Mietmaul перевод с немецкого что значит
Немецкий язык запись закреплена
Забавные и смешные немецкие слова
die Arschgeige – дословно «задница скрипка». Аналог русского «руки из задницы». Так можно назвать того, у кого ничего не получается – руки не из того места растут.
das Weichei — дословно «мягкое яйцо». Аналог пренебрежительного «слабак» в русском языке. Чаще всего употребляется в контексте неспособности к мужским поступкам, в смысле «ты трус и размазня».
der Kummerspeck — выражение соединяет в себе два понятия «жир» и «горе», а вместе обозначает набор веса в результате стресса. Толстяков в Германии часто называют Wandelmasse — «ходящая масса», Faultier – дословно «ленивое животное» определяет человека, как лентяя.
das Komasaufen — дословно «кома попойка», аналогично русскому «напиться до бесчувствия». Vorgestern hat er wieder weiße Mäuse gesehen. – более сложная словесная конструкция, в переводе «снова видел белых мышей». Обозначает то же что и в первом случае «упился до чертиков».
das Kopfkino – дословно «голова кино», аналогично русскому «засело в мозгах» и означает постоянное прокручивание в голове каких-либо событий. der Ohrwurm – «червяк в ухе» означает навязчивое состояние в котором постоянно напеваешь одну и ту же мелодию.
Рациональность и логичность немцев наглядно проявляется в языке, например:
der Tassenkuchen— дословно «пирог в чашке» означает кекс, капкейк или вообще любое пирожное.
Faltenbügler – дословно «разглаживатель морщин», очень точное обозначение пластического хирурга.
Mundruine – дословно «руины во рту» означают плохие зубы.
Mietmaul – дословно «рот в аренду», а на самом деле «адвокат» или «юрист.
die Schildkröte — дословно «жаба со щитом» ничто иное как обыкновенная черепаха.
der Feierabend — дословно «веселье вечером», расхожее определения конца рабочего дня.
die Kugelzeit — дословно «время шара» или период беременности.
В немецком языке есть действительно смешные слова.
Hausfrauenpanzer – «танк для домохозяек» всего лишь обозначение джипа;
Zwergenadapter – «адаптер для карликов» — детское автомобильное сиденье;
Leckt mich am Knie! – «оближи меня в колено!» — резкий отказ в необидной форме;
der Dreikäsehoch — «высотой в три сыра» — аналогично русскому «от горшка два вершка»;
das Huftgold – «золото бедер», жировые отложения;
die Regenbogenfamilie – «радужная семья»,нетрадиционная семья где оба или один из родителей гей, лесбиянка или транссексуал;
das Blaukraut – «голубая ботва», краснокочанная капуста.
Идиомы и фразеологические обороты являются наиболее экспрессивной составляющей устной речи и при изучении языка им стоит уделить особое внимание.
#wortschatz_deutschonline
Источник
Немецкие слова с переводом: Забавные и смешные немецкие слова
Немецкие слова с переводом: Забавные и смешные немецкие слова
Всем известный факт – невозможно хорошо выучить язык по словарю или учебникам. Живой разговорный язык любой страны изобилует словами и выражениями, смысловое значение которых отличается или прямо противоположно тому, что написано в справочниках.
Языковое общение реализуется в двух направлениях:
- Письменная речь. В письменной форме язык максимально приближен к литературному немецкому. Это грамотная, взвешенная и отшлифованная речь.
- Устная (разговорная) речь. Такой немецкий лишен жестких норм языка, он живой и свободный. Наполненный множеством устойчивых речевых оборотов, штампов, клише, фразеологизмов и идиом. Все это придает речи красочность и образность.
Без правильного использования разговорного немецкого невозможно до конца освоить язык и приблизить его к оригиналу. Кроме того, немецкий язык не «стоит на месте», он активно развивается. Молодежный и профессиональный сленг, подчас, представляет собой загадку даже для носителей языка, не говоря уже об иностранцах. Попав в компанию молодежи можно не понять ни слова.
Немецкий язык богат словами и выражениями, которые используются в переносном значении и настоящий смысл фразы ускользает от собеседника. Ситуация, когда человек с отличием закончивший университетский курс немецкого сталкивается в Германии с проблемой непонимания собеседника довольно распространена.
Немецкие слова с переводом: немного немецкого сленга и ругательств
die Arschgeige – дословно «задница скрипка». Аналог русского «руки из задницы». Так можно назвать того, у кого ничего не получается – руки не из того места растут.
das Weichei — дословно «мягкое яйцо». Аналог пренебрежительного «слабак» в русском языке. Чаще всего употребляется в контексте неспособности к мужским поступкам, в смысле «ты трус и размазня».
der Kummerspeck — выражение соединяет в себе два понятия «жир» и «горе», а вместе обозначает набор веса в результате стресса. Толстяков в Германии часто называют Wandelmasse — «ходящая масса», Faultier – дословно «ленивое животное» определяет человека, как лентяя.
das Komasaufen — дословно «кома попойка», аналогично русскому «напиться до бесчувствия». Vorgestern hat er wieder weiße Mäuse gesehen. – более сложная словесная конструкция, в переводе «снова видел белых мышей». Обозначает то же что и в первом случае «упился до чертиков».
das Kopfkino – дословно «голова кино», аналогично русскому «засело в мозгах» и означает постоянное прокручивание в голове каких-либо событий. der Ohrwurm – «червяк в ухе» означает навязчивое состояние в котором постоянно напеваешь одну и ту же мелодию.
