Лавэ нанэ что значит

Лавэ: почему так называют деньги еще с дореволюционных времен

Многие считают, что деньги начали называть «лавэ» в 1990-х годах. По одной из версий, это слово произошло от английского «love» (любовь). Однако на самом деле «лавэ» вошло в обиход еще до революции и к английскому языку, по крайней мере в то время, не имело решительно никакого отношения.

Любовь и лаваши

Предположение о том, что деньги начали называть «лавэ» именно по аналогии с английским «love» (любовь), бытует до сих пор. Так, авторы сборника «Живое слово Русского Севера» (Издательство Поморского государственного университета, 1998 год), относят существительное «лавэ» к новому русскому жаргону и объясняют его происхождение от упомянутого слова английского языка ассоциативной связью: деньги «любимые, необходимые, желанные». В качестве доказательства данной версии можно привести издание Г. В. Глинских «Социальные варианты языка», где отмечается, что деньги также называли «лав», то есть именно так, как звучит «love» на английском.

Стоит отметить, что благодаря «лавэ» (или «лаве») в русском языке появилось и множество других слов, образованных от исходного. Так, Глинских утверждает, что деньги также называли (и подчас называют до сих пор) «лавой» или «лавье», а также «лавэшками». А Майкл Кайзер в своем «Продвинутом англо-русском/русско-английском словаре» указывает на то, что довольно распространены были и остаются и такие обозначения денег как: «лаваши», «лавашки», «лавашечки». Кайзер приводит в пример наверняка понятное многим русским предложение: «Лавашки стричь» (зарабатывать деньги).

Читайте также:  Что значит the movie

«Лавэ нанэ»

Между тем далеко не все исследователи языка считают, что именно английское «love» является именно тем словом, от которого в свою очередь произошел жаргонизм «лавэ». Так, Заур Зугумов, автор издания «Русскоязычный жаргон. Историко-этимологический толковый словарь преступного мира», уверенно заявляет о том, что до революции общеупотребительным словом, которым обозначали деньги, было существительное «башли». Тогда же его вытеснили «копейка» и «лавэ». Упомянутые слова также, по мнению Зугумова, появились еще в царской России. А «лавэ» не только появилось, но и активно употреблялось до 1917 года.

Зугумов, как и Наталья Бабенко, автор труда «Язык и поэтика русской прозы в эпоху постмодерна», и ряд других специалистов утверждают, что слово «лавэ» является заимствованием не из английского, а из цыганского языка. Именно так «деньги» звучат на языке легендарного кочевого народа. Аналогичной точки зрения придерживается и Валерий Семисалов, автор книги «ДеньГа». Он тоже считает, что в молодежный сленг и уголовный жаргон «лавэ» проникло из цыганской среды. Например, «лавэ нанэ», как пишет Семисалов, переводится с цыганского как: «Денег нет».

Нечего ловить

Интересно, что, если верить авторам издания «Современный русский язык. Активные процессы на рубеже XX-XXI веков» (ответственный редактор Л. П. Крысин), именно от цыганского слова «лавэ», которое перекочевало в русский язык, произошел и глагол «лавить» в значении «зарабатывать деньги, подрабатывать, иметь деньги». В связи с тем, что глагол «лавить», как и все сленговые лексемы, использовался преимущественно в устной речи, в безударной позиции «а» оказалось не отличить от «о». Благодаря данному обстоятельству глагол «ловить» приобрел новый смысл. Недаром Владимир Елистратов в своем «Толковом словаре русского арго» указывает, что глагол «ловить» употребляется также в значении «пользоваться ситуацией, находить выгоду в чем-либо». Отсюда и выражение: «Здесь нечего ловить».

Читайте также:  Что значит имя эльхан

Источник

Лавэ: почему так называют деньги еще с дореволюционных времен

Многие считают, что деньги начали называть «лавэ» в 1990-х годах. По одной из версий, это слово произошло от английского «love» (любовь). Однако на самом деле «лавэ» вошло в обиход еще до революции и к английскому языку, по крайней мере в то время, не имело решительно никакого отношения.

