Мон шер ами что это значит

mon cher ami

1 mon cher ami

См. также в других словарях:

Mon cher, ma chère — ● Mon cher, ma chère cher ami, chère amie … Encyclopédie Universelle

ami — ami, ie [ ami ] n. et adj. • Xe; lat. amicus, amica I ♦ N. 1 ♦ Personne liée d amitié avec (une autre personne), ou qui est l objet de l amitié de qqn. ⇒fam. copain, pote. « Qu un ami véritable est une douce chose ! » (La Fontaine). Un de mes… … Encyclopédie Universelle

MÔN — Dans l’histoire des civilisations de l’Asie du Sud Est occidentale, la culture môn a joué un rôle important, parfois occulté, et qui peu à peu révèle son ampleur. Les Môn, en effet, ont diffusé là des traits culturels venus de l’Inde (langues… … Encyclopédie Universelle

cher — cher, chère [ ʃɛr ] adj. et adv. • chier 980; lat. carus I ♦ 1 ♦ (Attribut ou épithète) Qui est aimé; pour qui on éprouve une vive affection. Cher à qqn. Ses enfants lui sont chers. L ami le plus cher. Ses chers amis. « Aux bras d un être cher »… … Encyclopédie Universelle

cher — cher, chère (chêr, chê r ) adj. 1° Auquel on est attaché par une vive affection. Un homme cher à sa famille. • Vous parlerai je de ses pertes et de la mort de ses chers enfants ?, BOSSUET Marie Thér.. • Hermione, seigneur, peut m être… … Dictionnaire de la Langue Française d’Émile Littré

Читайте также:  Преходящая неполная блокада правой ножки пучка гиса у ребенка что это значит

cher — CHER, [ch]ere. adj. Qui est tendrement aimé. Ses plus chers amis l ont condamné. c est une personne qui luy est extremement chere. de tous ses enfans celuy qui luy est le plus cher c est . sa memoire me sera tousjours chere. le souvenir m en… … Dictionnaire de l’Académie française

CHER, ÈRE — adj. Qui est tendrement aimé, auquel on tient beaucoup. C’est une personne qui lui est extrêmement chère. C’est, de tous ses enfants, celui qui lui est le plus cher. Ses plus chers amis l’ont condamné. Sauvez une tête si chère. Je tiens ce… … Dictionnaire de l’Academie Francaise, 8eme edition (1935)

CHER — ÈRE. adj. Qui est tendrement aimé, auquel on tient beaucoup. C est une personne qui lui est extrêmement chère. C est, de tous ses enfants, celui qui lui est le plus cher. Ses plus chers amis l ont condamné. Sauvez une tête si chère. Je tiens ce… … Dictionnaire de l’Academie Francaise, 7eme edition (1835)

ami — Ami, [am]ie. s. Celuy, celle qui a de l affection pour quelque personne, & se porte à luy rendre toutes sortes de bons offices. Il se dit principalement quand l affection est reciproque. Il se dit aussi quelquefois, quoique l amitié ne soit pas… … Dictionnaire de l’Académie française

Ami 6 — Citroën Ami 6, 8 et Super Ami 6,8 et Super Constructeur Citroën Production totale 1 840 121 exemplaires Moteur et transmission Architecture moteur … Wikipédia en Français

Ami 8 — Citroën Ami 6, 8 et Super Ami 6,8 et Super Constructeur Citroën Production totale 1 840 121 exemplaires Moteur et transmission Architecture moteur … Wikipédia en Français

Источник

mon cher ami

Французско-русский универсальный словарь . 2013 .

Смотреть что такое «mon cher ami» в других словарях:

Mon cher, ma chère — ● Mon cher, ma chère cher ami, chère amie … Encyclopédie Universelle

ami — ami, ie [ ami ] n. et adj. • Xe; lat. amicus, amica I ♦ N. 1 ♦ Personne liée d amitié avec (une autre personne), ou qui est l objet de l amitié de qqn. ⇒fam. copain, pote. « Qu un ami véritable est une douce chose ! » (La Fontaine). Un de mes… … Encyclopédie Universelle