Рациональность и логичность немцев наглядно проявляется в языке, например:
der Tassenkuchen— дословно «пирог в чашке» означает кекс, капкейк или вообще любое пирожное.
Faltenbügler – дословно «разглаживатель морщин», очень точное обозначение пластического хирурга.
Mundruine – дословно «руины во рту» означают плохие зубы.
Mietmaul – дословно «рот в аренду», а на самом деле «адвокат» или «юрист.
die Schildkröte — дословно «жаба со щитом» ничто иное как обыкновенная черепаха.
der Feierabend — дословно «веселье вечером», расхожее определения конца рабочего дня.
die Kugelzeit — дословно «время шара» или период беременности.
В немецком языке есть действительно смешные слова.
Hausfrauenpanzer – «танк для домохозяек» всего лишь обозначение джипа;
- Zwergenadapter – «адаптер для карликов» — детское автомобильное сиденье;
- Leckt mich am Knie! – «оближи меня в колено!» — резкий отказ в необидной форме;
- der Dreikäsehoch — «высотой в три сыра» — аналогично русскому «от горшка два вершка»;
- das Huftgold – «золото бедер», жировые отложения;
- die Regenbogenfamilie – «радужная семья», нетрадиционная семья где оба или один из родителей гей, лесбиянка или транссексуал;
- das Blaukraut – «голубая ботва», краснокочанная капуста.
Идиомы и фразеологические обороты являются наиболее экспрессивной составляющей устной речи и при изучении языка им стоит уделить особое внимание. Немецкие фразеологизмы можно посмотреть тут: ЖМИ Немецкие фразеологизмы с переводом и примерами 30 штук (B2, C1)!
Подписывайтесь на обновления блога + получи бесплатно книгу с немецкими фразами, + подписывайся на YOU-TUBE канал .. с обучающими видео и видео о жизни в Германии .
Если Вам понравилась статья, поделитесь ею в соц.сети ниже (кнопочки)=) Возможно кому-нибудь еще она будет интересна и полезна. Заранее спасибо вам мои дорогие читатели!
Источник
kümmel
1 Kümmel
2 Kümmel
3 Kümmel
4 Kümmel
5 Kümmel
6 Kümmel
7 Kümmel
8 Kümmel
9 Kümmel
10 Kümmel
11 Kümmel
12 Kümmel
См. также в других словарях:
Kümmel — Wiesen Kümmel (Carum carvi), Illustration Systematik Euasteriden II Ordnung: Doldenblütlerartige … Deutsch Wikipedia
kummel — [ kymɛl ] n. m. • 1857; all. Kümmel « cumin » ♦ Liqueur parfumée au cumin, appréciée pour ses qualités digestives. ● kummel nom masculin (allemand Kümmel, cumin) Liqueur alcoolique d origine russe, à base de cumin, appréciée pour ses qualités… … Encyclopédie Universelle
Kümmel — Kümmel, also called kummel or kimmel, is a sweet, colorless liqueur flavored with caraway seed, cumin, and fennel.Originally, the words kümmel, kummel, and kimmel are somewhat generic terms in the German, Dutch, and Yiddish languages,… … Wikipedia
Kümmel — es un licor dulce y transparente condimentado con comino, hinojo y semillas de alcaravea (Kümmel). Para los holandeses, el kümmel se inventó Holanda, donde se destiló primero, a finales del siglo XVI por Erven Lucas Bols. Posteriormente sería… … Wikipedia Español
Kümmel — Kümmel, 1) Pflanzengattung Carum (s.d.); 2) bes. der gemeine K. (C. carvi); 3) (Kümmelsamen, Semen carvi), länglich eiförmige, gestreifte, etwas gekrümmte, spitzige, grünlichbraune Theilfrüchtchen von gedachter Pflanze, 2 Linien lang, länglich,… … Pierer’s Universal-Lexikon
Kümmel — Kümmel, in die Familie der Doldenpflanzen gezählt, wächst in ganz Deutschland, besonders in Thüringen, wild auf Wiesen und in Grasgärten, wird aber auch wegen der eßbaren Wurzel und des aromatischen Samens in einigen Gegenden kultivirt. Die… … Damen Conversations Lexikon
Kümmel — Kümmel: Der Name der zu den Doldenblütlern gehörenden Gewürzpflanze und ihrer als Gewürz verwendeten Früchte (mhd. kümel, ahd. kumil, kumīn, entsprechend aengl. cymen, engl. cum‹m›in) beruht auf einer Entlehnung aus gleichbed. lat. cuminum, das… … Das Herkunftswörterbuch
Kummel — Kum mel, n. [G. k[ u]mmel cumin, caraway seed, L. cuminum. Cf.