Любовь и лаваши

Предположение о том, что деньги начали называть «лавэ» именно по аналогии с английским «love» (любовь), бытует до сих пор. Так, авторы сборника «Живое слово Русского Севера» (Издательство Поморского государственного университета, 1998 год), относят существительное «лавэ» к новому русскому жаргону и объясняют его происхождение от упомянутого слова английского языка ассоциативной связью: деньги «любимые, необходимые, желанные». В качестве доказательства данной версии можно привести издание Г. В. Глинских «Социальные варианты языка», где отмечается, что деньги также называли «лав», то есть именно так, как звучит «love» на английском.

Стоит отметить, что благодаря «лавэ» (или «лаве») в русском языке появилось и множество других слов, образованных от исходного. Так, Глинских утверждает, что деньги также называли (и подчас называют до сих пор) «лавой» или «лавье», а также «лавэшками». А Майкл Кайзер в своем «Продвинутом англо-русском/русско-английском словаре» указывает на то, что довольно распространены были и остаются и такие обозначения денег как: «лаваши», «лавашки», «лавашечки». Кайзер приводит в пример наверняка понятное многим русским предложение: «Лавашки стричь» (зарабатывать деньги).

«Лавэ нанэ»

Между тем далеко не все исследователи языка считают, что именно английское «love» является именно тем словом, от которого в свою очередь произошел жаргонизм «лавэ». Так, Заур Зугумов, автор издания «Русскоязычный жаргон. Историко-этимологический толковый словарь преступного мира», уверенно заявляет о том, что до революции общеупотребительным словом, которым обозначали деньги, было существительное «башли». Тогда же его вытеснили «копейка» и «лавэ». Упомянутые слова также, по мнению Зугумова, появились еще в царской России. А «лавэ» не только появилось, но и активно употреблялось до 1917 года.

Зугумов, как и Наталья Бабенко, автор труда «Язык и поэтика русской прозы в эпоху постмодерна», и ряд других специалистов утверждают, что слово «лавэ» является заимствованием не из английского, а из цыганского языка. Именно так «деньги» звучат на языке легендарного кочевого народа. Аналогичной точки зрения придерживается и Валерий Семисалов, автор книги «ДеньГа». Он тоже считает, что в молодежный сленг и уголовный жаргон «лавэ» проникло из цыганской среды. Например, «лавэ нанэ», как пишет Семисалов, переводится с цыганского как: «Денег нет».

Нечего ловить

Интересно, что, если верить авторам издания «Современный русский язык. Активные процессы на рубеже XX-XXI веков» (ответственный редактор Л. П. Крысин), именно от цыганского слова «лавэ», которое перекочевало в русский язык, произошел и глагол «лавить» в значении «зарабатывать деньги, подрабатывать, иметь деньги». В связи с тем, что глагол «лавить», как и все сленговые лексемы, использовался преимущественно в устной речи, в безударной позиции «а» оказалось не отличить от «о». Благодаря данному обстоятельству глагол «ловить» приобрел новый смысл. Недаром Владимир Елистратов в своем «Толковом словаре русского арго» указывает, что глагол «ловить» употребляется также в значении «пользоваться ситуацией, находить выгоду в чем-либо». Отсюда и выражение: «Здесь нечего ловить».

Источник

Лавэ: почему так называют деньги еще с дореволюционных времен

Многие считают, что деньги начали называть «лавэ» в 1990-х годах. По одной из версий, это слово произошло от английского «love» (любовь). Однако на самом деле «лавэ» вошло в обиход еще до революции и к английскому языку, по крайней мере в то время, не имело решительно никакого отношения.

