- Перевод песни Kizaru & Hoodrich Pablo Juan — Honey’s Kettle, Текст песни Kizaru & Hoodrich Pablo Juan — Honey’s Kettle
- Текст песни Kizaru & Hoodrich Pablo Juan — Honey’s Kettle:
- Перевод песни Kizaru & Hoodrich Pablo Juan — Honey’s Kettle:
- У англоязычных есть пословица: «The pot calls the kettle black», а русская ей альтернатива. (не перевод)
- English day: a kettle of fish
- Kizaru, HoodRich Pablo Juan — Honey’s Kettle
- Скачать песню Kizaru, HoodRich Pablo Juan Honey’s Kettle
Перевод песни Kizaru & Hoodrich Pablo Juan — Honey’s Kettle, Текст песни Kizaru & Hoodrich Pablo Juan — Honey’s Kettle
Текст песни Kizaru & Hoodrich Pablo Juan — Honey’s Kettle:
[Текст песни «Honey’s Kettle»]
[Куплет 1: Hoodrich Pablo Juan]
.
I got diamonds in my mouth and they glisten
Nigga Russia, I’m in a back like wish (damn, we-e, po-po-po-pow, wow-wow!)
[Куплет: Kizaru]
Вам лучше помолиться, дети (эй), private jet Ницца (люкс)
Они думали, я сдамся, теперь взгляните на их лица (только посмотри)
Никого флирта, просто хочу тебя трахнуть (что?)
Пару линий Rémy Martin, затем плотно хапнул (эй, эй, эй, эй)
Я влетел на хату (хату)
Будто авиатор (скажи им)
Outer, лампа, попой, тамбур (вау)
Лучше не зли папу (папу)
Ты толкаешь шляпу (шляпу)
Парень, иди нахуй (нахуй)
Устроил контрольный закуп (закуп)
Своему же брату (брату)
Совершил революцию — Коперник (а)
Вы все броуки, покажи мне, кто соперник (кто, бля?)
[?] Нико Белик, только gang shit, free YNW Melly
Я спущу этих лохов на землю, они все ахуеют
Я твой Cap, покажу, как делать трэп (no cap)
Покажу, чем зарабатывать на хлеб (как есть, ниг)
Цифры на моих счетах не врут (они не врут)
Но я буду hoodrich, пока не умру (не умру)
Когда говорю, а, мне много платят
Я не успеваю, не успеваю всё потратить
Они спрашивают, как я до всего этого дожил
Каждый день smoking [?], bitch, я antisocial
45-ый MAC-10, пах-пах
У меня платина на улице до того, как на битах (скажи им)
Я взрываю гашик, пока пиздишь мои фишки (улетаю)
Камни сияют ярко, мне не надо вспышки (no flash)
Целый лес шишек, со мной отряд братишек
На всех ski mask, но мы не катаемся на лыжах
God bless, я из стрип-хижен, ебу их всех, есть vision
Не играю в кошки-мышки, спорят, кто кого, блять пизже
Перевод песни Kizaru & Hoodrich Pablo Juan — Honey’s Kettle:
(Возможно данный перевод песни осуществлен автоматически, если у Вас есть более качественный перевод, можете написать его в комментариях.)
[Текст песни «Honey’s Kettle»]
[Куплет 1: Худрич Пабло Хуан]
.
У меня во рту бриллианты, и они блестят
Ниггер Россия, я в спине, как желание (блин, мы-е, по-по-по-пау, вау-вау!)
[Куплет: Kizaru]
Вам лучше помолиться, дети (эй), частный самолет Ницца (люкс)
Они думали, я сдамся, теперь взгляните на их лица (только посмотри)
Никого флирта, просто хочу тебя трахнуть (что?)
Пару линий Реми Мартин, затем плотно хапнул (эй, эй, эй, эй)
Я влетел на хату (хату)
Будто авиатор (скажи им)
Наружная, лампа, попой, тамбур (вау)
Лучше не зли папу (папу)
Ты толкаешь шляпу (шляпу)
Парень, иди нахуй (нахуй)
Устроил контрольный закуп (закуп)
Своему же брату (брату)
Совершил революцию — Коперник (а)
Вы все броуки, покажи мне, кто соперник (кто, бля?)
