Кинуть первую палку что значит
Как вы думаете,что означает или означала в старину фраза-«кинуть палку» фраза старина палка
В старые времена, когда наши пращуры приходили с охоты на мамонта, замученные по самое не хочу, их жены, озверевшие от долгого ожидания, требовали от них выполнения супружеского долга.
Вариантов было два: или выполнить, или поколотить жену. Палкой. Если у мужчины оставались силы на женщину, палку он кидал в дальний угол пещеры.
В современном мире это понятно все,а вот состязаться люди у нас в старину любили,хоть я этого даже не знаю,но спор они явно решали таким образом.А вот что означает кинуть камень в чужой огород с древней позиции?
ой какой стыд то.я пару лет узнала от мамы энто выражение..такое противное оно и пошлое..но в то время у их видимо был такой жаргон
10 палок бросит, еще на руках носит! А сейчас! ? Нос картошкой, х.. гармошкой, пол палки бросит еще на дорогу просит.
:?— в 20 веке я знаю выражения кинуть палку — означала раз заняться кексом с тобой а вот в старину
Простите за примату но это что в старину что в наше время Значит ково-нибуть.
наверное кинуть в кого то или во что то или куда то. а так не знаю. ))))
По китайски кинуть две палки,это распсиховаться и отказаться от обеда.
когда жених хотел прислать сватов к невесте,накануне вечером он кидал во двор палку,
из древности,входя в жилище орудие т.е палку забрасывали в угол.
Многие вещи со временем не меняются,может то и значило?
Например в мамонта, когда кушать охота. А Вы о чём?
В старину разного толкования этой фразы не было.
то же что и в наше время, только в другую сторону
Понятие растежимое, каждый понимает по своему.
возможно, это из игры в лапту..там кидают палку
Источник
Обсуждение:палку кинуть
Возможно, нужна помета эвф., ибо как-то непрямо говорится. — Andrew Krizhanovsky 09:26, 29 мая 2009 (UTC) [ ответить ]
Угу. Я бы тоже добавил. И ещё неплохо бы добавить прямое значение что нить вроде: действие по значению гл. кидать по отношению к палке. —213.135.99.3 09:56, 29 мая 2009 (UTC) [ ответить ] Первое впечатление, по прочтению заголовка, было — что это термин к дрессировке собак. — Andrew Krizhanovsky 13:40, 29 мая 2009 (UTC) [ ответить ] Экстремальная дрессировка собак. (^_^)
— . если, например у девушки есть собака, то бывает весьма недурственно бросить ей палку. — Угу, даже если у девушки нет собаки, то бывает бросить ей палку — весьма недурственно. |
—213.135.99.3 14:30, 29 мая 2009 (UTC) [ ответить ] Не уверен. эвфемизмы обычно переводят выражение из разряда вульгарных в разряд пристойных, а туть чуть ли не наооборот. — Wesha 18:48, 29 мая 2009 (UTC) [ ответить ]
Присоединяюсь к мнению анонима. [ править ]
Автор статьи, «не тем местом подумал». Нужно в первую очередь выделять прямое значение: бросить предмет. — Рогги 17:34, 29 мая 2009 (UTC) [ ответить ]
Только давайте не перегибать палку: если следовать этой логике, так у нас должны быть статьи «кинуть палку», «кинуть камень», «кинуть монетку», «кинуть бутылку», «кинуть нож» и т.п. — Wesha 18:46, 29 мая 2009 (UTC) [ ответить ] Англичане так и делают о русских словах. Только это можно в 1-й статье описать. Примеры (и соответственно переводы). Глаголы очень сложно описывать. К переходным глаголам нужно описать всё множество дополнений. А существуют косвенные дополнения (винительный, творительный и др. падежи). Фразеологизмы вообще непонятно, как описывать. — Рогги 19:04, 29 мая 2009 (UTC) [ ответить ] PS Самое известное (за границей) выражение — шапками закидать. Что оно означает, я примерно знаю, но как оно возникло, не понимаю.— Рогги 19:16, 29 мая 2009 (UTC) [ ответить ]
Источник
что значить «кинуть палочки»
Если в интимном смысле, то вот что пишет интернет по поводу этого выражения:
Мало кто знает, откуда пошло выражение «кинуть палку» , хотя многие используют его в своей речи. А история такова.
