Неб египет обращение что значит

Содержание
  1. Используйте египетский диалект, если вы окажетесь в Египте
  2. Сказать да или нет (египетский диалект)
  3. Как извиниться, если вы кого-то нечаянно задели
  4. Как привлечь внимание официанта или кассира (египетский диалект)
  5. Спрашиваем разрешения на египетском арабском
  6. 10 фраз, которые полезно выучить перед поездкой в Египет
  7. Базовая форма поддержания разговора
  8. «Здравствуйте»
  9. «До свидания»
  10. Извинение
  11. Благодарность
  12. Просьба о помощи
  13. «Я не понимаю»
  14. «Я из России»
  15. «Сколько это стоит?»
  16. Магическая форма отказа
  17. Как говорить с египтянами
  18. К своему стыду, я плохо говорю и пишу по-арабски
  19. Существует классический арабский – фусха, который понимают все жители арабских стран
  20. Египтянам всегда радуются, когда видят иностранца, способного сказать по-арабски хоть пару слов
  21. Итак, несколько самых общеупотребительных слов/фраз:
  22. Заимствованные слова
  23. Телефонные разговоры по-арабски
  24. Разговор строится так:
  25. Вы уже чувствуете, какая содержательная получается беседа?!
  26. Для иностранца подобный разговор звучит очень странно, ведь по сути за 5-10 минут люди говорят о том, что легко сказать за десять секунд
  27. Подпишитесь на канал Magic Egypt, чтобы не пропустить новые статьи

Используйте египетский диалект, если вы окажетесь в Египте

Продолжим изучать египетский диалект арабского. Начало вы можете увидеть здесь и здесь.

Арабский — это язык, наполненный тонкостями, которые используются почти всегда. Естественно, существует намного больше способов приветствовать людей, чем стандартное Салам Алейкум. Также больше способов похвалить людей, попросить о помощи и поблагодарить их, чем есть на большинстве языков.

На большинство приветствий Сабахуль хейр (Доброе утро), Масауль хейр (Добрый вечер) существует шаблон ответа. Например, ответ на «Доброе утро», египтяне ответят красиво Сабахуль эшта (сметана,) Сабахуль вард (цветок), Сабахуль лябан (молоко). Любая приятная вещь, которая придет на ум может быть использована после слова Сабахуль.

Но не обязательно все это знать, если вы не заинтересованы углублено изучать египетский диалект. Вот несколько из наиболее распространенных вежливых фраз на египетском арабском языке, которые помогут вам как туристу во многих ситуациях.

Читайте также:  Что значит не знать ни аза

Сказать да или нет (египетский диалект)

Как и на любом языке, на арабском никто не говорит просто «да» или «нет». Звучит странно и искусственно. Вы должны добавить смягчитель или какой-нибудь суффикс. Например, если вас спросят: «Как дела? Все хорошо?» нельзя просто сказать «да», как робот. Нужно сказать «да, спасибо!».

  • Айва табаа, шукран (ايوى ، تبعن \ سكرا) — Да, конечно, спасибо.
  • Ля, асиф, шукран — Нет, извините, спасибо.

Как извиниться, если вы кого-то нечаянно задели

Если вы мужчина и нечаянно столкнулись с женщиной, то эта не очень приятная ситуация в Египте, да и в других странах Ближнего Востока. В этом случае мужчины обычно извиняются, произнося «Салам Алейкум«, как если бы они их приветствовали. Не знаю почему так, но предполагаю, что это более уважительное извинение к другому человеку, чем просто извинение.

Как привлечь внимание официанта или кассира (египетский диалект)

Нужно сказать: «Ля у Самахти«

После того, как вы привлечете внимание, просто скажите, что хотите. Бутылка воды, вилка или что-то еще. Они принесут это вам. Не нужно ждать их прихода.

Обращение к водителям и полицейским на египетском арабском языке

Водителям: «Я Аста!» (يى اسطى): «Эй, водитель!»