[?] Нико Белик, только бандитское дерьмо, бесплатно YNW Melly
Я спущу этих лохов на землю, они все ахуеют
Я твой Кепка, покажу, как делать трэп (без кепки)
Покажу, чем зарабатывать на хлеб (как есть, ниг)
Цифры на моих счетах не врут (они не врут)
Но я буду худрих, пока не умру (не умру)
Когда говорю, а, мне много платят
Я не успеваю, не успеваю всё потратить
Они спрашивают, как я до всего этого дожил
Каждый день курю [?], Сука, я антиобщественный
45-ый МАС-10, пах-пах
У меня платина на улице до того, как на битах (скажи им)
Я взрываю гашик, пока пиздишь мои фишки (улетаю)
Камни сияют ярко, мне не надо вспышки (без вспышки)
Целый лес шишек, со мной отряд братишек
На всех лыжных масках, но мы не катаемся на лыжах
Дай бог здоровья, я из стрип-хижен, ебу их всех, есть видение
Не играю в кошки-мышки, спорят, кто кого, блять пизже
Источник
У англоязычных есть пословица: «The pot calls the kettle black», а русская ей альтернатива. (не перевод)
«говорил горшку котелок: уж больно ты черен, дружок».
he person who is criticizing someone else is as guilty as the person he accuses; the charge is as true of the person who makes it as of the one he makes it against. When the commissioner accused the road builder of bribery, the contractor said the pot was calling the kettle black. Bill said John was cheating at a game but John replied that the pot was calling the kettle black.
горшок обзывает этот чайник чёрным
Если для англичан смысл пословицы понятен, то для русского человека эта пословица кажется чем-то новым, поэтому смысл не всегда раскрывается полностью. Значит, для того, чтобы и русский понял то, что хотели сказать пословицей англичане, надо искать русский эквивалент:
Чья бы корова мычала, а твоя помолчала
Трудности перевода английских пословиц и поговорок возникают и возникали всегда. А, учитывая все особенности того или иного языка, переводить то, что считается частью культуры одного народа на другой язык очень сложно.
Например, английская пословица
The pot calls the kettle black (1)
Дословный перевод этой пословицы звучит так:
Горшок обзывает этот чайник чёрным (2)
Если для англичан смысл пословицы понятен, то для русского человека эта пословица кажется чем-то новым, поэтому смысл не всегда раскрывается полностью. Значит, для того, чтобы и русский понял то, что хотели сказать пословицей англичане, надо искать русский эквивалент:
Чья бы корова мычала, а твоя помолчала (3)
Такой вариант более понятен и ближе русскому человеку. Но если перевести ее опять на английский язык, то получится следующее:
Anyone’s cow may moo, but yours should keep quite (4)
Как видим, первоначальный вариант (1) далёк от конечного (4).
Горшок над котлом смеется, а оба черны. Не смейся горох, не лучше бобов. Не смейся квас, не лучше нас. Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала.
Источник
English day: a kettle of fish
Сегодня у нас в ликбезе два английских чайника с рыбой: хороший и другой. Нет, я не отморозил голову, речь об идиомах a fine kettle of fish и a different kettle of fish.
Несуразными эти фразы кажутся, пожалуй, только непосвящённому, да и то лишь на первый взгляд. Рассмотрим пример. The taxi’s late and I have to be on my date in five minutes. That’s a fine kettle of fish! Из контекста можно интуитивно догадаться, что выражение a fine (иногда pretty) kettle of fish означает затруднительное, неловкое и неприятное положение, в которое попал человек. Такси опаздывает, а мне нужно быть на свидании через пять минут. Что за досада! Всё просто. Но при чём же тут чайник с рыбой?
