- Откуда и зачем в испанском перевернутый вопросительный и восклицательный знак
- Перевёрнутый вопросительный и восклицательный знак в испанском языке
- Вопросительный знак
- Восклицательный знак
- Точка
- Запятая
- Точка с запятой
- Двоеточие
- Многоточие
- Скобки
- Кавычки
- Прямая речь
- Перевернутые знаки в испанском языке
- Signos de interrogacion -❓
- Signos de exclamacion -❗️
- Перевёрнутые знаки вопроса и восклицания в испанском языке
- Вспомнились наши японские рестораны
- Про людей, говорящих на птичьем языке
- Курс испанского для начинающих. Мини-сериал
- Небольшая подборка переводов — 93
- Небольшая подборка переводов — 87
- Бесплатный курс испанского: первые 12 уроков!
- Как выучить Испанский язык с нуля до уровня B1 за 4 месяца своими силами?
Откуда и зачем в испанском перевернутый вопросительный и восклицательный знак
Как нам объясняли в университете, сами испанцы считают, что у них настолько необычная вопросительная и восклицательная интонация, что стоит предупреждать об этом читателей заранее — в начале предложения, чтобы они могли правильно его прочитать (пусть даже и про себя).
И вообще, так гораздо удобнее, считают сами испанцы:
…desde el comienzo, gracias al signo, uno sabe cual es el sentido que lleva la oración. Uno la lee como exclamativa una oración exclamativa desde el principio. (… благодаря «перевернотому» знаку мы с самого начала (предложения) знаем, какой смысл у данного предложения. И восклицательное предложение мы читаем как восклицательное с самого начала).
а с другими языками у них возникают проблемы:
Al leer en inglés, siempre tengo que leer dos veces cuando hay signo de excalmación al final, porque sólo entonces me doy cuenta que llevaba otro tono. Es al final que uno se entera que no era oración declarativa, sino exclamativa… (Когда я читаю по-английски, мне всегда приходится перечитывать предложение еще раз, если дочитав его, я замечаю в конце восклицательный знак, потому что только тогда я отдаю себе отчет в том, что читать надо было по-другому (смысл был другой). (Во всех остальных языках кроме испанского) только дочитав предложение можно узнать, что оно было не просто повествовательное, а восклицательное…)
В испанском, как и в русском и многих других языках, есть и восклицательно-вопросительные предложения, типа, «Ну как же так?!». На письме такое буйство эмоций может передаваться следующим образом:
¡Cómo te has atrevido? / ¿Cómo te has atrevido!
¿¡Qué estás diciendo!? / ¡¿Qué estás diciendo?!
Испанская Королевская Академия языка (La RAE) рекомендует использовать второй вариант, когда предложение и открывается и закрывается сразу двумя знаками.
Правила постановки восклицательных, вопросительных и других синтаксических знаков можно найти тут(на исп).
А вы знаете, откуда вообще появился вопросительный знак?
Оказывается, в латинском языке вопросительные предложения заканчивались буквами q o (от quaestio — вопрос). q писали над о и постепенно-постепенно получился хорошо знакомый нам знак ?.
Кстати в испанском языке перевернутые знаки вопроса и восклицания появились только в середине 18 века, и не сразу получили широкое распространение. Но потом все-таки утвердились. А сейчас под влиянием английского языка наблюдается обратная тенденция — ставить знаки только в конце. Эх, зря они так! Моя бы воля, я бы и в русском перевернутые знаки в начале предложения писала — читать удобнее!
Для того чтобы написать перевернутый вопросительный знак, Вам прежде всего нужно установить испанскую раскладку клавиатуры (Нажимаете Пуск — Панель управления — Язык и региональные стандарты — Языки — Подробнее — Добавить — Испанский (международная сортировка) — OK — Применить — OK.
И вот теперь, когда в правом нижнем углу рабочего стола у вас написано ES, нажимайте Shift и +, и вуаля — ¿ ))
Источник
Перевёрнутый вопросительный и восклицательный знак в испанском языке
Перевёрнутый вопросительный (signos de interrogacion) и восклицательный знак (signos de exclamacion) может вызвать недоумение у тех, кто только приступает к изучению испанского. Рассмотрим такую тему, как — пунктуация в испанском языке, которая зачастую отличается от привычной нам, а некоторые знаки препинания (перевёрнутый вопросительный и восклицательный знак) есть только в испанском языке.
В испанском языке, как и в русском, используются одни и те же знаки препинания, но немного по-разному.
Вопросительный знак
В испанском языке, в отличие от русского, вопросительный знак ( los signos de interrogación ) ставится не только в конце предложения, но и в начале — перевёрнутый вопросительный знак:
¿Qué día de la semana es hoy?