Хотите сесть на проносящийся мимо микроавтобус или тук-тук? Скажите это и не говорите «эй!» или «привет!» или что-то еще.

Обращение к сотрудникам полиции: «ХаДритак» (حضرتك): «Сэр».

В Египте вам часто придется разговаривать с полицейскими. Они следят за тем, чтобы туристы не делали снимки в неположенном месте или не запускали дроны. И даже если ваш вид полицейскому не понравится, он попытается остановить вас. Обратитесь к сотруднику полиции правильно, используя египетский диалект. И вы убедитесь, что разговор дальше продолжится гладко.

Спрашиваем разрешения на египетском арабском

В безумном мире Каира все возможно и все может быть запрещено. Все зависит от нескольких вещей, например, насколько вы уверены в себе, кто вы есть, заплатили ли вы правильную цену нужному человеку, времени суток, погоды и неизвестно от чего еще.

Как попросить разрешение:

Мамкин, мин фаДлак? (ممكن) — Могу я, пожалуйста? Если вы не знаете, как сказать остальное, просто скажите это слово. Первое слово буквально означает «можно?». Идеально смягчается словом «пожалуйста» (минфадлак). Это не грамматически законченное предложение, но оно передает идею.

Мамкен ахуд сура хена? (ممكن اخد صورة) — Могу я сфотографироваться здесь? Важно просто спросить. Никогда не знаешь, конфиденциальное это место или безопасное. Это также может быть частное место. И они могут попросить у вас чаевые.

Мамкен ашуф минфадлак? (ممكن اشوف من فضلك) — Могу я взглянуть, пожалуйста?
Момкен адхул мин хина? (ممكن ادخل من حنا) Могу я пройти отсюда?» Есть вы не уверены, правильный ли это вход.

Благодарность на египетском арабском

Стандартно: шукран (شكرا). Это просто спасибо. Это говорится практически везде.
Более признательны: Альф шукран (الف شكر) — Тысяча благодарностей. Чтобы выразить свою признательность после того, как кто-то очень помог.

Источник

10 фраз, которые полезно выучить перед поездкой в Египет

Перед российскими туристами проблема языкового барьера в Египте обычно не возникает. В пределах выбранного отеля можно вполне изъясняться на родном языке — хотя бы пара сотрудников на нем будет говорить вполне сносно. В крайнем случае можно общаться на международном английском. На нем же, добавляя жесты и мимику, можно объясниться с местным населением на египетских рынках, в магазинах и ресторанах. Однако, если вы хотите расположить к себе аборигенов, получать лучшее обслуживание и делать покупки без безумных наценок, то стоит заучить десяток самых распространенных фраз на арабском — именно этот язык является родным для коренного населения Египта.

Базовая форма поддержания разговора

В Египте туристы чаще всего слышат от местных жителей фразу «Ин ща алла!» — «Если Аллаху будет угодно!» Она является универсальной формой для поддержания разговора. Вставлять ее можно при ответе на любой вопрос, чем часто пользуются сами египтяне. То же самое может проделать турист-иностранец, чтобы показать свое уважение. Если вы не понимаете, что от вас хотят, воспроизводите базовую фразу. Кстати, ею же можно заканчивать неудобный разговор, например, с назойливым торговцем, пытающимся всучить вам свой товар.

«Здравствуйте»

Еще одной универсальной фразой, которая всегда будет актуальна при встрече, хоть со знакомыми, хоть с незнакомыми людьми, является приветствие. Можно просто сказать: «Здравствуйте» — «Асалям муалейкум» либо обозначить конкретное время суток: «Сабах иль хеир» — «Доброе утро», «Маса эль хеир» — «Добрый день/вечер» (эта фраза становится актуальной после 14.00).

«До свидания»

То же самое касается прощания. Египтяне стараются быть предельно вежливыми, поэтому отпускать человека молча, кивком головы или взмахом руки у них не принято. Обязательно нужны слова. И если турист сможет произнести их по-арабски, ему обеспечены почет и уважение от местных. Запомнить вербальную формулу прощания совсем несложно: «Маас салама».