Любовь и лаваши

Предположение о том, что деньги начали называть «лавэ» именно по аналогии с английским «love» (любовь), бытует до сих пор. Так, авторы сборника «Живое слово Русского Севера» (Издательство Поморского государственного университета, 1998 год), относят существительное «лавэ» к новому русскому жаргону и объясняют его происхождение от упомянутого слова английского языка ассоциативной связью: деньги «любимые, необходимые, желанные». В качестве доказательства данной версии можно привести издание Г. В. Глинских «Социальные варианты языка», где отмечается, что деньги также называли «лав», то есть именно так, как звучит «love» на английском.

Стоит отметить, что благодаря «лавэ» (или «лаве») в русском языке появилось и множество других слов, образованных от исходного. Так, Глинских утверждает, что деньги также называли (и подчас называют до сих пор) «лавой» или «лавье», а также «лавэшками». А Майкл Кайзер в своем «Продвинутом англо-русском/русско-английском словаре» указывает на то, что довольно распространены были и остаются и такие обозначения денег как: «лаваши», «лавашки», «лавашечки». Кайзер приводит в пример наверняка понятное многим русским предложение: «Лавашки стричь» (зарабатывать деньги).

«Лавэ нанэ»

Между тем далеко не все исследователи языка считают, что именно английское «love» является именно тем словом, от которого в свою очередь произошел жаргонизм «лавэ». Так, Заур Зугумов, автор издания «Русскоязычный жаргон. Историко-этимологический толковый словарь преступного мира», уверенно заявляет о том, что до революции общеупотребительным словом, которым обозначали деньги, было существительное «башли». Тогда же его вытеснили «копейка» и «лавэ». Упомянутые слова также, по мнению Зугумова, появились еще в царской России. А «лавэ» не только появилось, но и активно употреблялось до 1917 года.

Зугумов, как и Наталья Бабенко, автор труда «Язык и поэтика русской прозы в эпоху постмодерна», и ряд других специалистов утверждают, что слово «лавэ» является заимствованием не из английского, а из цыганского языка. Именно так «деньги» звучат на языке легендарного кочевого народа. Аналогичной точки зрения придерживается и Валерий Семисалов, автор книги «ДеньГа». Он тоже считает, что в молодежный сленг и уголовный жаргон «лавэ» проникло из цыганской среды. Например, «лавэ нанэ», как пишет Семисалов, переводится с цыганского как: «Денег нет».

Нечего ловить

Интересно, что, если верить авторам издания «Современный русский язык. Активные процессы на рубеже XX-XXI веков» (ответственный редактор Л. П. Крысин), именно от цыганского слова «лавэ», которое перекочевало в русский язык, произошел и глагол «лавить» в значении «зарабатывать деньги, подрабатывать, иметь деньги». В связи с тем, что глагол «лавить», как и все сленговые лексемы, использовался преимущественно в устной речи, в безударной позиции «а» оказалось не отличить от «о». Благодаря данному обстоятельству глагол «ловить» приобрел новый смысл. Недаром Владимир Елистратов в своем «Толковом словаре русского арго» указывает, что глагол «ловить» употребляется также в значении «пользоваться ситуацией, находить выгоду в чем-либо». Отсюда и выражение: «Здесь нечего ловить».

Источник

«Лавэ» и «лавандосы» — что такое? Сленговые названия денег

Современные сленг и жаргон переполнен различными понятиями. Значение некоторых знает каждый. Но есть и такие, о смысле которых догадываются не все. Вот, например, что такое «лавандос»? Откуда оно взялось? Этот вопрос задавал даже герой известного романа Пелевина.

Значение

Слово это обозначает деньги. Употребляется как для того, чтобы просто сказать о них, так и для того, чтобы указать, что денег много.