MÔN — Dans l’histoire des civilisations de l’Asie du Sud Est occidentale, la culture môn a joué un rôle important, parfois occulté, et qui peu à peu révèle son ampleur. Les Môn, en effet, ont diffusé là des traits culturels venus de l’Inde (langues… … Encyclopédie Universelle

cher — cher, chère [ ʃɛr ] adj. et adv. • chier 980; lat. carus I ♦ 1 ♦ (Attribut ou épithète) Qui est aimé; pour qui on éprouve une vive affection. Cher à qqn. Ses enfants lui sont chers. L ami le plus cher. Ses chers amis. « Aux bras d un être cher »… … Encyclopédie Universelle

cher — cher, chère (chêr, chê r ) adj. 1° Auquel on est attaché par une vive affection. Un homme cher à sa famille. • Vous parlerai je de ses pertes et de la mort de ses chers enfants ?, BOSSUET Marie Thér.. • Hermione, seigneur, peut m être… … Dictionnaire de la Langue Française d’Émile Littré

cher — CHER, [ch]ere. adj. Qui est tendrement aimé. Ses plus chers amis l ont condamné. c est une personne qui luy est extremement chere. de tous ses enfans celuy qui luy est le plus cher c est . sa memoire me sera tousjours chere. le souvenir m en… … Dictionnaire de l’Académie française

CHER, ÈRE — adj. Qui est tendrement aimé, auquel on tient beaucoup. C’est une personne qui lui est extrêmement chère. C’est, de tous ses enfants, celui qui lui est le plus cher. Ses plus chers amis l’ont condamné. Sauvez une tête si chère. Je tiens ce… … Dictionnaire de l’Academie Francaise, 8eme edition (1935)

CHER — ÈRE. adj. Qui est tendrement aimé, auquel on tient beaucoup. C est une personne qui lui est extrêmement chère. C est, de tous ses enfants, celui qui lui est le plus cher. Ses plus chers amis l ont condamné. Sauvez une tête si chère. Je tiens ce… … Dictionnaire de l’Academie Francaise, 7eme edition (1835)

ami — Ami, [am]ie. s. Celuy, celle qui a de l affection pour quelque personne, & se porte à luy rendre toutes sortes de bons offices. Il se dit principalement quand l affection est reciproque. Il se dit aussi quelquefois, quoique l amitié ne soit pas… … Dictionnaire de l’Académie française

Ami 6 — Citroën Ami 6, 8 et Super Ami 6,8 et Super Constructeur Citroën Production totale 1 840 121 exemplaires Moteur et transmission Architecture moteur … Wikipédia en Français

Ami 8 — Citroën Ami 6, 8 et Super Ami 6,8 et Super Constructeur Citroën Production totale 1 840 121 exemplaires Moteur et transmission Architecture moteur … Wikipédia en Français

Источник

«Моя блошка»: как еще называют французы любимых женщин

Какие нежные обращения могут противопоставить французы нашим «моя зайка» и «моя рыбка»? Вдохните поглубже, потому что не все ласковые слова французских мужчин придутся русским женщинам по душе! Но на то она и разница менталитетов.

Когда я впервые услышала обращение ma puce (ма пюс) , которое переводится как «моя блоха» , то подумала, что мне показалось, и решила для верности переспросить у мужа. «Своей блохой» назвал 18-летнюю дочку нежно любящий ее отец. ‒ «Вы так называете дочек?» ‒ уточнила я. ‒ «Нет, почему именно дочек? Мы так называем тех, кого нежно любим» , ‒ ответил муж. ‒ «То есть любимую женщину тоже? Блохой?» ‒ «Ну конечно! «Моя блоха» ‒ одно из самых нежных обращений, которое существует у французов» , ‒ завершил урок муж.
Поскольку в русском есть еще и слово «блошка» , я тут же мысленно «блоху» переделала в нее, так в моем понимании блошка выглядит менее отталкивающе, хотя все равно с трудом укладывается, как они могли выбрать этот персонаж для нежного обращения.

У французов существует очень много нежных слов по отношению к любимой женщине (и девочке, например, к дочке). Вот небольшой список из тех, что я лично слышала вокруг себя:

mon amour (мон амур) — моя любовь
mon cœur (мон кёр) — моё сердце
mon ange (мон анж) — мой ангел
mon bébé (мон бэбЭ) — моя детка
ma chérie (ма шерИ) — моя дорогая
ma belle (ма бэль) — моя красавица
ma princesse (ма прансЭс) — моя принцесса
mon trésor (мон трэзОр) — моё сокровище
ma poulette (ма пулЕт) — моя курочка
ma cocotte (ма кокОт) — моя цыпочка
ma bichette (ма бишЕт) — моя козочка (слово bichette переводится как «молодая лань»)
ma chatte (ма шат) — моя кошка
mon chaton (мон шатОн) — мой котёнок
ma poupée (ма пупЭ) — моя кукла (красотка, куколка)
ma chouchoute (ма шушУт) — моя душенька
ma louloute (ма лулУт) — моё солнышко, кошечка
mon doudou (мон дудУ) — примерно как «моё всё» (но вообще «дуду» ‒ это особая игрушка-тряпочка новорожденного ребенка, с которой многие французские дети не расстаются до школы!)