Извинение

Правила этикета в любой стране, в том числе и в Египте, требуют извиниться, если турист совершил какой-то промах или ошибку. Если начнете говорить на русском или на английском, вас могут просто не понять, а значит, с большой долей вероятности, посчитают ваши действия оскорблением. Так что стоит обязательно заучить, как нужно извиняться на арабском: «Ассеф», что значит «Извините меня/прошу прощения».

Благодарность

Совершенно точно русскому туристу не помешает выучить, как будет «Спасибо» на арабском: «Шукран». А если кто-то из местных благодарит вас, то следует ответить «Афон» — «Пожалуйста».

Просьба о помощи

В целом египтяне отличаются отзывчивостью, поэтому просьбу о помощи не проигнорируют в любом случае. Но все же больше шансов, что вам помогут, будет в том случае, если вы обратитесь к аборигенам по-арабски: «Мумкэн цаадни?» — «Вы можете мне помочь?»

«Я не понимаю»

Закономерно, что рано или поздно турист в Египте столкнется с тем, что не понимает намерений и слов местных жителей. Нужно прямо сказать об этом, однако трудность состоит в том, что арабские фразы в данном случае отличаются для мужчин и женщин. Представителям сильного пола следует говорить: «Ана миш фагем», а прекрасным дамам «Ана мин фагма». Фраза означает одно и тоже: «я не понимаю».

«Я из России»

Российских туристов в египетских отелях и ресторанах часто обслуживает говорящий по-русски персонал. Чтобы сразу обозначить свою национальную принадлежность, стоит при знакомстве упомянуть, откуда вы: «Ана мин Русия».

«Сколько это стоит?»

На рынках и в маленьких лавках Египта можно найти оригинальные сувениры: специи, золотые изделия, посуду, предметы декора. Чтобы узнать цену понравившейся вещи, нужно спросить: «Би кам да?»

Магическая форма отказа

Многие туристы жалуются на излишнюю навязчивость египетских уличных торговцев и попрошаек. Можно сколько угодно говорить им «нет», толку не будет. Но есть одна фраза, которая действует на местных поистине магически: «Мумкин букра, ин ща алла», что означает «Даст Бог, может быть завтра».

Подписывайтесь на наш канал Яндекс Дзен и ставьте палец вверх!

Источник

Как говорить с египтянами

К своему стыду, я плохо говорю и пишу по-арабски

Виноват в этом, конечно, муж, который хорошо владеет нашим «великим и могучим», ну и отсутствие серьезной разговорной практики с остальными 90 миллионами населения Египта 🤣Но сейчас я хочу, не углубляясь в дебри, поделиться с вами некоторыми особенностями «египетского» языка.

Существует классический арабский – фусха, который понимают все жители арабских стран

Этот язык учат в школах, на нем пишут книги, его печатают в газетах, используют на телевидении и т.д. Помимо фусхи, у каждой страны есть свой разговорный диалект.

Освоить азы разговорного арабского не так уж сложно – даже мне это удалось 👌Я как-то прикинула, что, обладая словарным запасом незабвенной Эллочки Щукиной из «12 стульев», вполне можно построить какой-никакой диалог. Главное – знать те самые главные слова. И мне встречались туристы (туристы. ), которые, побывав в Египте всего несколько раз, овладели элементарным арабским и легко могут спросить дорогу, поговорить с продавцами на рынке и т.п.

Египтянам всегда радуются, когда видят иностранца, способного сказать по-арабски хоть пару слов

Моя мама несколько лет назад сражала всех наповал знанием слов «Шукран» (спасибо) и «Ашара гиней» (10 фунтов – это была стоимость проезда на такси от ее отеля до нашего дома). Египтяне ТАААК удивлялись ее глубоким знаниям, что можно было подумать, будто мама читала им в оригинале что-то из Омара Хайяма. Причем сами они очень восприимчивы к иностранным языкам, — этого у египтян не отнять.

