- «Инч ка чка» или все об армянских фразах 3
- —>Мой сайт —>
- Инч качка. ГОВОРИМ НА АРМЯНСКОМ.
- Барев дзес и другие способы говорить по-армянски «здравствуйте»
- Немного об особенностях армянского языка
- Барев дзес и прочие приветствия на армянском языке
- Прочие распространённые фразы на армянском
- Тасиб
- Вкратце о семейных традициях армян
- Видео
- Инч ка чка что это значит
«Инч ка чка» или все об армянских фразах 3
Представляем третью подборку часто используемыех в общении армянских фраз и выражений. На этот раз вспомним оберегательные, поучительные и шуточные фразы на все случаи жизни.
Չամչի գրավ (Chamchi grav)
Дословный перевод – «заложить изюму», переносный — «оставить на потом, забыть, переложить в долгий ящик»
Մեր գլխից անպակաս (Mer glxic anpakas)
Дословный перевод — «хватило на наши головы», переносный — «всегда быть рядом»
Երկար բարակ (Erkar barak)
Дословный перевод — «длинно — тонко», переносный- «досконально»
Մինչև չգա վերջին չի հիշվի առաջին (Minchev chga verchin chi hishvi arachin)
Дословный перевод — «пока не придет последнее, не вспомнится первое», переносный — «бывает и похуже»
Տարոսը քեզ (Tarose qez)
Дословный перевод — «тарос тебе», переносный — «пожелание тоже испытать подобные чувства (счастья)»
Գող, սիրտը դող (Gogh sirte dogh)
Дословный перевод — «у вора сердце всегда дрожит», переносный — «если в чем то виновен, все время обеспокоен»
Ինչ կա չկա (Inch ka chka)
Дословный перевод — «что есть, чего нет?», переносный — «как дела?»
Գլխի ընկնել (Glkhi enknel)
Дословный перевод — «головой упасть», переносный — «догадаться, додуматься»
Գլուխը տանել (Glukhe tanel)
Дословный перевод — «уносить голову», переносный — «надоедать»
Աչքերը չորս անել (Achkere chors anel)
Дословный перевод — «сделать глаза в четыре», переносный «смотреть в оба»
Որ մատն էլ կտրես, կցավա (Vor matnel ktres, kcava)
Дословный перевод — «который палец бы не отрезать, будет болеть», переносный -«переживать за всех одинаково»
Բրդած թան չի, ամեն մարդու բան չի (Brdac tan chi, amen mardu ban chi)
Дословный перевод — «не тан с хлебом, и не каждому», переносный — «не каждому осуществить»
Ոտքդ վերմակի չափով մեկնի (votqe vermaki chapov mekni)
Дословный перевод — «вытянуть ноги по длине одеяла», переносный — «жить в меру своих возможностей»
Ձեռքը ձեռքա լվանում, երկուսն էլ երեսը (Dzerqe dzerqa lvanum, erkusnel erese)
Дословный перевод — «рука руку моет, а две руки — лицо», переносный — «результата нужна добиваться вместе»
Ոտքս խերով (Votqs kherov)
Дословный перевод — «нога с удачей», переносный — говорят, когда нога впервые ступает куда-либо.
Կարկուտը ծեծած տեղնա ծեծում (Karkute cecac texna cecum)
Дословный перевод — «град по битому месту бьет», переносный-«неудача к неудаче»
Տաշած քարը գետնին չի մնա (Tashac qare getnin chi mna)
Дословный перевод — «тесаный камень на дороге не останется», переносный — «востребованный человек найдет свое дело»
Գիշերվա կերածը կորածա , գիշերվա արած գործը գտածա (Gisherva kerace koraca, gisherva arac gorce gtaca)
Дословный перевод — «то, что съедено вечером, потеряно, а то, что сделано — найдено», переносный — «делу время»
Խոսքը մեծին, ջուրը փոքրին (Xoske metcin, jure pokrin)
Дословный перевод — «слово старшему, вода младшему», переносный — «кормить и поить маленьких, а слушаться старших»
Բարև ես տալիս կրակն ես ընկնում (Barev es talis, kraknes engnum)
Дословный перевод -«здороваешься — попадаешь в огонь», переносный — «говорят о человеке, который много разговаривает».
Источник
—>Мой сайт —>
—> —> —>Главная » 2014 » Июль » 7 » Инч качка. ГОВОРИМ НА АРМЯНСКОМ.