Происхождение

Итак, откуда же взялось такое слово, больше ассоциирующееся с цветами лаванды, чем с денежными средствами? Пришло оно из цыганского языка. Слово «лаве» в нем обозначает как раз деньги («лаве нанэ» – «денег нет»). Изначально это слово употреблялось в криминальном и тюремном жаргонах, но сейчас его можно услышать от вполне обычных людей в повседневной речи. В отличии от «лавандоса», у «лаве» только одно значение. Это просто деньги. Их количество это слово никак не характеризует.

«Лавэ» и «лавандос» в литературе и музыке

Интересно, кстати, что у известного современного автора Виктора Пелевина тоже есть своя интерпретация этого слова. Писатель зашифровал в двух буквах английского языка LV фразу liberal values – «либеральные ценности», иронизируя, таким образом, над ними. В романе Generation P происходит диалог между Морковиным и Татарским. Второй спрашивает, откуда же появилось это слово, ведь его понимают и на Аравийском полуострове, и даже в английском языке есть что-то похожее. На этот вопрос Морковин отвечает как раз словами про «либеральные ценности».

Слово «лавандос» встречается и в треках реп-исполнителей. Так, репер The Sweater один из своих треков начинает со слов «напас лавандос» (что такое это, теперь понятно – «заработал денег»). Сам трек изобилует нецензурными выражениями, бранной лексикой и сленгом. «Лавандос» — едва ли не самое приличное слово в этом треке.

Другие сленговые названия денег

В русском языке очень много и других слов, обозначающих денежные средства. Так, например, деньги в общем называют «балом», «капустой», «мани». Тысячные купюры – «косарями», «кусками», «штуками». Пятитысячные или пятисотные – «пятихами» и «пятихатками». Понять, что речь идет об иностранной валюте, можно по таким словам, как «зеленый», «бакс», «гринчик», «евросик».

Филологи считают, что большинство сленговых обозначений денег появилось спонтанно, в результате случайного высказывания говорящего. Однако есть и исключения: так, например, «капустой» ранее называли только доллары – из-за цвета. Но со временем так стали обозначать любые купюры.

Слово «бакс» произошло или от buckskin – «шкура оленя», которой раньше расплачивались с индейцами, или от sawbuck – приспособления для распиливания дров в форме Х – римской десятки, изображенной на первых десятидолларовых банкнотах.

Источник

Лавэ нанэ что значит

Русско-цыганский разговорник
Привет — бахталэс
Здравствуйте – дубрИдин
Добро пожаловать! – Мишто явъЯн!
Счастливо пребывать! (многим людям) – тэ явЭн бахталЭ!
Счастливо пребывать! (мужчине) – тэ явЭс бахталО!
Добрый день (всем) – дэвЭс лачО (сарЭнгэ)

Спасибо – Наис
Будьте здоровы – явЭн састэ
Спокойной ночи – лачи рят
Как твои дела? – Сыр тэрЭ дела?
Как ты поживаешь? – Сыр ту дживЭса?
Все идет хорошо! – Са авЭла мишто!
Как тебя зовут? – сыр тут кхарэн?
Меня зовут… – ман кхарэн…
У тебя красивое имя – тУтэ гОжо лаф
Извини — прОсти
Что ты сказал? – Со ту пхэндЯн?
Ты меня слышишь? – Ту ман шунЭса?
Понял (а)? – ПолыЯн?
Как ты себя чувствуешь? – Сыр ту пэс чувствуешь?
Что мне делать? – Со мАнгэ тэ кирА?
Чего ты хочешь? – Со ту камЭс?
Я тебя люблю – мэ тут камАм/камАв
Я тебя ненавижу – мэ тут накамАм/накамАв
Даю тебе слово – дава тукЭ мирО лаф
У меня болит… – ман о дукхал…
Я тебя прошу – мэ тут мангАв
Ты знаешь? – ту джинЭс?
Ты врешь, я знаю – ту хохавЭса, мэ джинОм
Пошли домой – явЭн кхарЭ
Я приду – мэ авАв
Ничего я тебе не скажу – ничИ мэ тУтэр на пхэнАва
Подожди! (Стой!) – тырдЁв!
Так и есть – дэй сы
Это правда – ада чачипЭ
Кто там? (когда стучатся) – кон дый?
Не уходи! – на уджА!
Иди сюда – яв дарИк
Иди отсюда – джАдад кхэр / яв дурИк
Я тебя прошу – мэ тут мангАва
Я вижу – мэ дыкхАв
Я думала – мэ думиндЁм
Не знаю, как это сказать – на джинОм, сыр ада пхэн
Смотри! – Дык!
Не злись – на холясОв
Не кури – на тырдЫ; идешь покурить? – авЭса тырдЭс?
Я виноват? – мэ банго ли?
Я все помню – мэ са рапирАва
Мне купили – мангэ кимлЭ
Что ты будешь есть? – Со ту лЭсэ тэхАс?
Я посижу здесь? – Мэ датЭ побушАла?
Ты знаешь, куда идти? – Ту джинЭс, карИк тэ джяс?
Где ты бал? – Кай ту санАс?
Мы уезжаем – амЭ карадАса
Я в порядке – мэ шукАр
Я пошла (мы пошли) – мэ гэОм (амЭ гаЁм)
Готово – гАта
Бог мой! – мирО дэвЭл!