Жил в Древней Греции один раб по имени Эзоп. Очень знаменитый раб, потому что он писал всякие остроумные басни. Кстати, наш баснописец Крылов, басни которого мы в школе зубрили, многие сюжеты своих басен содрал у него. Мне об этом один историк рассказывал. Ага. Значится, дальше.
Спрятался как-то Эзоп во дворе у своих хозяев, решив немного подр****ь. Женщины-то у него не было. В общем, увлёкся, сидит, своё дело делает, вдруг сзади подходит хозяйка и застаёт его на месте преступления. Ловит, что говорится, с поличным. Посмотрела она на его «прибор» и вся загорелась. Видимо, приборчик был что надо. И говорит Эзопу: «Раб мой, хочешь с хозяйкой покувыракаться? Я согласна… » А хозяйка красавица, такая вся из себя, ну, в общем, ясно… Эзоп чуть сознание от предложения не потерял. И хочется, и колется, но умом понимает, что, если хозяин застукает, ему крышка. А хозяйка неймётся: «Эзопчик, полюби меня, я тебе шмоток новых дам, одену, обую… » «Эх, была-не была» , — подумал раб и согласился.
Но стерва попросила, чтобы он удовлетворил её пять раз подряд. Голодный Эзоп согласился и давай трудиться изо всех сил. Удовлетворил тётку четыре раза и чувствует, силы заканчиваются. Спрашивает у неё, мол, может, хватит? А та стоит на своём: «Пообещал пять раз, так давай работай! » Ну, Эзоп собрал последние силы и вставил ещё раз свой прибор, да промахнулся. Но хозяйка не прочь была и против анального секса. А когда Эзоп кончил и стал просить обещанную новую одежду для себя, та лярва и говорит ему: «Ни хрена не получишь, я просила тебя одно поле вспахать, а ты на соседнее со своим плугом залез, так что, дорогой, или ещё раз или я ухожу… »
А тут бац и приходит хозяин. Раб возьми и пожалуйся ему, но, конечно, иносказательно (он же всё-таки баснописец) : «Помоги справедливость найти, хозяин! Захотела твоя хозяйка яблок и предложила мне бросить палку так, чтобы с яблони на землю упало пять яблок. Я бросил палку и сбил пять яблок. Но, к сожалению, одно из них упало в навозную кучу. Поэтому хозяйка не отдаёт мне мой приз. » Хозяйка стала возражать: «То, которое упало в навоз, не в счёт! Пусть он ещё раз бросит палку и стряхнёт ещё одно яблоко» . Эзоп вскрикнул: «Но оно ещё не созрело!» . Хозяин подумал и говорит: «Сейчас Эзоп выполнит моё поручение, а когда вернётся, вот тогда и пусть стряхнёт последнее яблоко» . Жене пришлось чуть позже отдать рабу-баснописцу обещанную одежду. Вот такая история.
После долгих поисков сделал следующий вывод. Выражение не может означать на прямую иносказательное: заняться сексом, т. к. раньше его использовали повсеместно и только относительно жены.
Наши русские предки имели очень необычные традиции. На свадьбу или на Кузьмины мужу дарили плеть, как символ мужской власти в семье. Плеть называлась Кузькой и состояла из палки с 2-мя или 3-мя верёвками или ремнями. От сюда пошли такие поговорки как: бьёт — значит любит; покажу Кузькину мать и т. д. От сюда и название: на Кузьмины. Святого Косму простолюдины считали покровителем супружеского очага. Русский вариант имени — Кузьма. Так появилась легенда о домовом Кузьке и многое другое. Носил мужик эту палку-плеть всегда с собой и когда возвращался с тяжёлой крепостной работы домой (а работы на Руси были тяжёлые) , он бил этой палкой свою жену, как правило в случае, если ему что-то не нравилось. Тогда бытовали такие выражения: бросить или кинуть палку, иногда говорили поставить палку или положить палку. Всё это значило, по всей видимости, отложить агрессию и расслабится, быть благосклонным к семье и жене. Ведь нам так-же известно, из ещё одной фразы пришедшей с тех времён: «из-под палки»,- быть благосклонным и расслабится не получится;)
А сейчас эту фразу как только не опошляли. Впрочем, судим ведь мы все, в меру своей собственной испорченности;)
Источник