Инч качка. ГОВОРИМ НА АРМЯНСКОМ.я тебя люблю —— ес кез сирумем ( и для мужчины и женщины) Марине Арамян написала красивое слово ——- ПАТАРАКАХ. вилка Ждём остальных. Пишите тепло, чтоб теплее в душе было. А впрочем, пишите всё что хотите, мне всё интересно. бари аравот-доброе утро бари орь-добрый день бари ереко-добрый вечер бари гишер-доброй ночи инч ка чка??- что есть чего нету??(это если дословно переводить)———————————>одно из самых любимых выражений армян) 😉 Тцнундт шнорьхаворь! — С днем Рождения! ляв еразнэрь-хороший снов ес-я Елизавета ::Italia:: Старова не много не так. )) Ирэнчик ”*°••°*” Чёрная: ахчин асума вор ду ира сирелинес. если вам сказали Ахчин это было сказанно грубовато но если вам сказали АХЧИКЭ то это норально вы моежет просто не расслышали)) это значит: (если ахчин) Parev ungerner- Здравстуйте Друзья Источник Барев дзес и другие способы говорить по-армянски «здравствуйте»Приветствовать на армянском языке можно разными способами. В данной статье перечисляется всё многообразие армянских приветствий, а также описывается смысл, вкладываемый армянами в каждое из них. Армянский язык имеет отношение к индоевропейской языковой семье. Его основы были заложены примерно в 405-406 гг. н. э. священником и учёным Месропом Маштоцем. Немного об особенностях армянского языкаВ 2005 году армянскому алфавиту исполнилось ровно 1600 лет, это событие массово отмечали во всем мире. Говорят на армянском языке всего около 6,5 миллиона человек. Большинство из них составляет население территории Армении и Азербайджана, меньшая часть — эмигрирующие оттуда в другие страны. Армянский, будучи языком с древними письменными традициями, очень многие свои отличительные черты взял из других языков индоевропейской группы, многие из которых давно мертвы . Таким образом, благодаря ему сохранилось множество зацепок, по которым можно изучать особенности древней культуры. Не так много существует стран, где стародавние традиции соблюдаются с тем же усердием, с которым соблюдаются они в Армении. Нынешнее население очень органично вплетает их в свою жизнедеятельность. Барев дзес и прочие приветствия на армянском языкеПриветствий в армянском языке насчитывается достаточно много. Вот основные из них: Обычно, встречая на улице знакомого человека, армяне говорят ему «Барев дзес!», что в примерном переводе на русский означает простое «Здравствуйте!», а в дословном и буквальном — «Доброго солнца Вам!». «Бари» значит «добро», «арев» — «солнце», «дзес» — «вам, вас». Чтобы добавить немного уважения в своё приветствие, можно сказать: «Барев дзес аргели!». «Аргели» — «уважаемый». Есть также сокращенный вариант «барев дзеса» — простое «барев», в большинстве ситуаций его хватает сполна. Ещё его можно заменить словом «вохчуйн». В тех ситуациях, когда нужно мимолётно поинтересоваться у человека, как у него идут дела, то есть задать вопрос в духе «как ты?», «как дела?», как нельзя кстати придётся обращение «вонцес». «Барев вонцес?» — «Привет, как ты?». Если человек не просто знакомый, а хоть сколько-нибудь близкий, используется специальное обращение, в зависимости от пола того, кого собираются приветствовать — либо «Вонцес ахпер джан?», что означает «Как ты, брат?» , либо «Вонцес куйрик джан?», означающее «Как дела, сестра?». Обращаясь к девушке, армяне иногда говорят «Вонцес сирюн джан». «Сирюн» переводится как «красивый». Обращаясь к ребенку, взрослые, как правило, говорят ему: «Барев ахчик джан», если это девочка или «Барев тга джан», если это мальчик. При обращении к пожилому человеку, используют слово «татик » — в случае, если это бабушка, «папик » — если приветствуют дедушку. Приветствие на армянском так же можно выбрать, ориентируясь на текущее время суток. «Барии луйс» надо использовать утром, «луйс» значит свет. «Барии ор», где «ор» — это «день », как можно догадаться, является распространённым дневным приветствием. Вечернее приветствие звучит примерно как «Барии ереко», в переводе на русский — «Добрый вечер». Чтобы пожелать человеку спокойной ночи, нужно сказать «Барии гишер». После того, как армянин вас поприветствует, он, в большинстве случаев, спросит что-то вроде: «Инч ка чка?», если переводить не дословно, а примерно, это будет значить нечто вроде — «Какие новости? Не случилось ли чего-нибудь нового в вашей жизни?». Есть также у армян особая традиция — проявлять интерес к жизни всех членов семьи собеседника после его приветствия. Переходить к сути дела сразу считается некультурным, так что нужно быть заранее готовым к подробному расспрашиванию, и только после этого — обсуждению интересующего, его или вас самих, вопроса. Прочие распространённые фразы на армянском
ТасибАрмяне — народ в принципе очень гостеприимный и приветливый. Существует даже специальная традиция, связанная с этой их национальной особенностью — так называемый «тасиб». Невзирая на бурный темперамент и вспыльчивый нрав, армяне с очень большим радушием принимают гостей в своём доме. Независимо от того, какой у гостя статус в армянском обществе, хозяева всячески окружают его вниманием и почестями, охотно предоставляют ночлег при надобности. Накрытый для гостей стол обычно ломится от всевозможных угощений. «Кушайте хлеб» — фраза, зовущая гостей к столу. Вкратце о семейных традициях армянЛюбая армянская ячейка общества выстроена строго иерархически, на каждого из членов семьи налагается обязанность поддерживать с другими членами уважительные отношения. Старших принято уважать особым образом, эти основы впитываются армянскими детьми вместе с молоком матери, и закрепляются в процессе наблюдения за тем, как каждый из членов ведёт себя по отношению к другому. Обязанности между родственниками, как правило, чётко распределены. В общем, старшие члены активно заботятся о младших членах, а младшие, взамен, относятся к старшим если не с теплотой, то как минимум с уважением. Армянский народ является очень сплочённой общиной не только, когда речь идёт о близких родственниках. Любой армянин всегда знает, где и как можно найти членов своей родни, какими бы далёкими они ни были, старается поддерживать с ним связь. ВидеоИнтересную и полезную информацию об армянском языке вы узнаете из этого видео. Источник Инч ка чка что это значитдукчишт чек — вы не правы инч пес едз — как дела? К продуктам: 1. Алании-мало соли Перечень цветов — Гуйнер Белый/ая — Спитак В магазине- Ханутум Вопросы при покупке -Арцер, гнумнер катарелу жаманак Сколько? -Инчкан? Банк -Банк Сколько стоит- Инч аржи: Место на первой линии- Араджин гци вра гтнвох техэ В стоимость входит: -Гнацуцаки меч мтнум э: Зонт — Ованоцэ Источник |