Kümmel [1] — Kümmel (Karve, Garbe, Carum carvi L.), zweijährige Pflanze aus der Familie der Umbelliferen und der Gattung Carum (s. d.), mit spindelförmiger, etwas ästiger Wurzel, 0,3–1 m hohem, vom Grund an ästigem, kantig gerieftem, kahlem Stengel, doppelt… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Kümmel [2] — Kümmel, ein durch Destillation von Spiritus mit K. oder durch Mischung von Kümmelöl (s. d.) mit Spiritus, Zucker und Wasser hergestellter Likör. Besonders bekannte Sorten: Gilka, Getreidekümmel aus der Fabrik von Gilka in Berlin, Ekauer, ein sehr … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Kummel — Kummel, s. Schellfisch … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Источник
Mietmaul перевод с немецкого что значит
1 mies
2 mies
3 mies
4 mies
5 mies
m í ese L á une — плохо́е [скве́рное] настрое́ние
das sieht mies aus! — э́то ги́блое де́ло!
6 Mies
7 mies
Er ist so ein mieser Typ. — Он такой подлец.
Ich fühle mich héúte so mies. — Я сегодня себя так плохо чувствую.
8 mies
9 mies
10 Mies
11 Mies
12 mies
13 mies
См. также в других словарях:
Mies — steht für: Mies, eine Stadt in Westböhmen, Tschechien, siehe Stříbro Mies, eine Gemeinde in Slowenien, siehe Mežica Mies, einen Fluss in Tschechien und Deutschland, siehe Mies (Fluss) Mies VD, eine Gemeinde im Schweizer Kanton Waadt MIES ist die… … Deutsch Wikipedia
Mies — y mieses puede referirse a: Cereal utilizable para pan Sembrado Metafóricamente, la humanidad como objeto de evangelización (véase también cristiandad) La mies es mucha, película Mies (Suiza) Nombre alemán de: el río Mže (Alemania y República… … Wikipedia Español
mies — mies, mieser, miesest ; Adj; gespr; 1 pej; so schlecht, dass es einen ärgert ≈ miserabel: ein mieser Film, mieses Wetter; sich mies gegenüber jemandem verhalten 2 in einem schlechten Zustand ≈ krank ↔ fit <sich mies fühlen> || ⇒↑vermiesen… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
mies — sustantivo femenino 1. Cereal maduro: segar la mies, segar las mieses. Las mieses se siegan con máquina. 2. Uso/registro: restringido. Tiempo de siega o de recolección de cereales: Para la mies estaré en el pueblo. 3. (en plural) Campos sembrados … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
mies — Adj. (Mittelstufe) ugs.: sehr schlecht, miserabel Synonyme: übel, mangelhaft, minderwertig, zweitklassig Beispiele: Er hat einen mies bezahlten Job. Das Essen war sehr gut, aber der Service mies … Extremes Deutsch
Mies [1] — Mies 1) (Silberstadt), Stadt im böhmischen Kreise Pilsen; Sitz einer Bezirkshauptmannschaft, Dechantkirche, Bergbau (Blei, Silber, Zink), Bergamt, Berggericht, Chemische Fabrik, Waffenhammer, Papiermühle, Obstbau, Bad; 4600 Ew.; hier 1427… … Pierer’s Universal-Lexikon
Mies — das; , <aus gleichbed. amerik. mundartlich mies> schlechtes Wurfergebnis beim Bowling … Das große Fremdwörterbuch
mies — Adj std. stil. (19. Jh.) Entlehnung. Von Berlin aus verbreitet. Entlehnt über das Rotwelsche aus wjidd. mies(s), das auf hebr. meʾīs widerlich, verachtet zurückgeht. Dieses ist passives Partizip zu hebr. meʾas verachten . Miesmacher, Miesepeter,… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
mies — »übel, schlecht; hässlich, schäbig, widerwärtig« (ugs.): Das im 19. Jh. aus dem Rotwelschen ins Berlinische und von da in die Umgangssprache gelangte Adjektiv stammt aus jidd. mis »schlecht, miserabel, widerlich«. Dies geht auf hebr. mĕ is… … Das Herkunftswörterbuch
Mies [2] — Mies, Jakob von M., s. Jakob 56) … Pierer’s Universal-Lexikon
Mies — (tschech. Střibro, »Silber«), Stadt in Böhmen, am Fluß M. (im weitern Lauf Beraun [s. d.] genannt) und an der Staatsbahnlinie Pilsen Eger, Sitz einer Bezirkshauptmannschaft, eines Bezirksgerichts und Revierbergamtes, hat eine Dechanteikirche… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Источник