Какой сегодня день недели?
Примечание:
Если вопросительное слово в испанском предложении стоит не в начале предложения, то перевёрнутый вопросительный знак может стоять непосредственно перед ним:
Alberto ¿cuántos años tienes?
Альберто, сколько тебе лет?
Если несколько коротких вопросительных фраз следуют одна за другой, то с большой буквы начинается только первая фраза:
¿На salido a la calle? ¿está en la escalera? ¿en el portal? ¿en donde?
Если в испанском повествовательном предложении слово или группа слов объединены вопросительной интонацией, то эти слова пишутся со строчной буквы и выделяются вопросительными знаками:
Ernеsto supo que aquel tiempo vendría, pero ¿cuando?
Восклицательный знак
Восклицательный знак ( los signos de exclamación) в испанском языке так же ставится как в начале (перевёрнутый), так и в конце предложения (обычный).
Восклицательным знаком передаются слова и предложения, которые произносятся с восклицательной интонацией:
¡pase lo que pase!
Где наша не пропадала!
В испанском языке в одном предложении могут употребляться оба знака, вопросительный и восклицательный — в тех случаях, когда нужно передать вопросительную и восклицательную интонацию. При этом в начале предложения ставится перевёрнутый вопросительный знак, а в конце — обычный восклицательный:
¿De dónde vienes, ingrato!
Когда значение предложения является восклицательным и вопросительным , можно объединить два знака, открытие с восклицательным знаком (!) и закрытие с вопросительным знаком ( ?) или наоборот:
¡¿Qué haces?!
Что ты делаешь !
¿¡Qué haces!?
Что ты делаешь ?
Точка
В испанском языке точка ставится в конце повествовательного предложения:
Estudio español en Barcelona, pero todavía no hablo bien.
Я изучаю испанский язык в Барселоне, но все ещё плохо говорю.
Запятая
Запятая ( la coma) в испанском языке ставится в следующих случаях:
— между однородными членами предложения при отсутствии союзов:
Estudio inglés, alemán, español – я изучаю английский, немецкий, испанский языки
Примечание:
Если два однородных члена предложения соединены союзом, то запятая не ставится:
ir y venir — ходить, бегать туда-сюда
Если же три слова (и более) соединяются одинаковыми союзами, то между этими словами запятая ставится:
le era vergonzoso, y penoso, y doloroso — ей было и стыдно, и горько, и больно
— запятой в испанском языке выделяются также обращения и все слова, которые к ним относятся (независимо от своего положения в предложении):
Juan, no puedo negarte la verdad.
Oiga usted, señor mío, me parece que no hay razón para faltarme.
— в испанском языке запятыми также выделяются вводные слова и обороты, например:
además, ahora bien, a pesar de, de consecuente, efectivamente, en consecuencia, en efecto, en fin, en resumen, finalmente, no obstante, por el contrario, por lo demás, por descontado, por otra parte, por supuesto, por último, pues bien, sin embargo (даже если они сопровождаются вопросительными или восклицательными знаками):
en efecto, hoy hace frío — действительно, сегодня холодно
Y de este modo, ¡sabes!, podemos conseguir todo
— запятые в испанском языке также употребляются при обособлении абсолютных герундиальных, инфинитивных и причастных оборотов.
Связные конструкции с инфинитивом и герундием также выделяются запятыми:
Al dar los primeros pasos, advertí el extraordinario decaimiento de mis fuerzas fisicas
— запятая в испанском языке также ставится между бессоюзными частями сложносочиненных предложений
— в сложносочиненных предложениях, соединенных союзами, запятая может опускаться или же ставиться перед союзом. Рекомендуют ставить запятую перед союзами у, о, ni, pero, mas, если самостоятельные предложения не связаны тесно по смыслу:
vino la noche, y terminamos el trabajo — наступила ночь, и мы закончили работу
— в испанском языке запятая ставится в сложноподчиненных предложениях между придаточными предложениями.
Примечание:
Если перед придаточным предложением стоит союз у, то запятая ставится перед ним:
Esperé unos minutos, у cuando tuve la certeza de que se había ido, abrí la ventana y escudriñé el jardín.
Дополнительные или ограничительные придаточные предложения в испанском языке запятой не выделяются:
Mi madre en una éроса no queria que yo anduviera contigo. Tú no sabes cómo los odio, Sebastiano .
— если в испанском предложении присутствует инверсия, то некоторые части такого предложения выделяются запятыми:
Que saldrá el tren a las ocho y media, dice el conductor – поезд отправится в половине девятого, говорит кондуктор
Точка с запятой
Точка с запятой ( el punto y coma) в испанском языке ставится:
— в распространенных предложениях, перед или после них, если они вводятся союзами: mas, pero, aunque, sin embargo, no obstante.