Итак, несколько самых общеупотребительных слов/фраз:

Ас-саляму-алейкум . Тут ничего объяснять не надо, этими словами здороваются не только все арабы, но и все мусульмане в мире. Слово «Салам» значит мир. Мы при встрече желаем друг другу здоровья – Здравствуйте! – а они говорят «мир вам».
Этим же словом можно не только здороваться, но и прощаться.

ШУкран – спасибо. Тут вроде все понятно. Услышав «шукран» от иностранного туриста, египтяне всегда расплываются в улыбке.

Эззеяк? – это как раз один из вариантов вопроса «Как дела». Еще можно спросить «Амел Э»(при обращении к мужчине) или Амла Э (к женщине).

Алльхамдулиллях – слава Богу. Ответ на предыдущие вопросительные слова. Когда египтяне спрашивают «как дела?», они совершенно не предполагают, что собеседник обрисует реальное положение дел, расскажет про маленькую зарплату, непослушных детей и проблемы со здоровьем. И даже если египтянин трижды переспрашивает «как дела?», это все равно не значит, что он хочет знать правду-матку))) Конечно, серьезные проблемы и вопросы египтяне тоже обсуждают, но только с близкими людьми. А для всех остальных – это просто дань вежливости.

Афуан — пожалуйста (ответ на ШУкран)

БикЭм — сколько (сколько стоит),

Если хотите извиниться можно сказать сорри (поймут) или Эсфа /Эсиф (жен. род / муж. род — извините)

халАс — все, хватит, достаточно,

МафИш мушкЕла — нет проблем (можно так сказать если перед вами за что-то извиняются) ,

мафИш флЮс — нет денег (если настойчиво предлагают что-то купить, а вы не хотите))))

Ялла — очень употребительное слово, означает в зависимости от контекста «давай» или «пошли».

Ин ша Аллах – по-нашему «Дай Бог». Очень, очень употребительное слово, которое египтяне используют буквально везде. И там, где русский человек скажет просто и банально, например «я приду завтра», то египтянин обязательно добавит «Ин ша Аллах».

Если вас куда-то приглашают, а вы не хотите идти, то можно использовать «Ин ша Аллах» как форму вежливого отказа. Вообще эту фразу ни в коем случае нельзя расценивать как твердое обещание – куда чаще египтяне с ее помощью снимают с себя ответственность. Если Бог даст, то я сделаю то-то и то-то завтра… а если я этого не сделал, значит, Бог не дал, — какие ко мне претензии?

Если вы турист, и вас настойчиво зовут куда-нибудь в лавку или на экскурсию, а вы не хотите туда, скажите букра Ин ша Аллах))))) они впечатлятся)

Иногда словом Ин ша Аллах заменяют слово «Да»

Например, человек просит водителя такси где-то остановить, водитель не расслышал и переспрашивает: вам на этом перекрестке? Пассажир подтверждает: Ин ша Аллах.

Ну а «букра Ин ша Аллах» (дай Бог, завтра) — до боли знакомое сочетание, которое совершенно не значит, что завтра вам действительно сделают то, что обещали. Ни в коем случае! Завтра вы снова снова скажут «Букра Ин ша Аллах», и послезавтра, и послепослезавтра…. К тому же сильно удивятся вашему возмущению))

Как вы уже поняли, египтяне никогда никуда не торопятся)))

Маалешь. Я даже не знаю, как правильно перевести это слово. В зависимости от контекста это может быть «Извини» или «Успокойся».

Вам наступили на ногу – Маалешь
Вам поцарапали машину? – Маалешь
Вас обсчитали со сдачей? – Маалешь
Маалешь – не просто слово; оно отражает дух Египта.

