Ком ту геза что значит

come together

1 come together

2 come together

3 come together

4 come together

5 come together

6 come together

Heads of the leading companies decided to come together to resist the financial crisis. — Руководство ведущих компаний решило объединиться, чтобы справиться с финансовым кризисом.

I’m so glad that you two have decided to come together at last. — Я рад, что вы решили наконец помириться.

7 come together

8 come together

the election has compelled the parties to come together — выборы заставили партии объединиться

9 come together

10 come together

11 come together

12 come together

13 come together

14 come together

15 come to an arrangement

16 come to terms

17 come, shake yourself together!

См. также в других словарях:

Come Together — «Come Together» Сингл The Beatles из альбома Abbey Road … Википедия

Come Together — The Beatles Veröffentlichung 26. September 1969 Genre(s) Popsong Autor(en) Lennon/McCartney Album Abbey Road … Deutsch Wikipedia

come together — index cohere (adhere), collide (crash against), concur (agree), congregate, contact (touch) … Law dictionary

Come Together — This article is about the Beatles song. For other uses, see Come Together (disambiguation). Come Together Single by The Beatles from the alb … Wikipedia

Come Together — Pour l’article homonyme, voir Come Together (chanson d Ongaku Gatas). Come Together Single par The Beatles extrait de l’album Abbey Road Face A Something … Wikipédia en Français

Come Together — Para el álbum de Third Day, véase Come Together (álbum). «Come Together» Sencillo de The Beatles del álbum Abbey Road Lado B «Something» Publicación … Wikipedia Español

come together — verb come together, as if in an embrace Her arms closed around her long lost relative • Syn: ↑close • Hypernyms: ↑move • Verb Frames: Something is ing PP * * * come together [phrasal verb] … Useful english dictionary

come together — phrasal verb [intransitive] Word forms come together : present tense I/you/we/they come together he/she/it comes together present participle coming together past tense came together past participle come together 1) to start to be good or… … English dictionary

come together — phr verb Come together is used with these nouns as the subject: ↑strand … Collocations dictionary

come together — Synonyms and related words: add, adhere, affiliate, ally, amalgamate, approach, assemble, assimilate, associate, ball, band together, be in cahoots, be intimate, blend, bunch, bunch up, cabal, cement a union, center, centralize, clinch, close,… … Moby Thesaurus

come together — assemble, gather together … English contemporary dictionary

Источник

Ком ту геза что значит

Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT

PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.

Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.

Переводите в любом месте и в любое время с помощью мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод, скачайте языковые пакеты для офлайн-перевода.

Поделиться переводом

Но сейчас вы можете переводить только 999 символов за один раз.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, чтобы переводить до 5 000 символов единовременно. войти / зарегистрироваться

Добавить в избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Источник

Камчугеза: о чём пели «Битлз»?

Это песня в течение уже многих лет вызывает споры по поводу того, что именно Джон Леннон хотел нам сообщить. Немало копий сломано фанатами группы о головы друг друга, но исчерпывающего, устраивающего всех толкования так по сей день и нет.

Попробуем и мы сегодня расшифровать эту загадочную «шифровку из Парижа на парижском языке», постаравшись обойтись без претензии на истину в конечной инстанции.

Исходные данные. Уникальный персонаж, Тимоти Лири , психиатр, психолог, influencer (властитель дум или «инфлюэнсер», как сейчас внезапно стали говорить на русском), энтузиаст использования ЛСД , человек крайне популярный в творческой среде и вдохновитель движений битников и хиппи, решил в 1969-м году баллотироваться в губернаторы Калифорнии против будущего президента США актёра Рональда Рейгана . Предвыборная кампания Лири должна была проходить под лозунгом: « Come together, join the party » ► собирайтесь вместе, присоединяйтесь к вечеринке . В лозунге была заключена некоторая игра слов, поскольку party это не только вечеринка, но также и отряд , и политическая партия . Лири обратился к Джону Леннону, с которым они дружили, и который очень высоко ценил его эксперименты, с предложением написать campaign song ► песню, которая использовалась бы в предвыборной кампании, чтобы завоевать голоса избирателей. Леннон согласился.

Если вы интересуетесь той эпохой, рекомендую разыскать и прочесть повесть « Электропрохладительный кислотный тест », которая хорошо передаёт атмосферу тех лет и раскрывает некоторые аспекты творчества таких крупных фигур, как Аллен Гинсберг, Джек Керуак и Кен Кизи.