— в бессоюзных сложносочиненных предложениях.
— в испанском языке точка с запятой также употребляется в бессоюзных сложносочиненных предложениях, если они не очень отличаются по высказыванию:
Han pasado dos días; el rey se encuentra en su cámara más hosco у torvo que nunca.
Двоеточие
Двоеточие ( los dos puntos) в испанском языке ставится:
— после слова, которое обобщает, если за ним идут однородные члены предложения:
tiene todo cuanto desea — имеет всё, сколько пожелает
— перед предложением, которое разъясняет или дополняет предшествующее ему.
— после следующих оборотов: a saber, como sigue, por ejemplo, verbigracia.
Многоточие
— в испанском языке многоточие (los puntos suspensivos) употребляется после незаконченной фразы, обрыв мысли или логической цепочки событий, чтобы указать на взволнованность говорящего, в цитатах (если они приводятся не сначала или с пропусками).
Примечание: После многоточия могут следовать и другие знаки препинания, такие как, двоеточие (:), точка с запятой (;) и запятая (,), без пробела. Например:
Скобки
— в испанском языке скобки употребляют, чтобы передать слова и информацию, которая дополняют предложения, а также авторские ремарки.
Кавычки
— цитаты, название книг, журналов, статей, слова автора, жаргон:
«La Voz«
Примечание:
кавычки такого типа « » в испанском языке не употребляются.
— тире в испанском языке употребляют для передачи прямой речи, а также для выделения вводных предложений и слов, которые дополняют основной смысл предложения.
Прямая речь
При передачи прямой речи в испанском языке следует обратить внимание на следующие правила:
— прямая речь каждого из говорящих начинается с тире в начале строчки;
— прямая речь заключается в кавычки и перед ней ставится двоеточие;
— если же слова автора стоят перед прямой речью, после них ставится двоеточие, а прямая речь начинается с абзаца и перед ней ставится тире;
— если прямая речь представлена в форме повествовательного предложения, то перед ней ставится тире;
— если авторская речь находится в середине прямой речи, то она с обеих сторон выделяется тире, а после нее ставится точка или запятая.
Источник
Перевернутые знаки в испанском языке
Практически каждого начинающего изучать испанский язык удивляют перевернутые вопросительные и восклицательные знаки в начале предложения. Разберем, откуда они появились и случаи их употребления.
Перевернутые вопросительный «¿» (исп. signos de interrogacion) и восклицательный знак «¡» (исп. signos de exclamacion) — это стандартные испанские знаки препинания, используемые для разъяснения и передачи интонации, когда язык находится в письменной форме.
Данное пунктуационное уникальными для языков Испании и отличает испанский язык от других языков романо-германской группы.😉
Перевернутые знаки официально были предложены Королевской академией испанского языка (исп. Real Academia Española) в 1754 году и окончательно закрепились в течение последующего столетия.
Signos de interrogacion -❓
✔️ В испанском языке, как и в русском, вопросительный знак ставится в конце вопросительной интонации (в конце предложения) и дублируется в начале предложения.
¿Qué es esto? — Что это?
✔️Место «¿» в предложении подвижно.
Если вопросительное слово в испанском предложении стоит не в начале предложения, то перевёрнутый вопросительный знак стоит перед вопросительным словом.
Y esto, ¿qué es? — А это, что это?
Signos de exclamacion -❗️
✔️По правилам испанской пунктуации, перевернутый восклицательный знак ставиться в конце восклицательной интонации и обязательно дублируется в начале восклицательной интонации.
¡Buenos días! — Добрый день!
✔️Место «¡» в предложении также подвижно.
Bueno, entonces, ¡hasta pronto! — Хорошо, тогда до скорого!
Повествовательная и вопросительная/восклицательная части предложения всегда отделяются запятой 👌
Всем испанский! Вместе с Planeta Español 😉
_________
Мечтаешь выучить испанский?
Ты уже его знаешь, когда ты вместе с Planeta Español — онлайн-школой испанского языка!
Источник
Перевёрнутые знаки вопроса и восклицания в испанском языке
Знали ли Вы, что испанский — единственный язык, в котором используются обратные (перевёрнутые или открывающие) вопросительные и восклицательные знаки? Например, ¿Cómo te llamas? или ¡Qué horror! Нужно это для того, чтобы человек с самого начала фразы понимал, с какой интонацией её следует читать. В интернетиках носители языка, конечно, мало когда соблюдают это правило, но вот если Вы сдаёте какой-нибудь экзамен или пишите официальное письмо, то будете вынуждены применять его.
