивать свои убеждения любой ценой. Дословный перевод этого популярного выражения звучит как «они не пройдут».

Выражение было произнесено на испанском, а вот политическую окраску и несколько иное значение эта идиома приобрела благодаря французам.

Кто первый произнес «но пасаран»

Во времена Первой мировой войны на западном направлении велись ожесточенные бои французских войск с немецкими оккупантами. Одним из решающих сражений стала битва при Вердене, названная позже «Верденской мясорубкой».

Именно тогда, в 1916 году, французским генералом Нивелем была впервые произнесена фраза ils ne passeront pas — «они не пройдут». Она прозвучала в отношении германских солдат, которые шли в наступление на одну из самых неприступных крепостей Европы – Верден.

Гражданская война в Испании

Что значит «но пасаран», стало широко известно чуть позже, во времена восстания в Испании, длившегося с 1936 по 1939 год. Республиканцы и лоялисты выступили против оппозиционного генерала Франциско Франко, пропагандирующего национализм и активно поддерживаемого фашистской Италией, Германией и Португалией.

В те времена весьма популярной была личность Долорес Ибаррури, активистки коммунистического движения, открыто выступающей за свободу Испании и ее независимость. Именно она в одной из своих речей на публике произнесла фразу, ставшую легендой. Что значит «но пасаран», стало понятно и русским войскам, которые принимали участие в этой военной операции. Выражение стало популярным среди многих стран коммунистического лагеря.

Что значит «но пасаран» для людей того времени? Это лозунг, с которым можно пойти на смерть, зная, что твоя жертва не будет пустой. Стоит поклониться памяти этих истинных патриотов, для которых политические убеждения были важнее собственной жизни.

Есть и ответ на это известное высказывание. За 4 дня до окончания войны Мадрид все же был захвачен. Тогда генерал Франко изрек фразу Hemos pasado, то есть «мы прошли».

В наши дни любой член антифашистской организации, коих немало по всему миру, знает, что значит «но пасаран». Фраза стала символом борьбы с фашизмом в любом его проявлении.

Источник

Но пасаран

«Но пасара́н» (исп. ¡No pasarán! , фр. Ils ne passeront pas«Они не пройдут») — политический лозунг, выражающий твёрдое намерение защищать свою позицию.

Впервые факт употребления этого лозунга зафиксирован во время битвы при Вердене в 1916 году французским генералом Робером Нивелем (хотя иногда он приписывается его начальнику, тогда командующему Второй армией, Филиппу Петену). Эти слова в форме ‘On ne passe pas!’ появлялись также на пропагандистских плакатах после второй битвы на Марне и после воспроизводились на эмблемах гарнизонов линии Мажино.

В русский язык этот лозунг попал из испанского. Во время Гражданской войны в Испании, когда войска франкистов подошли к Мадриду, его использовала Долорес Ибаррури, сделав эти слова одним из символов антифашистского движения. Ответом послужила фраза Франсиско Франко «Hemos pasado» («Мы прошли»), сказанная им после падения Мадрида.

См. также

Wikimedia Foundation . 2010 .

Полезное

Смотреть что такое «Но пасаран» в других словарях:

Но пасаран! — Плакат «Но пасаран» времени обороны Мадрида, 1936 Плакат «Но пасаран» интербригад, 1937 Но пасаран (исп. ¡No pasarán!, фр. Ils ne passeront pas «Они не пройдут») политический лозунг … Википедия

Но пасаран! — см. No pasaran! Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс». Вадим Серов. 2003 … Словарь крылатых слов и выражений

но пасаран — н о пасар ан, неизм … Русский орфографический словарь

но пасаран — 1. «стоять – бояться!»; 2. «ни с места!» … Словарь бизнес-сленга

но пасаран — но/ пасара/н, неизм … Слитно. Раздельно. Через дефис.

но пасаран — (шп. no pasaran) нема да помине , лозунг на шпанските револуционери во Граѓанската војна во 1936 1939 година … Macedonian dictionary

¡No pasarán! — Плакат «Но пасаран» времени обороны Мадрида, 1936 Плакат «Но пасаран» интербригад, 1937 Но пасаран (исп. ¡No pasarán!, фр. Ils ne passeront pas «Они не пройдут») политический лозунг … Википедия

Они не пройдут! — Плакат «Но пасаран» времени обороны Мадрида, 1936 Плакат «Но пасаран» интербригад, 1937 Но пасаран (исп. ¡No pasarán!, фр. Ils ne passeront pas «Они не пройдут») политический лозунг … Википедия

Казько, Виктор Афанасьевич — Виктор Афанасьевич Казько белор. Віктар Апанасавіч Казько Дата рождения: 23 апреля 1940(1940 04 23) (72 года) Место рождения: г. Калинковичи … Википедия

Кармен Роман Лазаревич — [р. 16(29).11.1906, Одесса], советский оператор, кинорежиссёр, журналист и сценарист, народный артист СССР (1966). Член КПСС с 1939. В 1931 окончил операторский факультет Государственный института кинематографии. Как кинорепортёр особенно… … Большая советская энциклопедия

Источник

«¡No pasaran!»: что значит этот политический лозунг?