Для того, чтобы дополнить исходную картину, скажем, что в этот период «Битлз» были уже недалеко от распада: Леннон был увлечён мистикой и психоделикой, переживал роман с Йоко Оно , вместе с которой активно употреблял героин. Макартни влияние Оно на Джона сильно раздражало, а Джорджу и Ринго приходилось как-то удерживать обоих лидеров от открытого конфликта.

Итак, слушаем, роняем челюсть на пол, пытаемся понять.

[Lennon] Shoot me | several times

Нет никакого сомнения, речь идёт о наркотиках, певец довольно тихо говорит: « Уколи меня [сделай мне укол] ».

Here come old flat-top, he come groovin’ up slowly
He got ju-ju eyeball, he one holy roller
He got hair down to his knee
Got to be a joker, he just do what he please

Flat-top ► тип причёски , популярной в 50-е годы и до сих встречающейся у военных. В кино это обычно люди решительные, прямые, иногда грубые. Мода на такую причёску регулярно возвращается и снова уходит. Old flat-topолдскульный парень , бывалый вояка или видавший виды мужик .

Вся фраза « Here comes old flat-top » является сознательным цитированием из популярной песни Чака Берри. По поводу этого даже состоялся судебный процесс, затеянный менеджерами певца, который разрешился мировым соглашением сторон.

Ju ju таким словом белые, особенно в Европе называют африканскую магию и иногда шаманов . Ju ju eyeball глаз, который может навести порчу [заколдовать]. Holy roller так уничижительно называли разнообразных христиан-сектантов , пристающих на улице с целью завербовать в секту (обратить в свою веру).

[И] вот появляется [идёт] видавший виды мужик, медленно пританцовывая
У него глаз ведьмака, он уличный проповедник
У него волосы до колен [он мистик]
Он должно быть [большой] шутник [клоун], делает всё, что ему заблагорассудится

Здесь мы первый раз задаёмся вопросом, о ком же говорит автор: о Тимоти Лири, о себе самом или о ком-то ещё? Лири неоднократно имел проблемы с законом по поводу владения веществами и своих экспериментов с ними, судимость была снята с него прямо перед тем, как он объявил, что намерен баллотироваться! И к слову, позже его предвыборная кампания закончилась ещё одним обвинением в хранении марихуаны (декабрь 1969-го).

«Волосы до колен» может отсылать увлечением всех «битлов» индейскими ритуалами и индуизмом. Многие приверженцы того и другого не стригли волосы.

[Lennon] Shoot me | 4 times

He wear no shoeshine, he got toe-jam football
He got monkey finger, he shoot Coca-Cola
He say, «I know you, you know me»
One thing I can tell you is you got to be free

He wear no shoeshine. Буквально, не пользуется он кремом для обуви . Принимая во внимание, что речь о campaign song (агитке), можно предположить, что Леннон подаёт своего друга публике, как человека простого, такого же, как вы .

Toe-jam грязь , которая скапливается между пальцами ног у нечистоплотного человека или того, кто ходит босиком. Однако, toejam также и техника скалолазания ! Monkey finger когда мы говорим о музыканте, это обозначает беглость пальцев , но! В те времена «продвинутые пользователи» свои косяки часто склеивали канифолью, от этого при курении на пальцах оставались тёмные следы . Ещё один ребус! Coca-Cola это, конечно, прямая аллюзия на кокаин . По этому поводу были претензии со стороны корпорации, и при исполнении на BBC даже однажды Coca-Cola была заменена на cherry cola . Хотя, по информации одного из наших читателей , пустые банки из под колы использовались и для курения гашиша.

Он не какая-нибудь «шишка» (простой парень), у него грязь на ногах
У него прокуренные травой пальцы и он употребляет кокс
Он говорит: «Я знаю тебя, ты знаешь меня»
Одно могу сказать тебя [говорит он] – ты должен быть свободен

Фраза «я знаю тебя, ты знаешь меня» может отсылать к совместному психоделическому опыту Лири и Леннона. Считается, что люди, пережившие совместный trip, понимают друга друга глубже.

Источник

Перевод песни Beatles, the — Come together

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

Come together

Here come old flattop
He come grooving up slowly
He got joo-joo eyeball
He one holy roller
He got hair down to his knee
Got to be a joker he just do what he please

He wear no shoeshine
He got toe-jam football
He got monkey finger
He shoot coca-cola
He say «I know you, you know me»
One thing I can tell you is you got to be free

Come together right now over me

He bag production
He got walrus gumboot
He got Ono sideboard
He one spinal cracker
He got feet down below his knee
Hold you in his armchair you can feel his disease

Come together right now over me

He roller-coaster
He got early warning
He got muddy water
He one mojo filter
He say «One and one and one is three»
Got to be good-looking ’cause he’s so hard to see*

Come together right now over me.