Сами знаки появились давно — ещё в Средние века. Изначально они использовались только в конце предложения. И лишь в 1754 во втором издании «Орфографии Королевской Академии испанского языка» был введён как обязательный обратный вопросительный знак. Однако было небольшое уточнение: вышеуказанное правило распространялось лишь на длинные предложение. Как Вы догадываетесь, само по себе это уточнение было весьма размыто. Что есть длинное предложение? Учёные испанские мужи не смогли здесь прийти к консенсусу, каждый понимал под словосочетанием «длинное предложение» что-то своё, и в итоге в 1870 году та же Академия утвердила новое правило, действующее и сейчас, — показывать вопросительный характер фразы в её начале с помощью дублирующего перевёрнутого знака вопроса.
Что касается обратного восклицательного знака, то он закрепился в языке гораздо позже, в 1884 году. Такая задержка объясняется тем, что долгое время была путаница с его названием: изначально он назывался знаком восторга (или восхищения).
Ну и бонус для дочитавших. Если Вас мучает вопрос, что же испанцы делают в ситуации, когда в предложении встречается и восклицание, и вопрос. Например, «Да как ты посмел?!». В этом случае у них есть выбор:
— поставить оба знака и в начале, и в конце предложения (при этом порядок роли не играет);
— либо один поставить в начале, а другой в конце (порядок также не важен).
То есть, в вышеуказанном примере равнозначно правильными будут следующие четыре варианта:
¡¿Cómo te has atrevido?!
¿¡Cómo te has atrevido!?
¡Cómo te has atrevido?
¿Cómo te has atrevido!
Засим до скорого,
ПОМНИТЕ: в испанском вопросительные и восклицательные знаки ставятся в начале и конце предложения.
(Надпись: биржа труда)
¡: С этими соцсетями меня больше не используют.
¿: То же самое происходит и со мной!
c: Кому вы это рассказываете? Я лишился работы из-за буквы К!
Нужно это для того, чтобы человек с самого начала фразы понимал, с какой интонацией её следует читать.
получается, что испанцы — единственная нация, которая не умеет в вопросы и восклицания
Вспомнились наши японские рестораны
Подруги пригласили меня в испанский ресторан в Бонне, потому что я люблю испанский язык и мне не хватает практики. На входе они мне сказали: «Здесь ты можешь со всеми говорить по-испански!»
Когда это услышал официант, он подошёл ко мне и тихо сказал: «Пожалуйста, не делайте этого. Мы все здесь итальянцы.»
Про людей, говорящих на птичьем языке
Сильбо — перевод испанского на свист, основные звуки в испанском имеют свистящий аналог.
По звуку напоминает чириканье пернатых, с его помощью пастухи острова Гомера переговаривались на значительных расстояниях, через овраги и ущелья, которыми изрезан весь остров. В период с 1960-х по 1980-е годы многие люди отказались от сельского хозяйства, и семьи из среднего класса не хотели, чтобы их дети говорили на языке крестьян.
Несмотря на то, что многие жители острова понимают язык, говорить на нем могут в основном те, кто родился до 1950 года, и молодое поколение, кто посещал школу начиная с 1999, т.е после того как Сильбо был введён в качестве обязательного предмета в школьную программу.
Курс испанского для начинающих. Мини-сериал
Начинающим изучать испанский язык советую посмотреть небольшой сериал NEEM.
Короткие диалоги, разговорный язык, шутки — весело и просто.
Текст с переводом здесь.
Небольшая подборка переводов — 93
Испанские переводы с genial.guru
1. Я вышла замуж за аргентинца, и в первый год нашей совместной жизни его племянница приехала навестить нас в Мехико. Когда она приехала и позвонила нам, чтобы сообщить об этом, то я разговаривала с ней впервые. И вдруг она начала смеяться. Когда я спросила в чем причина, она ответила, что когда слышит мой говор, то «это похоже на мыльную оперу Вероники Кастро».
P.S. Фото в комментах
2. Я прогуливалась с одним мужчиной. Все шло довольно хорошо, пока мы не зашли в кафе. Он снял пальто, а под ним у него был надет популярный праздничный костюм, чисто народный. Я едва смогла сдержать смех.
3. Я выхожу из супермаркета с тяжелыми сумками в руках. На выходе меня останавливает охранник, указывает на мой пупок и говорит: «Я провел отпуск здесь. Прямо здесь»ю Я подзавис на пару секунд, а он продолжил держать палец у моего пупка: «Мы с супругой прошли отсюда до сюда». Я с недоумением посмотрел вниз и понял, что на мне надета футболка с детальной картой побережья и его окрестностей.