Точное происхождение идиомы, первое употребление которой датируется серединой XVIII века, установить сложно, однако существует предположение, что она восходит к шотландскому обычаю устраивать пикники на берегах рек — ‘kettle of fish’ — во время которых ловили рыбу, немедленно варили её в котелках и тут же съедали. Всё ещё непонятно, откуда взялся чайник? Дело в том, что слово kettle, до того как стало обозначать привычный всем нам чайник, в котором кипятят воду для чая, означало вообще любой сосуд для кипячения воды. В том числе и котёл (это, кстати, родственные слова — заметили?). Не исключено также, что kettle of fish некогда соответствовало русскому слову «заварушка». Видимо, происходило что-то на тех шотландских пикниках, раз уж они стали нарицательным именем для скверных ситуаций.
На этом вопросы не исчерпываются. Почему же «котелок с рыбой» называют хорошим: fine или pretty? Вероятно, произошла контаминация (смешение) с ещё одним старинным и аналогичным по смыслу выражением: in a fine (pretty) pickle — «в полном беспорядке, в плачевном состоянии», буквально переводящимся как «в хорошем рассоле». Что тут хорошего, не очень понятно, но, с другой стороны, мы ведь и сами частенько говорим о неприятностях иронически: «хорошенькое дельце!».
В отличие от первой идиомы, a different (another) kettle of fish используется не дольше ста лет, причём, по всей видимости, происходит от неё. В данном случае выражение kettle of fish означает любую ситуацию вообще, положение дел. She used to act in school plays, but performing in the theatre is a different kettle of fish. Она играла в школьных постановках, но выступать в театре — это совсем не то же самое (или совершенно другое дело).
Источник
Kizaru, HoodRich Pablo Juan — Honey’s Kettle
- Скачано: 905
- Формат: MP3
- Длительность: 2:48
- Размер файла: 7 МБ
- Качество mp3: 322 кбит/с, Stereo
- Дата релиза: 22-06-2020, 18:50
Скачать песню Kizaru, HoodRich Pablo Juan Honey’s Kettle
I got diamonds in my mouth and they glisten
Nigga Russia, I’m in a back like wish (damn, we-e, po-po-po-pow, wow-wow!)
Вам лучше помолиться, дети (эй), private jet Ницца (люкс)
Они думали, я сдамся, теперь взгляните на их лица (только посмотри)
Никакого флирта, просто хочу тебя трахнуть (что?)
Пару линий Rémy Martin, затем плотно хапнул (эй, эй, эй, эй)
Я влетел на хату (хату)
Будто авиатор (скажи им)
[?] моет Ламбу лапой (вау)
Лучше не зли папу (папу)
Ты толкаешь шляпу (шляпу)
Парень, иди нах*й (нах*й)
Устроил контрольный закуп (закуп)
Своему же брату (брату)
Совершил революцию — Коперник (а)
Вы все броуки, покажи мне, кто соперник (кто, бля?)
Думаешь trap shit, Нико Белик, только gang shit, free YNW Melly
Я спущу этих лохов на землю, они все ах**ют
Я твой Cap, покажу, как делать трэп (no cap)
Покажу, чем зарабатывать на хлеб (как есть, ныгга)
Цифры на моих счетах не врут (они не врут)
Но я буду hoodrich, пока не умру (но я не умру)
Когда говорю, ха, мне много платят (много платят)
Я не успеваю, не успеваю всё потратить (кэш-кэш-кэш)
Они спрашивают, как я до всего этого дожил (а)
Каждый день smoking должен, bitch, я antisocial (я antisocial)
45-ый MAC-10, пах-пах
У меня платины на улице до того, как на битах (скажи им)
Я взрываю гашик, пока п*здишь мои фишки (улетаю)
Камни сияют ярко, мне не надо вспышки (no flash)
Целый лес шишек, со мной отряд братишек
На всех ski mask, но мы не катаемся на лыжах
God bless, я из стрип-хижен, ебу их всех, есть vision
Не играю в кошки-мышки, спорят, кто кого, бл*ть, пизже
Источник