Закрыто – закЕр
Открыто — уткЕрдо

Я – мэ
С меня – мАндэр
Мне – мАнгэ/мангЭ
Со мной – мАнца
Без меня – би мирО
У меня – ман о/мандэ
Ко мне – кэ мэ
Мой (моя, мои) – мирО (мирИ, мирЭ)

Мы – амЭ
Нам – амЭнгэ
Наш (наша, наши) – аморО (аморИ, аморЭ)
К нам – кэ ямэ

Ты – ту
Тебя – тут
У тебя – тУтэ
Тебе – тУкэ
Твой (твоя, твои, твоё) – тё/тэрО (ти/тэрИ, тэрЭ, тирО/тэрО)
К тебе – ки ту
Без тебя – би тэрО

Вы – тумЭ
Ваш (ваша, ваши) – тумарО (тумарИ, тумарЭ)

Он – ёв
Ему – лэскэ
Его (в родительном падеже) – лэс
Его (как прилагательное) – лэскО

Она – ей/юнэ
Ее – ла

Они – Ана
Им – лэнгэ
Их ( в родительном падеже) – лэн

Сам – кокурО
Свой – пЭнго
Себе – пэскЭ
Себя – пЭс

Это – ада
Этот – какО

Всё – са (сарО)
Все – саворЭ
Всех – сарЭн
Всем – сарЭнгэ
Совсем – сарЭса

Кто – кон
Никто – никОн
С кем – кАса

Так – кадЯкэ
Вместе – кхэтанэ
Потому что – дулЭски
Что – со

Что? – Со?
Где? – Кай?
Куда? – КарИк?
Как? – сыр?
Зачем? – палсО?
Почему? – сОски? (но чаще – так же, как по-русски)
Когда? – кедЫ?
Кто? – кон?
Сколько? – бут?
Какой? – савО?

Да – да; нет – нат
Нету – нанэ
Хорошо – шукАр/мишто
Плохо – нАшука
Ничего – ничИ
Никто – никОн
Все готово – са гАта
Много – бут
Немного — набутка
Даю тебе слово – дава тукЭ мирО лав

Красивый – гОжо
Уродливый – бэнк
Ты мой (моя) миленький (ая) – ту мирО (мирИ) миленько
Дорогой – дрАго
Любимый (ая) – камлО (камлЫ)
Хороший (хорошенький) – лачО (лачинько)
Дура (дурак) – дырлЫны (дырлЫно)
Маленький – мАленько
Большой – барО
Бедный – чарОро
Богатый – барвАло