4. Раньше я думал, что учителя живут в школе
5. Забавный случай произошел, когда девушка моего друга привела своих подружек из Великобритании и мы пошли в Чапультепек. Они отказались покупать воду или кока-колу в лесных киосках, потому что, как они сказали, там все ненатуральное. При этом они настаивали пойти поесть в «Vips». Мы ничего не понимали, пока одна из них не сказала, что название этого заведения звучит весьма эксклюзивно и нужно обязательно зайти. Они думали, что “Vips” означало «Очень важные персоны».
P.S. Фото в комментах.
6. Как-то раз, один паренек вытащил меня на прогулку ночью под дождем после работы, вместо того, чтобы просто посидеть в кафешке. А все потому, что ему нужно было пройти дневную норму шагов.
7. Веселые рабочие деньки продавца — консультанта: новый охранник подошел к администратору и пожаловался, что я очень редко улыбаюсь. Я начал проходить мимо него с улыбкой Джокера, и так весь день. Этот новый охранник опять подошел к администратору и попросил, чтобы я больше не улыбался.
8. Раньше я думала, что если посмотрю фильм дважды, то актерам придётся вернуться и сыграть весь фильм передо мной снова, а если они ошибутся в каком-то месте, то умрут.
9. Несколько лет назад я ездил на Кубу в компании пары художников. Люди на улицах пели нам мексиканские песни. Они рассказали нам, что хотят съездить в Мехико, чтобы увидеть женщин с красивыми косами и платками, а еще мужчин, одетых как Чаррос и верхом на лошади. Они думали, что мы живем прямо как в фильмах Педро Инфанте и Хорхе Негрете.
P.S. Фото в комментах.
10. 15 лет назад, знакомый моих друзей отвозил меня домой с работы. Он был довольно приятным парнем и предложил встретиться: «Пикник, шашлык и природа». Итак, этот хороший парень привез меня на кладбище, где хоронили его родственника. То есть, он решил убить двух зайцев одним выстрелом: познакомить меня со своими родственниками и подышать свежим воздухом. Я быстро убежала оттуда, а он потом звонил мне несколько раз, чтобы узнать, что же такого произошло.
Моя группа с остальными переводами, оригинальным текстом и картинками: https://vk.com/interestingforeignstories
Небольшая подборка переводов — 87
Истории с испанского сайта genial.guru
1. Друг моего брата хотел узнать Мексику поближе и взял с собой около 60 бутылок воды, потому что думал, что ее там нет.
2. Мама всегда говорила нам с братьями, что машина не заведется, пока все не застегнут ремни безопасности. Я верил, лет до 9 или 10.
3. Много лет назад моя подруга работала в el Pabellón de México (музей такой) и была на международной ярмарке в Соединенных Штатах, где продавала различные предметы нашей культуры. Одна американка хотела купить календарь ацтеков, и когда она уже собиралась заплатить за него, то спросила, на этот ли год календарь?
4. Один паренек пришел на свидание со мной, он помахал рукой и мы сразу сели за стол. Его первая фраза была: «Я должен вам признаться. Пожалуйста, не спешите с выводами. Я был на телешоу «Я ищу пару».
5. Я выбирал сок в магазине и краем глаза заметил, что со мной разговаривает охранник. Ну хорошо, я достаю наушник и слышу слово «грех». У меня начинается паника, вдруг я что-то украл. Я говорю охраннику: «Какой грех?». Он мне отвечает: «Уйти из нашего магазина 2-го января, ничего не купив — это грех». Я ненавижу вас всех, черт побери.
6. Раньше я думал, что все коты были девочками, а все собаки были мальчиками.
7. Несколько месяцев я работал в океанариуме в Канкуне, где пересекался с людьми со всего мира. Как-то раз один канадец задержался поболтать со мной, и в конце концов он осмелился спросить: «А где вы живете? Я вижу вокруг одни отели». Я ответил, что центр Канкуна в 10 минутах езды, но он не поверил. «Вы живете в домах и все такое?» — спросил он недоверчиво. Я считаю, он думал, что мы живем в джунглях.
8. Свидание вслепую. Мужчина пришел вместе со своим 6-летним сыном. Я уже довольно сильно была удивлена. Мы заказали пиццу, а для ребенка картошку фри и мороженное. После обеда малыш попросился в уборную, и отец пошел вместе с ним. На этом все закончилось. Я больше никогда их не видела. Хороший вариант, чтобы бесплатно поесть для мужчин с детьми.
9. Моя мама (парикмахер) рассказывала, что у них в салоне красоты есть один милый охранник, которому она частенько бесплатно подравнивает брови. В благодарность он тайком кладет в ее сумку горсть конфет, и так каждый раз.
10. Раньше я думала, что когда ты становишься стареньким, то автоматически узнаешь, как играть на пианино. Потому что именно старички играли рождественские песни в каждом мультики или комедии, что я видела. Но мои бабушка и дедушка доказали, что эта теория была неверной.