Мировая история полна разных выражений и идиом, о которых мы много раз слышали, но не часто задумывались, что же они значат. Некоторые слова знакомы нам с литературных произведений, с кинолент или песен. Есть же и такие выражения, которые принесла нам Первая и Вторая мировые войны, а также гражданские противостояния.

Предыстория

¡No pasaran! – что значит это выражение в России, узнали благодаря Испании. Хотя на самом деле впервые оно стало известно благодаря французам, и было не совсем похоже на испанскую версию. Ils ne passeront pas! переводилось как «Прохода нет!» и впервые было использовано в 1916 году.

Этот политический лозунг появился во время Первой мировой войны, а точнее, в битве при Вердене, которая проходила почти 10 месяцев: с 21 февраля по 18 декабря. Это сражение было одним из самых масштабных и жутких, поэтому в историю вошло как Верденская мясорубка. Благодаря правильным действиям французы смогли остановить немцев.

Именно в то время знаменитый французский генерал Робер Жорж Нивель, который хотя и предпочитал агрессивные действия, все же занял оборонительную позицию, сказал «Прохода нет!».

Сейчас сложно сказать, до или после Нивеля эти слова стали изображаться на плакатах с пропагандой. Но уже в 1918 году On ne passe pas! можно было увидеть на постере, посвященном второй битве на Марне. Также идиому стали использовать на знаке гарнизонов.

Известность

Возглаз ¡No pasaran! (перевод с испанского — «Они не пройдут») стал известен как раз во время Гражданской войны в Испании. События её происходили с июля 1936 года по апрель 1939 года. Тогда конфликт между Второй Испанской Республикой и мятежником Франко перерос в ужасные вооруженные действия.

Известно, что Франсиско Франко был зачинателем фашизма в Испании. Его поддерживала Италия, Германия и Португалия. Поэтому не удивительно, что в предвоенное время он решил овладеть властью в Испании, чтобы позже на стороне Гитлера завоевывать мир.

Женская судьба

Во время Гражданской войны франкисты подошли к столице. Но антифашистские силы были готовы к обороне. Автором фразы ¡No pasaran!, что значит «Они не пройдут!» стала оппозиционерка диктатуры Франко Долорес Ибаррури. Также в то время её часто именовали Пассионарией.

Женщина имела очень сложную судьбу, как и любой другой активный политический деятель того времени. После того как Франко добрался до столицы, ей пришлось мигрировать в СССР. Там она прожила до 1975 года, после смерти Франко смогла вернуться на родную землю.

Политический лозунг

После Гражданской войны многие узнали о фразе ¡No pasaran!, что означает этот лозунг и кем был впервые применен. Долорес сделала эту фразу не просто идиоматической. Она превратила обычные слова в символ целого антифашистского движения. Во время первой попытки Франко захватить страну эта фраза оказалась успешной. Фашисту пришлось остановить наступление. А противники его диктатуры следом придумали еще один лозунг ¡Pasaremos!, который не получил такую популярность, как ¡No pasaran!, что значит «Мы пройдем!».

Печальный финал

Как известно, первый раз Мадрид устоял перед фашистами. Но в результате Гражданской войны в Испании Франсиско Франко все же стал диктатором Испании и был им аж до 1975 года, до своей смерти. За 4 дня до окончания войны диктатор высказал ответную фразу — Hemos pasado, которая означала «Мы прошли».

Другие варианты

Как мы уже разобрались, фраза ¡No pasaran!, что значит «Они не пройдут!», использовалась во времена Гражданской войны в Испании. Некоторые ошибочно совмещают этот политический лозунг с Viva la Cuba!. На самом деле это две отдельные фразы, которые употреблялись в разное время и официально вместе нигде не зафиксированы.

Вообще история кубинской революции сохранила несколько известных лозунгов, которые превратились в общепринятые идиомы. Многие из них были очень агрессивными и вызывающими. Например, ¡Cuba — sí! ¡Yankee — no! или Yankee go home!. Также на Кубе часто использовали Patria o muerte! («Родина или смерть!»).

Советские и постсоветские выражения также были очень популярны. Они не всегда были воинствующими. Некоторые прославляли власть: «Вся власть Советам!». Некоторые призывали к действию: «Учиться, учиться, учиться». Были также и те, которые, наоборот, призывали к миру: «Миру — мир!» или «Мир, труд, май».

Источник

Оцените статью