Цыган – ром/ромал
Не цыган – гАджо
«Черт с рогами» – Бенг рогЭнса
Новый – нЭво
Хитрый/хитрая (хитрые) – ужЯнгло (ужЯнгле)
Умная – годявир
Счастливый (счастливая, счастливые) – бахталО (бахталЫ, бахталЭ)
Удалец (мужчина) – мурш
Цыганский – ромАно
Золотой (золотая, золотое, золотые) – санакУно (санакУны, санакУно, санакУнэ)
Нет больше таких на свете – нанэ ада вавир прэ свето

Мне плохо (мне хорошо) – мангэ нАшука (мангэ шукАр)
Я устала – мэ кхраниО
Я поспала – мэ попАсио
Я заболела – мэ занасвалуЁ
С меня хватит! – МандЭр хватит!
Новый – нЭво
Счастлив (счастлива) – бахталО (бахталЫ)
Хочется спать – камЭлпэ тэсовЭс

Народ — лумя
Хорошие люди – лаче монушА
Девочка/девушка – чАюри; «доча» – чай
Девочки/девушки – чаЯлэ
Женщина – рУмны
Мальчик/парень – чАворо; «сынок» — чавораАлэ
Мальчики/парни – чавАлэ
Мужчина – ром
Гадалка – драбаровкиня
Ведьма – шувани
Маленький мальчик – тыхненько чАворо
Друг (подруга, друзья) – вортАко (вортАка, вортАчя)
Ему (ей) … лет – лэскЭ (лакЭ) … бэрш
Два брата – дуй пшала

Мама – дАе
С мамой – да са
Папа – дАдо/дад
Сын – чЯво
Дочь – чай
Сестра – пхрЭн
С сестрой – пхрэниА со
Брат – пшал
С братом – пэ пшалЭсэ
Брату — пшалЭскэ
Дедушка – пАпо
Бабушка – мАми
С бабушкой – бабА со
Сноха – бОри
Муж – ром
Жена – румны
Дядя – как
С дядей – какЭ сэ
Тетя – бИби
С тетей – бибЯ со

Год – бэрш
Месяц – шён
День – дэвЭс/дэс
Ночь – рят; ночью – рЯтэ
Утро – дэдиминянцы
Вечер – дэкусарэ
Утром – додэсара
Сегодня – дадывэс
Завтра – тасЯ
Послезавтра – палтасЯ
Сейчас – так же, как и по-русски

Дом – кхр (можно – кхэр)
Там – дутЭ
Здесь – датЭ
Дорога – дрОм; по дороге – пэ дромА
Сюда – дарИк
Туда – дурИк
Отсюда – датЫ
Вперед – палЭ
Назад – ангЕл

Глаз (а) – якх (А)
Нос — накх
Губы – вышт
Зубы – дАнда
Лицо – муй
Рука – васт
Голова – шеро/шуру
Волосы – балА
Живот – пЭр
Нога – пунрро
На ногах – про гера

Готовить еду – тэкарэлЭс хабэн
Женщина варит – рромни кэравЭла
Что ты ешь? – со ту хас?
Кушать – тэхАс
Пей — пьЕса
Вареный – кэрадо
Яблоко – пхабай
Груша – амброл
Арбуз – лубэныца
Дыня – харбузо
Абрикос – барацка
Картофель – коломпири
Капуста – шах
Рис – рэзо
Мясо – мас
Сахар – пракхУ
Вода – панИ
Молоко – тхуд
Кофе – кава
Водка – бравИнта

Существа и животные

Бог – дэвЭл
Черт – бэнг
Собака – джюкЕл
Конь – грай
Птица – чирЕклы

Брюки – халуЁ
Платок – дыкхлО
Юбка – так же, как по-русски
Золото – сумнакАй
Золотое кольцо – санакУно ангрустЫ
Серебро – руп

