Камси камса что это значит

Что означает выражение «комси комса»? Как переводится?

Это французское выражение часто можно услышать в художественных фильмах, да и в речи некоторых молодых людей оно начало нередко встречаться.

Понимать эти слова следует так же, как и похожие по смыслу следующие фразы: средненько, ни то-ни сё, ничего интересного, так себе, серединка — на половинку, норм, ничего, не хорошо, но и не плохо.

По французски это выражение означает примерно так «так себе» или «ни то ни се», это выражение было использовано в старом советском фильме 1985 года «Самая обаятельная и привлекательная!, с Ириной Муравьевой в главной роли.

Это выражение означает так себе,ничего особенного,не хорошо но и не плохо,Так же подойдёт такое выражение как ни рыба ни мясо.

comme ci comme ça по-французски.Это как «ни то,ни сё» или «так себе».

Это фраза родом из Франции.

Точный перевод не скажу, если же говорить о вольном переводе, то что-то вроде:

Ни то — ни сё (ни рыба — ни мясо. Это моя ассоциация).

У меня знакомый частенько использует эту фразу, характеризуя таким образом людей (работает в отделе кадров, проводит собеседования).

Это французское выражение «comme ci, comme ça», которые мы произносим как «комси комса». Оно означает «так себе», «ни хорошо, ни плохо», «нормально». Фраза звучит немного забавно и часто встречается в фильмах, да и в разговорной речи ее иногда употребляют.

Любопытно, что в итальянском языке фраза, обозначающая то же самое, звучит как «così-così» и читается как «козИ-козИ»

Комси комса — в оригинале comme ci comme ca, это выражение в основном можно услышать во Франции.

Если перевести его на русский язык, то получится «так себе», «нормально, но ничего особенного», «ни то ни сё», «не ужасно, но и не прекрасно» и другие подобные выражения.

Comme ci, comme ca — именно так французы пишут это известное изречение (сленговое). Оно означает не что иное, как ответ на: «Как живешь?». Вот и отвечают таким словосочетанием, которое можно перевести как «И не то чтобы плохо, но и не хорошо» или «В общем — 50х50. » или «Да так — нормально, потихоньку. «.

Выражение «комси комса» пришло к нам из французского языка: там оно пишется так — «comme ci, comme ça». Дословного перевода не существует, но приблизительно можно сказать — «как то, как это». В разговорной речи означает неопределенность, типа русского «ни то, ни сё», либо показывает неизменность, обычность. Чаще всего употребляется при ответе на вопрос «Как дела?», «Как жизнь?» («Comment ça va?»).

Это фраза произошла на французском языке и родилась во Франции. И наши люди его подхватили, поскольку он довольно прикольный. И переводится он как — Так себе, ни то ни се, ничего особенного. На французском оно пишется так comme ci comme ça.

Comme ci comme ça именно так пишется на французском языке эта фраза. И обозначает оно следующее: ни-то ни се или ничего особенного, так же может встречаться перевод как так себе. Эту фразу часто можно услышать в фильмах.

Многие могут подумать, что данное выражение является приветом из советского прошлого, ведь в свое время по СССР ходило жаргонное словечко «комса».

Но нет, «комси комса» к коммунизму не имеет никакого отношения. Основой является французское выражение

которое можно перевести как «так себе, по-тихоньку», «ни плохо, ни хорошо».

Это выражение из французского языка. Нашим гражданам оно стало широко известно после популярного кинофильма «Самая обаятельная и привлекательная», где его использовал один из персонажей. Означает оно нечто среднее между «ни то ни се» и «так себе», когда спрашивают как дела, или, например, хотите ли то, что вам предлагают и т.д.

ни то ни сё .. с франц. .. использовалось

в к/ф «Визит к Минотавру», где его использовал

( актёр Александр Филипенко )

очень рекомендую этот к/ф

умели же делать и кино, и хлеб и сметану, в которой ложка не тонет

«Ожурдюи», по французски

означает «сегодня». Это пишется одним словом, хотя состоит из нескольких слов:

буквально означает — «на день сегодняшнего [числа]».

Произносится как «ожурдюи» с ударением на последний слог.