Ну и напоследок нежное обращение, которое удивило не меньше «блохи»: ma grenuille (ма гренуй) — моя лягушка.

Трудно представить, чтобы женщине такое понравилось. Но я лично знаю русскую женщину, которую так называет муж. И она утверждает, что, когда это слово произносится любимым мужчиной и с нежностью, она воспринимает его как ласковое, и оно не вызывает никакого отторжения, а только улыбку.

О зайке и рыбке.

Я рассказала французам, что в России тоже много самых разных нежных обращений к любимым женщинам, среди которых есть «моя зайка» и «моя рыбка» и удивилась, что их аналогов я не слышала во Франции, но быть может они все же существуют? Про «зайку» они смеялись и говорили, прозвище может быть только с сексуальным подтекстом, т. е. в адрес того, кто так же активен «как кролик». «Рыбка» их тоже удивила, тут любимых так никто не называет, причем реакция была чем-то похожа на мою, когда я услышала про лягушку. Забавно, но в общем удивляться нечему — разные культурный слой и менталитет.

Если вам интересно наблюдать за буднями самых обычных французов, подписывайтесь на мой канал!

Источник

Mon Chér

1 cher

2 c’est cher le kilo

3 cher

4 coûter cher à qn

5 faire cher

— Nous prendrons un taxi, dit-il, lorsqu’à troisième tentative il eut enfin réussi à fermer la valise. — Ça va te faire cher. (J. Laffitte, Les Hirondelles de printemps.) — — Мы возьмем такси, — сказал он, когда наконец ему удалось закрыть чемодан. — Это тебе будет дорого стоить.

6 il me le paiera plus cher qu’au marché

. Tu le paies cher. Mais moi j’y suis de ma peau aussi. (J. Claretie, Le Million.) —. Тебе это недешево обошлось. Но и мне это кое-чего стоило.

7 le cher et tendre

8 ne pas valoir cher

Le marquis (en costume de tennis). Nous avons joué l’honneur. Papillon. C’est trop fort! Pendant trois quarts d’heure je me démène comme un enragé, je me baisse toutes les dix secondes, j’envoie des balles au tonnerre de Dieux, je gagne. Oui, oui. nous gagnons et c’est pour l’honneur! Ici, l’honneur, belle marquise, ne vaut pas un pet de lapin. (L. Bénière, Papillon, dit Lyonnais le Juste.) — Маркиз ( в теннисном костюме) : Мы играли не на деньги, а чести ради. Папийон: Ну это уж слишком! Вот уже три четверти часа, как я лезу из кожи вон, разрываюсь на части, посылаю мячи до небес, выигрываю. Да, да. мы выигрываем, и все чести ради! А честь, прекрасная маркиза, не стоит выеденного яйца.

— Comme cela, dit Bois-Dauphin. Hommes, femmes et petits enfants, c’est douze en tout que nous avons jetés à l’eau ou dans le feu. Mais le malheur, Margot, c’est qu’ils n’avaient ni sou ni maille; hormis la femme, qui avait quelques babioles, tout ce gibier-là ne valait pas quatre fers d’un chien. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — — Было дело! — отозвался Буа-Дофен. — Мужчин, женщин, малых ребят, всего не больше дюжины, побросали мы в огонь или в воду. Но в том беда, Марго, что весь этот народ гол как сокол. Кроме женщины, у которой были кое-какие безделушки, вся эта добыча гроша ломаного не стоила.

Gros-René. — Ainsi, quand une femme a sa tête fantasque On voit une tempête sous forme de bourrasque. Quand les femmes, enfin, ne valent pas le diable. (Molière, Dépit amoureux.) — Гро-Рене. — Вот так и женщина мятется безрассудно, Как в бурю на море ныряющее судно. И, словом, женщины ни к черту не годятся.

Je te le dis et je te le répète, l’équipe de Bruges ne vaut pas un clou. (A. Lanoux, Le Rendez-vous de Bruges.) — А я тебе категорически заявляю, что команда Брюгге никуда не годится.

Jules qui ne valait pas, comme on dit, les quatre fers d’un chien, devint tout à coup un honnête homme, un garçon de cœur. (G. de Maupassant, Mon Oncle Jules.) — Жюль, который, как говорится, гроша ломаного не стоил, вдруг стал порядочным, великодушным человеком.