Серьезно, я бы убрала с египетского флага орла (зачем там орел?) и написала бы «Маалешь» и «Ин ша Аллах». Да, и вставила бы эти слова в египетский гимн 🤣🤣

Потому что они — два столпа, на которых держится вся эта удивительная страна.

Хабиби — обращение «любимый» или «любимая», «дорогой»/»дорогая». Женщине можно сказать «хабиби» или «хабибти». Мужчине — только «хабиби».

Используются не только для мужа/жены или парня/девушки. Например, «хабиби» можно сказать ребенку или подруге/соседке. Ну и конечно, это слово очень часто употребляют в песнях.

Заимствованные слова

Иногда египтяне используют иностранные слова. Например, французское слово Кяуфер – парикмахерская.
Бутерброд они называют сэндвИч. Именно так, с ударением на последний слов.
Мороженое чаще всего называют айс-крим. Хотя есть арабское слово жилЯти, но муж мне рекомендовал говорить именно айс-крим, потому что жилЯти могут не понять)
Грибы. Такого слова в арабском языке просто нет. Я выяснила это случайно, читая однажды состав пиццы в меню пиццерии и увидев там английское слово «машрумз», написанное арабскими буквами.

Телефонные разговоры по-арабски

Я легко могу «продержаться» в телефонном разговоре с родственницами мужа минут пять. Случается это нечасто – обычно мы передаем друг другу приветы виртуально, но если надо, я в состоянии поддержать светский разговор. Муж, слушая наш диалог, улыбается и говорит, что я не так уж плохо владею арабским, только стесняюсь на нем говорить. Ну а сама я в такие моменты чувствую себя эдаким китайским болванчиком. Почему? Сейчас поймете.

Разговор строится так:

Сначала надо спросить, как дела, желательно тремя разными способами. Ну или как минимум двумя. Для египтян это очень важно! Потом меня спрашивают то же самое.

Дальше вопрос «как дела?» повторяется уже применительно к детям/родителям и всем прочим известным и неизвестным родственниками.

Вы уже чувствуете, какая содержательная получается беседа?!

Меня обязательно спрашивают про детей, про маму (это святое, тем более родственники с ней знакомы), про папу (его они тоже мельком видели)… дальше я начинаю спрашивать про дела мужей/детей/мам/пап и далее по списку, смотря с кем разговариваю и кого из родственников собеседника могу вспомнить. (А упомнить всех не так уж легко – одних кузенов и кузин у мужа аж 40(. ) штук.)

И если вы думаете, что разговор строится по такому принципу лишь потому, что я – мало-что-понимающая-иностранка, то могу вас разуверить – примерно также общаются и сами египтяне. Ну по крайней мере, начало разговора именно такое. А иногда на этом разговор и заканчивается. Если у собеседников нет каких-то реальных новостей, они вполне могут ограничиться этим базовым обменом любезностями 🙌

Дальше мы обычно говорим «Уахаштини» (скучаю), и прощаемся. При прощании также можно перечислить всех родственников, сказать что по ним тоже «Уахаштини» и попросить передать пламенный привет. Прощание вполне можно растянуть еще на пару минут.

Для иностранца подобный разговор звучит очень странно, ведь по сути за 5-10 минут люди говорят о том, что легко сказать за десять секунд

Когда я вообще не понимала арабский и иногда просила мужа перевести разговор, в упор не могла понять, почему содержание длинного диалога он пересказывает одним предложением. Неужели он что-то от меня скрывает? 🤷‍♀️ Оказалось – нет, они и правда так разговаривают.

А вот фонетика арабского языка очень отличается от нашей — у них совсем мало гласных и очень много труднопроизносимых согласных — например, три буквы «х».

А какие арабские слова вы знаете? Поделитесь в комментариях.

Подпишитесь на канал Magic Egypt, чтобы не пропустить новые статьи

А что вас бесит в Египте или в той стране, где вы живете? Поделитесь в комментариях.

Мои книги о Египте:

Книги доступны в бумажном и электронном виде.

Источник

Оцените статью