- Откуда взялась фраза Easy peasy?
- Перевод Easy Peasy.
- Происхождение выражения.
- Учить английские слова по выражениям — «проще пареной репы»
- Изи Пизи Лемон Сквизи
- Кстати, об этом выражении рассказывают учителя английского в школах. И лишь для того, чтобы дети быстрее запомнили все эти слова.
- НО! Будьте внимательны! Транскрипция у слов немного отличается.
- Откуда взялась фраза Easy peasy?
- Знаете ли вы, как перевести фразу «Easy peasy lemon squeezy»
- 🍋 Easy peasy lemon squeezy
- Как уже сложившееся выражение получило продолжение?
- Что такое ИЗИ – значение модных слов
- Значение слова «изи»
- Перевод с английского
- Происхождение слова
- Что означает «Easy peasy lemon squeezy»
- Что означает «изи катка» в молодёжном сленге
Откуда взялась фраза Easy peasy?
Easy peasy — Проще некуда! Как появилось это летучее выражение?
Привет, друзья! Очень часто в речи носителей английского языка мы слышим такую фразу — Easy peasy!
Думаю, что многие из вас знаю, что она означает. Ну а тем, кому перевод данного выражения неизвестен, повезло читать мою сегодняшнюю статью!
Перевод Easy Peasy.
Все просто, как дважды два! Именно так переводится это словосочетание.
easy peasy — легче легкого, плевое дело, проще простого и т. д.
Я бы не стал употреблять эту фразу слишком часто в своей речи, друзья. Это слэнговое выражение уместно лишь в неформальной дружеской обстановке. Имейте это ввиду.
Происхождение выражения.
Вообще, данная фраза является сокращенной. Полная же версия звучит так:
Easy peasy lemon squeezy.
(Просто, словно выжать лимон)
Откуда появилось это летучее выражение до сих пор нет единогласного мнения! Кто-то говорит, что фраза впервые была использована в каком-то старом фильме, и затем стала летучей. Многие верят, что «Easy peasy lemon squeezy» берет свои истоки в Англии 60-х годов.
В то время очень популярным было средство для мытья посуды с ароматом лимона. Называлось оно «SQEZY». Средство шло в пластиковой бутылке, на которую следовало просто надавить (to squeeze), и отлично справлялось с жиром. Тогда это, видимо, было ноухау. В одном из рекламных объявлений была опубликована история о девочке, которая постоянно жаловалась на жирные тарелки на кухне. После того, как ее мама купила средство «SQEZY», девочка попробовала его в действии и, обрадованная результатом, воскликнула — «Easy peasy lemon sqeezy». После этой рекламы фраза получила распространение в народе.
Ну а подавляющее число людей верят, что выражение появилось абсолютно так же, как и все остальные летучие фразы. Кто-то давно сказал, другой подхватил, потом еще кто-то, потом еще и т. д….Так оно и вошло в разговорный обиход.
Кстати, данную фразу можно встретить и в таких формах: easy peezy, easy squeezy, lemon squeezy и пр. Все они означают абсолютно одно и то же.
Источник
Учить английские слова по выражениям — «проще пареной репы»
Изи Пизи Лемон Сквизи
Выражение « Изи Пизи Лемон Сквизи « — Вы могли слышать и не один раз. И, уверены, что суть тоже уловили. Да и запомнить этот набор слов ничего не стоит.
Кстати, об этом выражении рассказывают учителя английского в школах. И лишь для того, чтобы дети быстрее запомнили все эти слова.
С этим выражением даже песни для маленьких детей сочиняют.
Easy peasy lemon squeezy — легко, как выжать лимон
easy — легкий, удобный, спокойный, свободный, легко, удобно, спокойно, неторопливо
lemon [ˈlemən] — лимон, лимонный цвет, лимонного цвета
squeezy — от слова squeeze [skwiːz] — сжатие, давление, сдавливание, сжимание, выжимать, выжиматься, сжимать
Носители английского языка довольно часто используют это сленговое выражение в своей речи. Однако — это происходит в «своей» компании. У нас это выражение чаще используется школьниками.
И популярность этому набору слов присуща, конечно, благодаря рифме. А это как раз то, чему и посвящена наша методика. Ведь рифма запоминается практически на «РАЗ».
Говорят, что этот слоган был придуман к старому британскому моющему средству.
Но а раз уж мы заговорили об easy , то такими буквами заканчивается еще несколько слов. Вот они:
НО! Будьте внимательны! Транскрипция у слов немного отличается.
easy [ˈiːzi] — легкий, удобный, спокойный, свободный, легко, удобно, спокойно, неторопливо
creasy [ ˈkriːsi] — смятый, морщинистый, лежащий складками
greasy [ʹgri:|sı,-ʹgri:zı] — жирный, сальный, засаленный, скользкий, приторный, слащавый, скользкий и грязный
queasy [ʹkwi:zı] — привередливый, разборчивый, слабый, испытывающий тошноту , тошнотворный
uneasy [ʌnʹi:zı] — неловкий, беспокойный, неудобный, тревожный, стесненный, связанный
А если спросите, при чем тут очки, то отвечаем. Частью этого сленгового [IZIPIZI] назвали оправу для очков.
