- Miss — перевод, произношение, транскрипция
- существительное ↓
- глагол ↓
- Мои примеры
- Словосочетания
- Примеры
- Примеры, ожидающие перевода
- Мисс или миссис? – правила обращения к женщинам
- В чем разница между мисс и миссис?
- Происхождение «Мисс» и «Миссис»
- Употребление Miss и Mrs
- Примеры использования Miss, Mrs и Ms
- Ms, Mrs, Miss, Mr — как правильно обращаться к женщинам и мужчинам на английском?
- Официальное обращение на английском
- Неофициальное обращение
- Заключение
Miss — перевод, произношение, транскрипция
существительное ↓
глагол ↓
Мои примеры
Словосочетания
Примеры
Will you miss me?
Вы будете по мне скучать?
She missed her train
Она опоздала на свой поезд.
I missed you so much.
Я так по тебе скучала.
I missed the point of the speech.
Я потерял суть разговора /выступления/.
We felt the miss of you.
Мы чувствовали, как нам тебя не хватает.
Hurry up or we’ll miss the bus!
Поспешите иначе мы пропустим автобус!
Fortunately, I missed the hurricane.
К счастью, я не попал в этот ураган.
I missed that remark.
Я пропустил это замечание.
Quick! We’ll miss the bus!
Быстро! Мы опаздываем на автобус!
I missed the concert.
Я пропустил этот концерт.
He misses his mother.
Он скучает по своей матери.
He missed school for a week.
Он неделю не ходил в школу.
I overslept and missed the train.
Я проспал и опоздал на поезд.
We miss any attempt to explain.
Мы упускаем шанс что-либо объяснить.
We both miss him, but life goes on.
Мы обе скучаем по нему /Нам обеим его не хватает/, но жизнь продолжается.
She missed money from her pocket.
Она обнаружила, что у неё из кармана пропали деньги.
The engine missed.
She missed his point.
Она его не поняла. / Она упустила суть его слов.
The arrow missed the target
Стрела не попала в мишень. / Стрела пролетела мимо цели.
She missed her family badly.
Она очень сильно скучала по своей семье.
That miss Thing.
Эта дама, ну как там её.
How could I miss that typo?
Как я мог пропустить эту опечатку?
She’s a cheeky little miss.
Это нахальная девчонка.
Miss Kelly plays Marie.
Мисс Келли играет роль Мари.
I know the answer, Miss.
Я знаю ответ, мисс.
Miss Bennett, are you unwell?
Мисс Беннетт, вам нехорошо?
You miss a lot of office gossip when you have a day off work.
Когда у тебя отгул, упускаешь целую кучу офисных сплетен.
Good afternoon, Miss Smith!
Добрый день, мисс Смит!
The batter swung and missed.
Отбивающий взмахнул битой и промахнулся (о бейсболе).
I really miss the old devil.
Я и в самом деле скучаю по этому старому чёрту.
Примеры, ожидающие перевода
I crossed out ‘Miss’ and wrote ‘Ms’.
Ms/Miss/Mrs/Mr Please delete as applicable.
John didn’t miss a trick (=noticed every opportunity to get an advantage) when it came to cutting costs.
Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке ☰ , напротив примера.
Источник
Мисс или миссис? – правила обращения к женщинам
Мисс или миссис – так обращаются к женщинам в англоязычных странах в зависимости от их семейного положения. Существует также универсальное обращение, которое можно использовать, если вы не хотите ударить в грязь лицом.
В этой статье вы узнаете, чем отличаются и в каких случаях употребляется обращение мисс и миссис.
В чем разница между мисс и миссис?
Перед тем как узнать в чем отличие между мисс и миссис, нужно узнать, что они означают.
- Миссис (Mrs) – это обращение к замужней женщине.
- Мисс (Miss) – это обращение к незамужней девушке, сокращенно от mistress (устаревшая форма).
Также обращение “мисс” применяется по отношению к школьным учительницам, независимо от их семейного положения.