Разговор – ракирэбэ
Правда – чачО/чачипЭ
Враньё – хохАйпэ
Дождь — бришИнд
Ветер – балвАл
Сердце/душа – Ило
Луна – шЁнуто
Звезда – чергОни; звезды – чиргИн(я); звездочка – чиргенорИ
Солнце – кхАм
Деньги – ловЭ
Без денег – без ловЭнги
Огонь – йаг
Вода – панИ
Кровь – рат
Стол – скамИнд
Кровать – чибЭ
Дверь — ударА
Песня – гилЫ
Любовь – камАм
Нож – чурИ
Свет – як
Листок/паспорт – лилОро
Свадьба – бьЯв
Камень – бар
Дорога/путь – дром
Дерево – кашт

Чтоб тебя Бог покарал! – Тэ скарИн ман дэвЭл!
Пес пса не укусит – джюкел джюклес на хала
Лежачий камень – пАшло бар
Поет как птица – багала сыр чирЕклы
Твои глаза как звезды – тэрЭ якхА сыр чиргинЯ

Разные фразы и действия

Иди/приди ко мне – яв кэ мэ
Он все знает – ёв сарО джинЭл
Дождь идет – бришинд джяла
Куда мне идти? / Знаешь, куда идти? – КарИк тэджав? / ДжинЭс, карИк тэджЯс?
Кто приходит? – кон авЭла?
Мы идем вместе – амЭ джЯса кхэтАнэ
Не бойся – на дАрпэ
Дай руку – дэ васт
Я это слышал(а) – мэ ада шуньдем
Я тебя прошу – мэ тут мангАв
Ни о чем я тебя не прошу – ничИ мэ тУтэр на мангАва
Я тебе скажу – мэ тут пхэнАва
Ничего я тебе не скажу – нИчи мэ тУтэр на пхэнАва
Слышишь? – шунЭса?
Пошли (домой) – явЭн (кхарЭ)
Что мне делать? / что будем делать? – со мАнгэ тэ кирА? / Со кирАса?
Я думал(а) – мэ думиндЁм
Горит, но не греет – хачЕн, нэ на татькирЭла
Целую – чамудЭв
Помню я песню – рапирАва мэ гилЫ
Ищу – родАм; нашёл – лакхтЁм
Ты разозлился – ту холысЯн
Ты тоже видишь это? – Ту чи дыкхЭс ада?
Ладно, я приду – Мишто, мэ явА
Ты врешь, я знаю – ту хохавЭса, мэ джинОм
Я ничего не знаю – Мэ ничИ на джинОм
Мэ жили в… – амЭ джиндЯм дэ…
Мы побывали в… – амЭ самАс дэ…
Мы идем на танцы – амЭ гаЁм по дискотЕке
Мы уезжаем – амЭ карадАса
Хочу к тебе – камАм/камАв ки ту
Да ладно тебе! – мишто акана брэ!
Ты что, ушел (пришёл)? – ту со, угеЯ (явдЯ)?
Хочется знать – камЭлпэ жянАв