Источник
Откуда взялась фраза Easy peasy?
Easy peasy — Проще некуда! Как появилось это летучее выражение?
Привет, друзья! Очень часто в речи носителей английского языка мы слышим такую фразу — Easy peasy!
Думаю, что многие из вас знаю, что она означает. Ну а тем, кому перевод данного выражения неизвестен, повезло читать мою сегодняшнюю статью!
Перевод Easy Peasy.
Все просто, как дважды два! Именно так переводится это словосочетание.
easy peasy — легче легкого, плевое дело, проще простого и т. д.
Я бы не стал употреблять эту фразу слишком часто в своей речи, друзья. Это слэнговое выражение уместно лишь в неформальной дружеской обстановке. Имейте это ввиду.
Вообще, данная фраза является сокращенной. Полная же версия звучит так:
Easy peasy lemon squeezy.
(Просто, словно выжать лимон)
Откуда появилось это летучее выражение до сих пор нет единогласного мнения! Кто-то говорит, что фраза впервые была использована в каком-то старом фильме, и затем стала летучей. Многие верят, что «Easy peasy lemon squeezy» берет свои истоки в Англии 60-х годов.
В то время очень популярным было средство для мытья посуды с ароматом лимона. Называлось оно «SQEZY». Средство шло в пластиковой бутылке, на которую следовало просто надавить (to squeeze), и отлично справлялось с жиром. Тогда это, видимо, было ноухау. В одном из рекламных объявлений была опубликована история о девочке, которая постоянно жаловалась на жирные тарелки на кухне. После того, как ее мама купила средство «SQEZY», девочка попробовала его в действии и, обрадованная результатом, воскликнула — «Easy peasy lemon sqeezy». После этой рекламы фраза получила распространение в народе.
Ну а подавляющее число людей верят, что выражение появилось абсолютно так же, как и все остальные летучие фразы. Кто-то давно сказал, другой подхватил, потом еще кто-то, потом еще и т. д….Так оно и вошло в разговорный обиход.
Кстати, данную фразу можно встретить и в таких формах: easy peezy, easy squeezy, lemon squeezy и пр. Все они означают абсолютно одно и то же.
Источник
Знаете ли вы, как перевести фразу «Easy peasy lemon squeezy»
Выражение крутится в моей голове уже как минимум неделю. С тех самых пор, как я услышала его в новом сезоне Rick and Morty . Кстати, если вы думаете, что этот американский мультсериал для детей, вы глубоко ошибаетесь. Помимо взрослого юмора, в нем много культурных отсылок, порой понятных исключительно американцам. Да и смотреть его по силам с английским не ниже уровня advanced .
Вернемся к главной теме сегодняшней статьи — классному и легко запоминающемуся выражению!
Let’s get started!
🍋 Easy peasy lemon squeezy
Как правило, язык и единицы, его составляющие, имеют тенденцию сокращения (как например, в случае со словом hella , образованного от hell of a lot ). Но это выражение демонстрирует обратный процесс.
«Easy peasy lemon squeezy» берет свое начало от short phrase easy peasy, что означает «проще простого, легкотня». Точное происхождение фразы, как это часто бывает, неизвестно. Но как говорит Dictionary.com , впервые о не мы узнали благодаря фильму The Long Voyage Home (Долгий путь домой) 1940 года.
- Don’t worry, after some lessons and a bit of practice, driving will be easy peasy! — Не волнуйся! Несколько уроков и немного практики и вождение станет проще простого!
- But, it wasn’t as easy-peasy as it might seem — Но это было не так то просто, как могло показаться
Как уже сложившееся выражение получило продолжение?
Переместимся в Англию, лет 60 назад. В те времена, когда популярностью среди домохозяек пользовалось средство для мытья посуды «SQEZY», расфасованное (естественно) в бутылочки, требующие нажатия/выдавливания — squeeze . Так вот, в одной из реклам этого средства девочка, ошеломленная чистыми тарелками воскликнула — Easy peasy lemon sqeezy! (Дословно — так же легко, как выжать лимон) . C тех самых пор компания стала использовать это выражение как слоган, а мы в неформальной речи со значением — » просто как два пальца » или » проще пареной репы «.