В оригинале у Александра Дюма вовсе не франкский язык — такого быть никак не могло в итальянском городе Ливорно, события в котором происходят, как следует из романа, в первой половине XIX века, а именно, с 1815 по 1829 и в 1838 годах! А франкский язык — это давным-давно вымерший язык (точнее, группа языков), который полностью вышел из употребления более чем за тысячу лет до действия романа. Удивительно, что переводчики этого не знали. А ведь достаточно было им хоть на секунду усомниться во «франкском языке» и посмотреть французско-русский словарь, то они увидели бы в нем, что langue franque — это вовсе не «франкский язык», а лингва франка! Как филологи они, конечно, должны были знать, что лингва-франка — это язык межнационального общения (вернее, один из таких «смешанных» языков, типа креольских). Таким образом, langue franque — так называемый «ложный друг переводчика». Таких «друзей» много в английском языке (специальный англо-русский словарь когда-то был издан, и не тоненький). Переводчики с английского замечательной книги Ричарда Фейнмана десятки раз наступали на эти грабли. Например, orthodox rabbis они перевели как «православные раввины» (!?); face (у часов) — как «лицо часов» и т.д. и т.п.

Сильвупле стало уже давно устойчивым выражением. Пришло оно к нам из французского языка. В оригинале пишется несколькими словами:

Перевести это можно как «пожалуйста», «я вас очень прошу». Именно после просьбы или ее выполнения это слово (словосорчетание) и добавляют.

Что касается авек плезир, то это выражение также с французского:

Оно обозначает дословно «с удовольствием».

Если соединить оба выражения, то получится скорее ответ, что то типа «я выполню вашу просьбу с удовольствием».

Это фраза на французском, известная как название песни Эдит Пиаф. На русский обычно передают как «Жизнь в розовом цвете», хотя слово couleur «цвет» в оригинале отсутствует. Жизнь по-французски будет vie, и это слово произносится как [ви]. Это существительное женского рода, и перед ним стоит в форме женского рода определенный артикль la [ля]. Роза и розовый по-французски будут rose [роз] с грассирующим R, а предлог, соответствующий русскому В, пишется en, и его произношение определяется тем, что после гласной буквы стоит носовой согласный. Это значит, что произношение предлога состоит из одной носовой гласной [а] с носовым призвуком от контакта поднятой задней части спинки языка с мягким нёбом. Грассирующее произношение, напоминающее картавость, получается вибрацией глоточного отростка мягкого нёба — язычка (увулы) при соприкосновении также с задней частью спинки языка. [Ля ви а(н) роз(э)].

Источник

Что такое слово «Комси-комса»

Значения

Так себе, ничего особенного, не хорошо, но и не плохо.

Нормально, как положено, обычно.

Пример текста:

  • Всё у меня сегодня комси-комса.
  • Настроение комси-комса.
  • Сюжет — комси-комса, так себе.
  • Да и размерчик комси-комса.
  • После пары спусков поняла, что мое умение комси-комса.

Происхождение:

Франц. comme si comme ça — вроде бы так и должно быть, как будто так же как и раньше; короче означает ровно то же самое.

Варианты:

Синонимы:

Рядом по алфавиту:

Верно ли значение у слова?
Гавкнулся

Буквы а, о, у, ы, э делают предыдущий согласный твёрдым, буквы я, ё, ю, и, е — мягким.

Верно ли значение у слова?
Башлять

Заключенный, признающий тюремный закон, человек с правильными понятиями.

© 2019–2021. Все опубликованные материалы носят информационный характер и предназначены для ознакомительных целей. Их нельзя использовать в качестве решения заданий.

При использовании данного сайта, вы подтверждаете свое согласие на использование файлов cookie в соответствии с настоящим уведомлением в отношении данного типа файлов.

Если вы не согласны с тем, чтобы мы использовали данный тип файлов, то вы должны соответствующим образом установить настройки вашего браузера или не использовать сайт.

Источник

Sandra — U la la camsi camsi camsa | Текст песни и Перевод на русский

Oh la la
Comme ci, comme ci, comme ca
One day I feel it’s love
Next day it’s not enough
It goes

Un, deux, trois
Comme ci, comme ci, comme ca
One day I feel so high
Next day I wanna cry singing

Oh la la, la la la la la la
Je suis fort de toi
Please don’t break my heart

Sometimes when you’re away
All my life turns grey
I think of you all day
Wish you come back and stay

Sometimes when you’re with me
It is real love I see
Or do you play with me?
I need to know what you feel

I need to know what you feel
I need to know what you feel

But then I look in your eyes
And then oh baby you smile
I can’t resist you and you turn me upside down
And when I feel your sweet kiss
Oh I know that’s what I miss
I get so high, oh I know I never wanna come down