К тому же существует такое обращение как «миз» (Ms) – нейтральное обращение к женщине, если её семейное положение неизвестно.
Происхождение «Мисс» и «Миссис»
Данные слова впервые появились в XVII веке на территории нынешней Великобритании. В те времена их широко использовали в качестве сокращения от «mistress», которое в переводе с английского языка означает «хозяйка» или «владелица дома».
Первоначально к таким обращениям прибавлялись имя или фамилия мужа. Спустя время, женщинам даже в официальных документах разрешили добавлять свои инициалы после слова «мистрис». Однако фамилия мужа всё же сохранялась.
Приблизительно в XVII веке, в речь широко вошли привычные нам Miss и Missis или сокращенно – Ms и Mrs.
Обращение к женщинам в британском и американском английском отличаются отсутствием или употреблением точки. В американском варианте использование точки обязательно (Mrs. Smith), а в британском наоборот – точка не нужна (Mrs Vega).
- Сокращения обращений всегда пишутся с большой буквы.
- Все три обращения используются с фамилией. Например: Mrs. Cooper, Miss Wilson, Ms Streit.
- Также мужа и жену в английском языке обязательно представляют вместе: Mr & Mrs Jackson.
Употребление Miss и Mrs
В английском языке также есть специальные вопросы, которые помогут узнать, как обращаться к женщине и людям в общем.
- What should I call you? – Как я могу Вас называть?
- What should I call your mother/sister/ the teacher? – Как я могу называть твою маму/сестру/учителя?
- Can I call you …? – Можно я буду называть Вас …?
Если вопрос задали вам, то формы ответа такие:
- Please, call me … – Пожалуйста, называй меня …
- You can call me … – Можешь называть меня …
Знание этих простых фраз и их употребление в речи с носителями английского языка помогут вам быть вежливым и воспитанным собеседником.
Примеры использования Miss, Mrs и Ms
Представим вам несколько примеров употребления обращений Miss, Mrs и Ms:
Пример 1
Helen: How should I address your mother?
Tory: You call her Mrs. Smith.
Хелен: Как мне обратиться к твоей матери?
Тори: Называй её миссис Смит.
Пример 2
Hannah: Hello, mom! This is my friend Alexa Vega.
Alexa: Good evening, Mrs Cooper!
Mrs Cooper: Hello, Miss Vega!
Ханна: Привет, мама! Это моя подруга Алекса Вега.
Алекса: Добрый вечер, миссис Купер!
Миссис Купер: Здравствуйте, мисс Вега!
Пример 3
Ms Streit: Did everyone understand the topic of the essay?
Nick: Ms Streit, I have some questions.
Мисс Страйт: Все ли поняли тему эссе?
Ник: Мисс Страйт, у меня есть вопросы.
Пример 4
Ms Wilson: I would like to present you Mr & Mrs Jackson.
Mr Jacskon: Thank you, Ms Wilson!
Mrs Jackson: We are glad to see you all!
Мисс Уилсон: : Я хотела бы представить вам мистера и миссис Джексон.
Мистер Джексон: Спасибо, мисс Уилсон!
Миссис Джексон: Мы рады вас всех видеть!
Пример 5
Many guests have arrived to Mrs Henderson’s birthday party. Mr and Mrs Jonas with their son and daughter came from another country to congratulate their aunt on her hundredth birthday. Even the mayor of the city Mr Night came with his wife Mrs Night and their daughter Miss Night to present Mrs Henderson with a gift.
На День рождения миссис Хендерсон прибыло много гостей. Мистер и миссис Джонас с сыном и дочерью приехали из другой страны, чтобы поздравить тетю с ее сотым днем рождения. Даже мэр города мистер Найт приехал со своей женой миссис Найт и их дочерью мисс Найт, чтобы преподнести миссис Хендерсон подарок.
Теперь у вас не будет возникать вопроса «Кто из них замужем?» при обращении к незнакомым женщинам. Вы знаете, в чем различие между мисс и миссис и как правильно обращаться к женщинам на английском языке, не обидев их.