Sa vie ne valait pas un fétu; mal commencée, mal employée, elle devait mal finir. (A. Theuriet, Le Refuge.) — Его жизнь не стоила ни гроша: он плохо начал, плохо использовал свой срок и должен был плохо кончить.

Lassalle. — Pas d’autographe, surtout! D’ailleurs, ma signature ne vaut pas un radis. Hélène. — Elle vaudra un jour plus cher que celle de Bismarck. (P. Morand, Le Lion écarlate.) — Лассаль. — И прежде всего, никаких автографов. Впрочем, моя подпись не стоит выеденного яйца. Элен. — Когда-нибудь она будет стоить больше, чем подпись Бисмарка.

Oh, j’ai tout recommencé de A à Z. Ça ne valait pas tripette. Mais tripette, quel texte ancien de trois jours le valait encore? Même Verger ne parlait plus de ses écrits passés que nous n’avions pas cessé d’admirer. (A. Wurmser, Notre Jeunesse.) — — О, мне пришлось все переделать заново. Все это не стоило и ломаного гроша. А какой текст, написанный три дня тому назад, мог бы стоить для нас хоть что-нибудь? Даже Верже никогда не вспоминал о своих старых стихах, хотя мы восхищались ими по-прежнему.

9 on me paierait bien cher que .

Mais le marbre finit par s’animer et fit entendre qu’il fallait ne pas être dégoûté pour aller chez ces gens-là, car la femme était toujours ivre et le mari si ignorant qu’il disait collidor pour corridor. — On me paierait bien cher que je ne laisserais pas entrer ça chez moi, conclut Mme Verdurin, en regardant Swann d’un air impérieux. (M. Proust, Un amour de Swann.) — Но в конце концов холодное, как мрамор, лицо оживилось и дало понять, что только человек, утративший всякое чувство брезгливости, может переступить порог дома, где жена всегда пьяна, а муж так малограмотен, что вместо «коридор» произносит «колидор». — Я бы их не пустила к себе ни за какие блага в мире, — заключила г-жа Вердюрен и бросила на Свана уничтожающий взгляд.

10 petit trou pas cher

[. ] et il travaillait tout le temps? Tout le temps la même chose? — Oui, sauf en vacances. Pendant un mois, on partait à la campagne, dans un petit trou pas cher. (V. Lanoux, Le Péril bleu.) — И он все время работал? Все время одно и то же? — Да, кроме каникул. На месяц мы уезжали в деревню, в какое-нибудь недорогое местечко.

Источник

Помоите кто знает французский перевести слово!

1. CHER, ch&#232re — дорогой (ая ) . mon cher (ami ) — мой дорогой (друг ), или мой милый ( друг ) , ma ch&#232re — моя дорогая .
2. .CHER — дорого , (продавать дорого ) — vendre cher .
3. une CHERE — еда, стол . bonne chere — хорошая еда, xороший стол .

Обращение к мужчине или женщине : mon cher — мой дорогой, ma chère — мoя дорогая . Буква «е » на конце не читается !

cher, chère
1. adj
1) дорогой, милый;
écoutez, mon cher послушайте, милейший;
c’est mon vœu le plus cher это самое заветное моё желание;
chers auditeurs уважаемые радиослушатели;
très cher! дражайший!
2) дорогой, дорогостоящий
2. adv дорого;
coûter cher стоить дорого;
pour pas cher разг. недорого, по дешёвке;
vendre cher sa vie дорого отдать свою жизнь;
ne pas valoir cher немногого стоить;
je le lui ferai payer cher, il me le paiera cher перен. он мне дорого за это заплатит

1. CHER, chère — дорогой (ая ) . mon cher (ami ) — мой дорогой (друг ), или мой милый ( друг ) , ma chère — моя дорогая .
2. .CHER — дорого , (продавать дорого ) — vendre cher .
3. une CHERE — еда, стол . bonne chere — хорошая еда, xороший стол .

Обращение к мужчине или женщине : mon cher — мой дорогой, ma chère — мoя дорогая . Буква «е » на конце не читается !

Слушайте! Ну откуда вы всю эту чепуху берете. С интернета инфу скачали и сюда вставили в ответ?

Mon chéri — мой дорогой

Соответственно если в женском роде говорить, то всегда прибавляем букву «e» и место имение заменяется на «ma». Так же как joli (красивый) jolie (красивая)
Получается Ma chérie — моя дорогая. Я была во Франции несколько месяцев, знаю что и с чем употребляется.

Источник

Оцените статью