Come together, yeah,
Come together, yeah,
Come together, yeah,
Come together, yeah,
Come together, yeah,
Come together, yeah,
Come together, yeah,
Come together, yeah.

Объединимся

Пришел сюда старина-приятель c модной стрижкой 1
Он пришел медленно балдея
У него дурной глаз 2
Он один из «holy roller» 3
У него волосы до колен
Ему выпал случай быть клоуном и он веселит

Он не носит чистую обувь 4
У него «грязные» ноги 5
У него быстрые обезьяньи пальцы 6
Он стреляет Кока-Колу 7
Он говорит: «Я знаю тебя, ты знаешь меня».
Одно я могу сказать: тебе должен быть свободным

Давай объединимся, прямо сейчас, со мной.

Он делает своё дело 8
У него сапоги из кожи моржа
О’но 9 отвлекает, уводит его 10
Он раскалывает хребет 11
у него есть свои ноги под коленями 12
Посиди в его кресле, и ты поймешь, насколько он болен 13

Давай объединимся, прямо сейчас, со мной.

Он любит американские горки 14
Он рано начинает волноваться
У него грязная вода 15
Он фильтрует харизму 16
Он говорит: «Один, один и один — это три».
Он должен хорошо выглядеть, ведь его трудно увидеть 17

Давай объединимся, прямо сейчас, со мной

Объединимся, да,
Объединимся, да,
Объединимся, да,
Объединимся, да,
Объединимся, да,
Объединимся, да,
Объединимся, да,
Объединимся, да.

Примечания

«Come together», согласно некоторым исследованиям околобитловского сообщества, является автопортретом группы The Beatles, и каждый новый куплет характеризует одного из участников группы: первый куплет — Ринго Стар, второй — Джордж Харрисон, третий — Джон Леннон, последний куплет — Пол Маккартни. Многие фразы, используемые в тексте имеют скорее иносказательное значение.

1) flat-top — прическа «площадка», стала популярной в 50-60 гг.; иносказательно так можно охарактеризовать «недалекого», «плоского», «тупого» человека с плоской головой (flat — плоский, простофиля, дурачок).
2) joo-joo eyeball — плохая, дурная карма, дьявольский глаз; предполагаю, что эта фраза в данном случае имеет прямо противоположное значение, т.к. Описываемый персонаж скорее оказал положительное влияние на популярность группы, чем наоборот.
3) holy roller — некая религиозная секта, особенностью которой является то, что во время службы верующие машут руками, кричат, катаются по полу и.т.д.; иносказательно так можно назвать очень эмоционального человека.
4) shoeshine — очиститель для обуви, делающий её блестящий; всю строку можно перевести как «он не чистоплотный».
5) toe-jam football — катышки грязи между пальцами ног.
6) monkey finger — прямое значение данной фразы не является литературным, характеризует нечистоплотного человека.
7) shoot coca-cola — на сленге: «Coca-cola» — доза наркотика, употреблять наркотики, вводить дозу.
8) bag production — прямой перевод-производство сумок; bag — на языке хиппи: занятие, дело, профессия.
9) Ono-Yoko Ono; намек на то, что Yoko Ono отвлекала от дел группы.
10) sideboard — термин, используемый в зале суда, отвлечение адвоката для частной беседы.
11) spinal cracker — иносказательно: фраза отсылает к тому, что описываемый персонаж ломает коллектив, группу.
12) фраза имеет скорее аналогичный смысл, что и «своя голова на плечах». Стоит понимать, что автор намекает на способность самостоятельно найти дорогу в жизни, найти свой путь.
13) you can feel his disease — ты почувствуешь, насколько он одержим, увлечен, до какой степени он фанатичен.
14) roller-coaster — помешан на американских горках; иносказательно: не стабильный человек (его тянет то вверх, то вниз, резко меняющий направление движения).
15) muddy water — Muddy Waters – американский гитарист, автор песен; He got muddy water — иносказательно: у него не чисто за душой.
16) mojo filter — иносказательно: фильтрует информацию; описываемый персонаж очень сильно боролся за имидж группы, за чистоту образа.
17) ’cause he’s so hard to see — его редко можно встретить, редко увидеть.

Источник

Читайте также:  Рефлекса с глазного дна нет что значит
Оцените статью