Английский язык давно уже стал универсальным средством коммуникации между людьми разных стран и континентов. Знание английского открывает много новых и перспективных горизонтов перед человеком. Поэтому не стоит искать отговорок и откладывать на потом изучение английского языка. На сайте SimplEnglish будут размещены все необходимые материалы для самостоятельного обучения. Выучить английский — это проще, чем вы думаете: я убедился в этом на своем опыте! Уверен, что и у вас получится!
Источник
Ms, Mrs, Miss, Mr — как правильно обращаться к женщинам и мужчинам на английском?
Письменная и устная речь часто имеет конкретного адресата. Иногда процесс коммуникации не обходится без обращения к нему. Различают два вида – это официальное и неофициальное обращение на английском языке. Давайте разберем каждый из типов и рассмотрим случаи их использования.
Официальное обращение на английском
Данный вид применяется в ситуациях межличностного общения, когда имеют место деловые отношения между коллегами, руководителями, партнерами, начальником и подчиненным, представителями разных поколений. При обращении к мужчине обычно можно услышать следующее:
Пример с переводом
Potter, could you repeat your question? (Мистер Поттер, не могли бы Вы повторить Ваш вопрос?)
Sir, our boss is on holiday. (Сэр, наш босс в отпуске.)
Tom Snow, Esq., your car is here. Господин Том Сноу, Ваша машина здесь.
У данных обращений есть несколько нюансов:
- Применение. Мистер сокращенно на английском (mr.) можно использовать в отношении мужчин вне зависимости от их места в обществе – т.е. sir, esq., mr – это все можно употреблять при общении как с дворником, так и с магнатом.
- Место. С постановкой слова «Мистер» на английском (mr.) проблем возникнуть не должно – обычно сокращение ставится перед фамилией адресата.
- Sir. У данного термина есть одна особенность при употреблении – его используют, когда фамилия и имя человека, к которому обращаются, остается неизвестной или заведомо не сообщается. Еще один исключительный случай его применения – это указание на титул (типично для британских подданных, ставших рыцарями). Все же помнят знаменитого сэра Элтона Джона(Sir Elton John)?
- Esq. Эту форму ставят после имени. «Esquire» знакомо многим по названию журнала. Однако это слово обладает определенным историческим прошлым. Во времена Средневековья так сначала именовали оруженосцев, прикрепленных к рыцарям, затем с помощью термина передавалась принадлежность к низшим слоям дворянского сословия. В настоящий момент эту форму можно крайне редко встретить в разговорной речи, в основном она употребляется на письме.
С адресатом мужского рода нам удалось разобраться, теперь давайте обсудим тему обращения к женщине на английском. Почему это настолько важно? Так как есть несколько слов-триггеров, которые, в отличие от мужского варианта, применимы только в определенных ситуациях и к дамам определенного возраста и положения.
Пример с переводом
Hudson, can you help me? Миссис Хадсон, не могли бы вы мне помочь?
Kith, we are sorry about this situation. (Мисс Кит, мы сожалеем об этой ситуации)
Miss Rot, you are a good young player! (Мисс Рот, вы являетесь хорошим молодым исполнителем!)
Madam, you are very beautiful today! (Мадам, вы очень красивы сегодня)
Итак, разберем данную таблицу чуть более детально и, наконец, узнаем, в чем разница mrs и ms, и что выбрать в качестве обращения к незамужней женщине на английском.
- Mrs. Обычно в этом случае речь идет о замужней девушке. При употреблении обязательно указание фамилии или имени женщины. Если простыми словами, то mrs – это обозначение принадлежности к конкретному представителю мужского пола при обращении (Женщина же в каком-то смысле принадлежит своему мужчине?).
- Miss. Обычно наименование используют в отношении незамужних дам, ставя после «miss» имя и/или фамилию адресата.