Oh la la
Comme ci, comme ci, comme ca
One day I feel it’s love
Next day it’s not enough
It goes

Un, deux, trois
Comme ci, comme ci, comme ca
One day I feel so high
Next day I wanna cry singing

Oh la la, la la la la la la
Je suis fort de toi
Please don’t break my heart

Sometimes when love comes in
It takes you for a spin
But when it drifts away
You cry all night all day

Sometimes it’s yeah yeah yeah
Sometimes it’s no no no
That’s just the way love goes
I need to know what you feel

I need to know what you feel
I need to know what you feel

But then I look in your eyes
And then oh baby you smile
I can’t resist you and you turn me upside down
And when I feel your sweet kiss
Oh I know that’s what I miss
I get so high, oh I know I never wanna come down

Oh la la
Comme ci, comme ci, comme ca
One day I feel it’s love
Next day it’s not enough
It goes

Un, deux, trois
Comme ci, comme ci, comme ca
One day I feel so high
Next day I wanna cry singing

Oh la la, la la la la la la
Je suis for de toi
Please don’t break my heart

Oh la la
Comme ci, comme ci, comme ca
One day I feel it’s love
Next day it’s not enough
It goes

Un, deux, trois
Comme ci, comme ci, comme ca
One day I feel so high
Next day I wanna cry singing

Oh la la, la la la la la la
Je suis for de toi
Please don’t break my heart

Comme ci, comme ci, comme ca
Please don’t break my heart

Comme ci, comme ci, comme ca
Please don’t break my heart

Иногда, когда тебя нет рядом,
Вся моя жизнь кажется мрачной.
Я думаю о тебе постоянно,
Хочу, чтоб ты вернулся и был со мной.

Иногда, когда ты рядом,
Я понимаю, что это истинная любовь.
Или ты со мной играешь?
Мне нужно знать о твоих чувствах.

Мне нужно знать о твоих чувствах.
Мне нужно знать о твоих чувствах.

Но затем я смотрю в твои глаза,
И, о, детка, ты улыбаешься.
Я не могу отказать тебе, ты кружишь мне голову!
И когда я чувствую твой сладостный поцелуй,
О, я понимаю, что его мне не хватало!
И я на небесах и не хочу обратно вниз.

У-ла-ла
comme ci, comme ci, comme ca
Сегодня я испытываю любовь,
А назавтра это уже не любовь.
Это как.

Un, deux, trois
comme ci, comme ci, comme ca
Сегодня мне так хорошо,
А назавтра я хочу плакать. и пою.

У-ла-ла, ла-ла-ла-ла-ла-ла
Je suis fort de toi
Пожалуйста, не разбивай мне сердце.

Иногда, когда любовь приходит,
Она кружит тебе голову,
Но когда она уходит,
Ты плачешь день и ночь.

Источник

Как правильно пишется слово «камса»

Источник: Орфографический академический ресурс «Академос» Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН (словарная база 2020)

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: пробуждение — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Синонимы к слову «камса&raquo

Предложения со словом «камса&raquo

  • В рюкзаке находились завёрнутые в газету маленькие рыбёшки, называемые камсой.

Цитаты из русской классики со словом «камса»

  • В кофейнях у Ивана Юрьича и у Ивана Адамовича под стук костяшек домино рыбаки собираются в артели; избирается атаман. Разговор идет о паях, о половинках паев, о сетях, о крючках, о наживке, о макрели, о кефали, о лобане, о камсе и султанке, о камбале, белуге и морском петухе. В девять часов весь город погружается в глубокий сон.

Значение слова «камса&raquo

КАМСА́ , -ы́, ж. Мелкая морская промысловая рыба сем. сельдевых; хамса. (Малый академический словарь, МАС)

Отправить комментарий

Дополнительно

Значение слова «камса&raquo

КАМСА́ , -ы́, ж. Мелкая морская промысловая рыба сем. сельдевых; хамса.

Предложения со словом «камса&raquo

В рюкзаке находились завёрнутые в газету маленькие рыбёшки, называемые камсой.

Солёной камсы осталось на один день.

Под табличкой «кафедра достижения отрешённых состояний» приписали «ф-т вуснедуй», а «кафедра нейтрализации» получила и вовсе уж непонятную приписку: «камси камса пока рамса».

Синонимы к слову «камса&raquo

Морфология

Карта слов и выражений русского языка

Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.

Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.

Сайт оснащён мощной системой поиска с поддержкой русской морфологии.

Источник

Читайте также:  Что значит крупная собака
Оцените статью