Моя группа с остальными переводами, оригинальным текстом и картинками: https://vk.com/interestingforeignstories
Бесплатный курс испанского: первые 12 уроков!
Всем привет! Недавно я публиковала пост про бесплатный курс испанского с нуля, который запустила наша школа. Следуя советам из комментариев, создаю еще один пост, где собраны все первые 12 видео курса. Сегодня опубликовали тринадцатое.
В телеграме мы анонсируем новые видео, плюс дважды в неделю там проходит небольшое бесплатное получасовое занятие с носителем языка, испанцем Хуаном Карлосом. Кому интересно — присоединяйтесь! https://t.me/freespanish — это канал, https://t.me/freespanishtalk — тут обсуждения и занятия.
Во всех видео специально по просьбам пикабушников, добавлены русские и испанские субтитры. Видео выходят каждые понедельник, среду и пятницу.
Ходят слухи, что если их все посмотреть, можно выучить испанский бесплатно и не выходя из дома. 🙂
Урок 1. Общее вступление и обзор
Урок 2. Алфавит и произношение
Урок 3. Приветствия и прощания
Урок 4. Личная информация
Урок 5. Род и число существительных
Урок 6. Как задавать вопросы
Урок 7. Личные местоимения
Урок 8. Настоящее время
Урок 9. Хорошо, плохо, нормально
Урок 10. Хотеть и иметь
Урок 11. Хотеть и иметь: структуры
Урок 12. Первый урок второй части. Погода
Урок 13. Быть, глаголы Ser/Estar, разница.
Как выучить Испанский язык с нуля до уровня B1 за 4 месяца своими силами?
Всем привет! Сегодня я хочу поделиться с Вами своим опытом изучения испанского языка и возможно облегчить «страдания» если Вы встали на путь изучения самого счастливого языка в мире (это Я нагуглил).
В интернете есть уже куча статей и ресурсов по его изучению, благо, язык популярный, достаточно распространён по земному шару и имеет много поклонников. Но когда учишь язык самостоятельно, то сталкиваешься с различными вида трудностями.(элементарно — с чего начать?) Ниже я приведу ссылки на ресурсы (с описанием, а в некоторых местах с очень подробным, которые помогли мне достичь моей промежуточной цели (B1).
Данный уровень знания испанского языка позволяет ориентироваться в ситуациях, требующих элементарного использования языка, понимать основные идеи литературного языка как в письменной, так и в устной речи. Хотя уровень называется «средним», на самом деле он позволит достаточно свободно общаться на различные темы, передавать эмоции и чувства, описывать впечатления, события, свои устремления и планы на будущее.
Сразу хочу сказать что 4 месяца до уровня B1 — это лично мой путь, я был одержим языком и занимался самостоятельно каждый день. Поэтому первое что Вам нужно — это страсть, неимоверное желание. Я никогда не любил испанский язык, но волей случая полгода назад согласился на пакетный тур на родину Brugal-а, белого песочка и бирюзовых волн. Поездка в Доминикану заслуживает отдельной статьи (я считаю что пакетный тур тоже может очень сильно расширить горизонты, главное уметь им пользоваться). Наобщавшись с представителями стран Латинской Америки, в том числе и с местными было решено выучить язык для большего погружения в среду. Другими словами просто «зацепило».
Учтите, что испанский язык очень богат и разновиден. За основу изучения принято считать кастильский(castellano). На нём пишут книги, говорят в Испании, сдают экзамен DELE и, насколько я знаю, в большинстве случаях изъясняясь на нём, Вас поймут. Но не забывайте, что в испанском куча диалектов(в ЛА в каждой стране свои «тараканы») и латиноамериканский вариант отличается в некоторых правилах по произношению и по грамматике.
16 уроков подготовят отличную базу, на которую можно будет «нанизывать» всё остальное. При рабочем графике 2/2(по 12-14 ч.) и имея возможность заниматься только в свой выходной я посмотрел и законспектировал (соответственно) курс за месяц (1 урок = 1 час). Настоятельно советую конспектировать всё что говорят на уроках(а не просто втыкать). В дальнейшем будет очень удобно возвращаться к записям.
Неплохой тренажер, но на начальном этапе. Тем не менее начать заниматься можно параллельно с курсом Петрова. Не навредит точно.
Также есть очень интересная и полезная штука под названием Duolingo stories — маленькие рассказики с аудированием по предложениям с элементами интерактива (По ходу истории задаются вопросы, нужно выбрать правильный вариант), причём по ходу истории на непонятное слово можно навести курсор и узнать что оно значит.