- Ms. Форма типична для письменной речи, в частности для деловой переписки. Для использования в речь лучше рассмотреть один из вышеуказанных вариантов. Интересно, что такое сокращенное «мисс» на английском можно употреблять к любой даме вне зависимости от ее положения (замужем/не замужем). Данное обращение было утверждено в результате многочисленных кампаний по борьбе за права женщин. ООН постановила, что после «Ms.» требуется фамилия или имя адресата.
- Madam. По случаям употребления перекликается с мужским «Esq.», т.е. обычно не нуждается в дополнениях в виде ФИО после себя. Если же обращаются к девушке высокого статуса, то должен указываться ее пост/должность (например, Madam Managing Director – Госпожа управляющий директор). Обращение к женщине «мэм» — это всего лишь сокращение от «madam», случаи его употребления совпадают с уже указанными.
Итак, при выборе ms или mrs всегда учитывайте тип обмена информацией и статус дамы, являющейся адресатом. Если налицо деловая переписка, то лучше «ms», если разговорная речь – «mrs». В случае с замужней девушкой всегда будьте уверены, что это mrs, а при использовании «ms» статус не играет значение.
Теперь следует несколько слов сказать об обращении сразу к нескольким адресатам.
Наиболее распространенным словосочетанием является «Ladies and gentlemen», что переводится на русский язык как «Леди и джентльмены». Однако фраза более типична для официальной обстановки (концерт, мероприятие в компании, презентация продукции и т.д.). Гораздо меньше «официоза» в таких выражениях, как «Dear friends» и «Dear colleagues» («Дорогие друзья» и «Дорогие коллеги» соответственно).
Если речь идет об обращении к лицам преимущественно мужского пола, фамилии которых неизвестны или не называются, то применяют слово «sirs» (обычно дополняется прилагательным «dear», что складывается в «Dear Sirs» или «Уважаемые господа»).
Когда адресатом является коллектив дам, чьи фамилии и имена не сообщаются или вовсе неизвестны, то актуальным считается употребление «mesdames».
Есть еще один вариант обращения в письменной речи к тем, чьи имена и фамилии известны – это «messrs» (переводится как «господа»), но многие лингвисты считают его уже достаточно устаревшим.
Неофициальное обращение
Наряду с наименованием собеседника в деловой беседе, существуют выражения для ситуаций неофициального общения.
На письме это обозначается при помощи конструкции «Dear friend..». Обычно затем следует приветствие (Hi или Hello) в сочетании с именем конечного получателя.
Во время разговора друзей или родных отсутствие дополнительных слов и выражений (типа sir, dear и т.д.) может компенсироваться применением уменьшительно-ласкательных форм имени человека. Так, к примеру, «Robert» (по-русски «Роберт») легко превращается в «Rob», «Bob», «Robbie». Притом далеко не все имена обладают подобными сокращенными формами.
Два товарища мужского пола часто применяют при общении друг с другом следующие фразы: old boy, old chap, old man. Они переводятся примерно как «старик», «старина», «дружище». Если речь идет о компании парней, то обычно говорят «Guys!» (или по-русски «Парни!»).
К ребенку или возлюбленному/ой обращаются при помощи слов «lovely», «kid», «love», «honey», «sweet».
Для бабушки и дедушки в английском также есть неофициальные названия (скорее уменьшительно-ласкательные) – это «grandma» и «grandpa», для мамы и папы – mum/mummy/mommy/mom и Dad/daddy.
Заключение
Итак, теперь вы знаете, как будет сокращение «миссис» на английском, в чем отличие ms и mrs, какие есть виды обращений и как фамильярно обратиться к одному или группе парней.
Помните, что при выборе слов в данном случае нужно учитывать множество факторов, в частности, статус собеседника, его семейное положение и уровень ваших межличностных отношений с данным конкретным адресатом. Употребление неверного выражения может негативно повлиять на дальнейшую коммуникацию!
Автор статьи: Анастасия Романова, методолог Lim English
Источник