луя — понедельник
марцы — вторник
тэтради — среда
жоя — четверг
параштуй — пятница
савато — суббота
курко — воскресенье[/size]
Добавлено (2007-11-14, 11:51 Am)
——————————————-—
Белый конь — ПАРНО грай.
большой дом -БАРО кхэр.
вижу тебя — ДЫКХАВ тут.
все знаю — САРО джином.
черные волосы — калэ БАЛА
у тебя цыганские глаза — тутэ романэ ЯКХА
умная голова — годявир ШЕРО
даю тебе мое слово — дава тукэ мро ЛАВ
мы — два брата — амэ ДУЙ пшала.
дождь идет -БРИШИНД джяла.
это большая дорога знает — ада дром баро джинэл.
что ты ешь? — со ту ХАС ?.
женщина варит — РОМНИ кэравэла.
дерево (дрова) горит — кашт ХАЧЕН
болит [у] меня живот — дукхал ман о ПЭР
моя счастливая звезда — мри бахталы ЧЕРГОНИ
нет такого другого на земле — нанэ ада вавир прэ СВЭТО
знаешь, куда идти? — ДЖИНЕС карик тэ джяс?
белые зубы — парнэ ДАНДА
куда мне идти? — кай тэ джав
как тебя зовут? — сыр тут КХАРЭН?
красный платок — лоло дыкхло.
цыганская кровь — романо РАТ
стол — скаминд.
кто приходит? -КОН авэла?.
пес пса не укусит — джюкэл джюклэс на ХАЛА
лежачий камень — ПАШЛО бар.
маленький мальчик (цыган) — ТЫКНЕНЬКО чяворо.
большой удалец (мужчина) — баро МУРШ
мы идем вместе — АМЭ джяса кхэтанэ.
мясо вареное -МАС кэрадо.
не бойся — НА ДАРПЭ
на ногах — про ГЕРА
приди ко мне — ЯВ кэ мэ.
поет как птица — багала сыр ЧИРЕКЛЫ
черт с рогами — бэнг РОГЭНСА
белое лицо — парно МУЙ
дай руку брату — дэ ВАСТ пшалэскэ
я это слышал — мэ ада ШУНЬДЕМ
солнце греет — КХАМ татькирла / татькирэла.
хочется спать — камэлпэ тэ СОВЭС[/size]

Добавлено (2007-11-14, 11:57 Am)
——————————————-—
мэ — я
ту — ты
тут — тебя
тумЭ — вы
тУкэ — тебе
тэрЭ — твои
мирИ (мирО) — моя (мой)
мангЭ — мне
мАндэр — с меня
кокурО — сам
ки ту — к тебе
ёв — он
юнэ — она
аморО — наш
аморЭ — наши
со — что
кай — где
савО — какой
сарЭса — совсем
кедЫ — когда
ничИ — ничего
кон — кто
карИк — куда
сыр — как
палсО — зачем
бут — сколько
дарИк — сюда
дурИк — туда
кадЯкэ — так
сОски — почему
дулЭски — потому что
чАюри (чай) — девочка, девушка
чаЯлэ — девочки, девушки
чАворо (чаворАлэ) — мальчик, парень
чавАлэ — мальчики, парни
ром — цыган, муж
румнЫ — цыганка, жена
гилЫ — песня
камАм — любовь
мэ тут камАм — я тебя люблю
мангАв — прошу
мэ тут мангАв — я тебя прошу
яв кэ мэ — иди ко мне
яв дарИк — иди сюда
шунЭса? — слышишь?
авЭн — пошли
кхЭр — дом
авЭн кхарЭ — пошли домой
со кирАса? — что будем делать?
со ту камЭс? — что ты хочешь?
ту би мирО — ты без меня
Ммэ битэрО — я без тебя
думиндём — думала
со мАнгэ тэ кирА? — что мне делать?
ту джинЭс? — ты знаешь?
мэ на джинОм — я не знаю
пхэн — сказать
со ту пхэндЯн? — что ты сказал?
кОн дый? — кто там?
ничИ мэ тУтэр на мангАва — ни о чём я тебя не прошу
ничИ мэ тУтэр на пхэнАва — ничего тебе не скажу
чамудЭс — целуешь
мэ джинОм, со ту ман камЭса — я знаю, что ты меня любишь
тырдёв! — стой! Подожди!
дэй сы — так и есть
тэхАс — кушать
со тэхАс? — что есть кушать?
кедЫ угеЯ? — куда ушёл?
ту мирИ камлЫ (ту мирО камлО) — ты моя любимая (ты мой любимый)
мэ битэрО тыджевАу на мужинАв — я не могу жить без тебя
мэ бангО ли — я виноват
рипирАва — помню
со мАнца? — что со мной?
шурУ дукхАл — голова болит
мэ тут родАм — я тебя ищу
ту мэ лахтём — я тебя нашёл
ту на холясОв — ты не злись
прОсти — прости

Источник

Оцените статью