Есть еще одна теория происхождения: в школьных британских дворах порой можно было услышать кричалку — «Easy, peasy, Japanesey. Wash your bum in lemon Sqezy». Перевод оставлю за вами 🙂
Выражение интересное и запоминается уже после одного прочитывания. Но будьте с ним аккуратны и не используйте в мало знакомых кругах или при деловом общении. А будет это короткая или длинная его версия — it’s up to you :
- I can show you an easy peasy lemon squeezy way to fix your car — Я покажу вам, как легко и просто починить вашу машину
Источник
Что такое ИЗИ – значение модных слов
В последние несколько десятилетий в русский язык с небывалой скоростью приходят новые слова. Почти все из них – это английские слова и выражения, причём принадлежащие именно американскому варианту языка.
Кто-то паникует, утверждая, будто бы русский язык скоро погибнет от наплыва заимствований, а кто-то же, напротив, призывает не волноваться.
Одно из совсем недавних заимствований – слово «изи» и образованное от него словосочетание «изи катка».
Пользуются ими, практически, исключительно молодёжь. А вот у более взрослого населения понимание значения этих слов может вызвать затруднение.
Значение слова «изи»
Самое главное в понимании молодёжного сленга – это значения слов. Так как в современном сленге используются заимствования из английского, человеку, знающему только русский, догадаться о значении нового выражения бывает затруднительно.
Сперва надо разобраться с происхождением столь непонятного слова.
Перевод с английского
В английском существует слово «easy», читающееся как «изи» с ударением на первый слог. От него и происходит сленговое слово в русском.
Так как английский язык намного беднее русского по количеству синонимов, переводов у данного слова может быть множество: «удобный», «свободный» и даже «пологий». Но самый главный перевод – это «лёгкий».
Этим словом называют некое действие, выполнение которого далось совершенно без труда.
Именно в смысле «лёгкий», «без труда» оно и пришло в русский молодёжный язык и прижилось там.
Впрочем, существует и менее распространённый вариант «изи-изи». Он означает то же самое, что и «easy, easy!» – «эй, полегче!»
Происхождение слова
Английское слово «easy» — давно существующее и распространённое среди носителей языка слово. В своём текущем смысле оно используется в Англии уже около 800 лет и глубоко прижилось в культуре. Употреблялось Шекспиром, Чарльзом Диккенсом и любыми другими англоязычными писателями.
Нет ничего удивительного в том, что столь хорошо прижившееся слово очень просто перешло в другую языковую среду – причём не только в русскую.
К примеру, оно уже несколько десятилетий, как перешло и в немецкий сленг.
Что означает «Easy peasy lemon squeezy»
Сленговая конструкция «Easy peasy lemon squeezy» читается как «изи-пизи лемон сквизи» и давно перешла в разговорную речь русскоязычных людей. Разумеется, речь, опять-таки, преимущественно о молодёжи.
Оно происходит от более простой конструкции «easy-peasy» — «изи-пизи», значение которого – «очень, экстремально простой». Эту конструкцию можно было встретить в американских фильмах ещё в 1940-х годах, и со временем она стала нормой.
Но любому языку всегда нужно появление новых синтаксических конструкций, которые будут обозначать всё более и более значительные формы усиления.
Отсюда и происходят русские выражения вроде «самый-самый лучший», не входящие в литературную норму, но необходимые в речи.
Именно поэтому в начале нулевых годов в Великобритании, а затем и в США появляется более сложная форма описания лёгкости действия – «Easy peasy lemon squeezy».
С распространением западного кино, сериалов и видеоигр, появления доступа в интернет фраза перешла в Россию, и в другие русскоязычные страны.
Что означает «изи катка» в молодёжном сленге
Если с самим словом «изи» всё понятно – это просто калька с американского и британского аналога слова «лёгкий», то по-прежнему остаётся непонятным, что же означает «изи катка», про которую так часто говорит молодёжь.
В соревновательных видеоиграх сражения между игроками обычно делятся на раунды. Один заход, одна победа или поражение, один раунд – это и есть «катка».
Если человек говорит «пойдём, сыграем одну катку», он имеет в виде «пойдём, сыграем в игру один раунд».
Как несложно догадаться, «изи катка» — это победа, которая далась очень легко. Если геймеры сидели в расслабленном состоянии, и им не пришлось даже напрягаться для того, чтобы одолеть противника, то они говорят про «изи катку».
Иногда дети и юноши расширяют значение словосочетания, перенося его в реальный мир. Таким выражением могут назвать вообще любую вещь, которая далась легко.
Ею могут окрестить быстро выполненное домашнее задание, решённый материальный вопрос и легко построенные отношения с противоположным полом.
В русском языке есть огромное количество иностранных и неродных слов, пришедших в него совсем недавно. Преимущественно это сленговые слова. К ним и относятся такие выражения, как «изи» и его производные, означающие «лёгкий» или «легко выполненное действие».
Скорее всего, им так и суждено остаться сленгом, не перейдя в литературную норму. Знать их значение неплохо, но не обязательно.
Источник