Я делаю следующим образом, слушаю предложение(не читая, если все понимаю — сверяюсь — продолжаю историю. Если не понимаю, слушаю еще раз пока не пойму, или пока не пойму что ничего не понятно :). Обыгрывается очень много разных ситуаций. Все идёт от простого к сложному, охрененно пополняет словарный запас. Единственное но(для кого то минус для кого то плюс) истории идут с переводом на английский язык, но если для вас это проблема можно держать рядом словарь (о полезном словаре написано в конце статьи)
3. Радио и музыка.
Ищем нужный стиль музыки или нужное радио(что бы пели и говорили на испанском естественно ), слушаем для погружения в среду.
В Appstore/Google play есть три приложения которые я использую:
-Radio FM Latina
Мне лично после Доминиканы запал реггетон и я подсел на радио Mega 97.9, там и реггетон и сальса и меренге, и утреннее/дневное/вечернее шоу(правда по их часовому поясу, у нас их утреннее шоу начинается ближе к полднику :))
Уверен есть и другие интересные радио/программы, если знаете — напишите por favor.
4. Приложения на смартфон.
Полиглот(Google play/Appstore) — приложение-тренажер по грамматике. Кому-то может показаться нудным, но оттачивает «базу» так как надо. Стоит примерно 100-150 рублей. В бесплатной версии доступно несколько уроков. Попробуйте и по своим ощущениям решите нужно вам это или нет, но на мой взгляд добавляет разнообразие.
Так же есть приложение Полиглот которое по шоу Дмитрия Петрова, говорят что хорошее и удобно делать параллельно с курсом( но стоит дороже). Но про это ничего сказать не могу, не использовал.
Drops (Google play/Appstore) — приложение для пополнение словарного запаса. Вообще приложение платное, но мне в бесплатной версии лично хватает 5 минут «трени» в период 12 часов. Все в интерактивной и приятной форме, пробуйте)
5.Обучающий Сериал Extr@ (начинаем смотреть после курса Петрова, то-есть когда база уже заложена)
Считаю первый сериал который нужно смотреть на испанском, смотрите обязательно с испанскими субтитрами.(ни в коем случае не с русскими). Есть в свободном доступе как минимум на ютубе. 13 коротких серий по 20 минут. Так-же в сети есть рабочие тетради по сериалу и подробная транскрипция.
6. Подкасты (подключаем после курса Петрова или чуть раньше)
Для прослушивания подкастов я использую приложение Подкаст-плеер(Google play/Appstore)
Espanolistos — начинать советую именно с этого подкаста. Неторопливая Колумбийская речь Andrea и ее мужа Американца Nate-a(с чисто американским акцентом :)) отлично начнёт погружать в аудирование, и, поначалу вы с радостью будете выцеплять знакомые слова, потом выражения, ну а потом целые предложения:) (так было у меня). У ребят есть сайт где хранятся транскрипции к каждому подкасту. Темы подкастов разные и интересные, на любой вкус.
Так же есть отдельная линейка подкастов Andrea по 10 минутным урокам по граматике. Вообщем советую)
Hoyhablamos — когда Вам надоест неторопливый Колумбийский Испанский смело переходите к этому подкасту! Выпуски выходят регулярно, на разные темы, а если оформить подписку(помоему 10евро) то появится доступ ко всем транскриптам + упражнениям с решениями.
По пятницам выходит получасовой подкаст где два ведущих Roy и Paco обсуждают какую-нибудь насущную тему и, хочу заметить, с достаточно хорошим чувством юмора.
Duolingo — Если знаете английский — не пропустите этот подкаст. Реальные истории рассказываются раскрывая суть попеременно(частями на английском и испанском языке). Каждая история озвучена актёром с использованием аудио спецэфектов). Очень атмосферно. Иногда до мурашек.
Первым делом когда я начал учить испанский язык, то купил себе две книжки с испанскими сказками. так они у меня до сих пор и лежат) Язык сказок достаточно необычен, я бы даже сказал сложен и повседневные диалоги оттуда добыть особо не получилось. Поэтому ниже приведены книги с которых я советую начинать, итак:
Серия Aventura Joven -коротенькие рассказы примерно на 30-40 страниц. Доступны уровни A1, A2. Знаю в pdf-е есть в ВК. Много описаний внешности, мест, ситуаций и что самое главное — живых диалогов! Напомнило серию «Детский детектив» которую может кто-нибудь тоже читал по молодости)
Книги Барсуковой В.С. — «Короткие истории на испанском языке» и «Остросюжетные рассказы на испанском языке». Первая книга предназначена для начинающих, вторая для продолжающих. В книге указаны пояснения некоторых слов на русском языке, даны упражнения, правда без ключей, это облом. Советую брать бумажный вариант(labirint,ozon и т.д.). Удобно взять в дорогу или почитать в метро с умным видом ))
Также советую после прослушивания подкастов которые я указал в пункте 6 читать их транскрипции, желательно вслух, так еще будете тренировать произношение.
8.Italki — Интернет ресурс для поиска партнера для неформального общения(имеется ввиду просто поболтать на испанском с native speaker — чаще всего это обычные люди которые могут Вам помочь хоть как-то разговориться, цена стартует от 4$-час)/или квалифицированного преподавателя(тут уже цена будет дороже, но и качество соответствующее).
После курса Петрова я решил что вполне могу попробовать начать говорить(потому что в своей голове я уже вел беседу на испанском сам с собой) и взял урок informal tutoring у парнишки из Мексики за 4$ у которого в профиле было написано что он занимается только с «продолжающими», но охотно согласился мне помочь.
Я никогда не забуду первый урок, потому что было ощущение что мозг и язык — это механизм старых ржавых часов, и все что ты знал и учил куда то резко провалилось + появился какой-то непонятный сковывающий страх. Но ты начинаешь понемногу медленно выдавливать из себя ответы на вопросы, часто переспрашиваешь, стараешься правильно использовать глаголы (по спряжением и временам) и медленно и верно входишь в колею. К концу занятия я чувствовал небольшой прогресс, но для меня это было нереально крутым достижением. Правда «препод» потом слился, наверное слишком сильно намучился за 4$. 🙂 Но, благо выбор учителей большой и есть где разгуляться.
Была еще одна девушка (молодая мексиканка), которая просто залипала в телефон весь урок(благо урок был пробный — 30 минут, и стоит обычно он дешевле — как у профессиональных преподов так и не очень, поэтому рекомендую сначала брать именно так).
В конечном итоге Вы найдёте «своего» наставника с которым Вам будет комфортно. Пробуйте учителей из разных стран и подбирайте то, что Вам подойдёт, не стесняйтесь задавать абсолютно любые интересующие вопросы. Можно даже заранее подготовить список. Просите чтобы задавали вопросы Вам, а ещё лучше заранее(за день, за два до урока) напишите преподу что хотите провести урок в форме интервью (вопрос-ответ), только чтобы интервью было в обе стороны) Был у меня один урок когда я час просто слушал истории веселого колумбийца(просто не давал вставить мне слово)
Советую заниматься примерно раз в неделю — чаще -лучше, реже нет.
Ещё на ресурсе есть интересная тема — заметки. Что-то наподобие блога или дневника. Пишите всё что хотите — про семью, про собаку, про любовницу, про любимую работу, задавайте вопросы — носители с удовольствием поправят или подскажут что и как.
Очень полезные сайты которые помогают разобраться при чтении книг, статей, просмотра сериалов (про переводчик google рекомендую вообще забыть)
reservo.context — переводчик слов с «с контекстом». Очень полезная вещь, можно наглядно посмотреть как используется интересующее слово или выражение. Тут хочется процитировать великого Дмитрия Петрова :
Почти все ситуации, в которых мы общаемся, ограничены определённым контекстом. Едешь в том-же такси, значит, движешься по конкретному городу в конкретном направлении. Сидишь в ресторане – общаешься в контексте данной кухни и своих предпочтений. Даже новости смотришь по ТВ – там какой-то видеоряд. А уж общаешься с человеком – вокруг весь контекст ваших отношений (личных или деловых) и фоновая информация о нём.
А без контекста даже слова лишены смысла. Вот что такое по-английски to get? Да ничего или всё, что угодно. А что такое по-русски «переводить»? Без контекста – ничего! То ли слова, то ли деньги, то ли зря добро, то ли старушку через дорогу. Это мы ещё не говорим про жесты, мимику и интонацию.
Правильно говорят: с помощью слов передаётся только 20-25% информации, которой мы обмениваемся. А за остальное отвечает Его Величество Контекст.
Так же на ресурсе есть множество других полезных штук вроде подбора синонимов и спряжения. Первым я пока не пользовался а для второго мне удобнее пользоваться следующим:
babla.ru — «Спрягатель» глаголов на испанском языке.
Надеюсь что данная информация будет полезна начинающим а может и продолжающим изучать язык. Если тема зайдёт, буду добвалять другие заметки или подробнее разбирать что-либо связанное с языками. Я старался дать информацию более сжато, но в этом деле очень много ньюансов. 🙂
Заранее извиняюсь за грамматические ошибки, опечатки, запятые, тире и т.д. За трезвую критику, подсказки, поправки, рекомендации буду благодарен) Если есть вопросы — welcome.
А уже завтра я полечу первый раз в Испанию в свой первый signle trip специально с целью оттачивания разговорных навыков и тотального погружения в среду. Вероятно буду спамить жратву, людей, архитектуру и диалоги в инсту или в вк, кому интересно также — welcome.
Источник