Holy cow что значит

Святая корова! Или как удивляться по-английски

Что вы подумаете, если услышите, как кто-то на английском кричит про святую корову? Что этот человек из Индии? Возможно, но скорее всего это не так. Вероятнее всего, человек, воскликнувший «holy cow!», просто выразил свое удивление, происходящим вокруг него. «Holy cow» употребляется в Соединенных Штатах, Канаде, Англии и Австралии для выражения крайней степени удивления и является, своего рода, таким смягченным ругательством, эвфемизмом для «Holy Christ!», оно и понятно, поминать всуе нехорошо.

Holy cow!

Восклицание «Holy cow!» появилось не позднее 1905 года. Самое раннее известное упоминание этой фразы в шуточном письме редактору газеты: «Письмо в данную колонку пишет почитатель коров, чтобы высказать свой протест против некоторого количества ругательств на хинди, связанных с упоминанием имени той, что дает нам молоко. Эти вульгарные выражения включат в себя такие фразы, как: «Holy cow!» и «By the stomach of the eternal cow!» Эта фраза использовалась игроками в бейсбол для того, чтобы избежать получения наказания за применение ненормативной лексики на поле и, вполне возможно, появилась именно по ассоциациям с сакрализацией коров в некоторых религиозных традициях, где коровы действительно почитаются как святые животные, и этому есть объяснение. В Индии, если женщина умирала во время родов, то кормилицей новорожденного ребенка была корова, которая, так сказать, заменяла младенцу мать, фактически становясь членом семьи.

Читайте также:  Касса документ аннулирован что значит

Holy + что-то = отличное ругательство

В словаре американского сленга 1960 года издания помимо сочетания «Holy cow!» можно обнаружить такие фразы, как «Holy Buckets!», «Holy cats!» и даже «Holy Mike!». Все эти выражения являются заменителями «Holy Christ». Считается, что эти фразы популярны у тинейджеров, с чем большинство подростков вовсе не согласны. Для них даже «Holy shit!» будет звучать слишком мягко и ни разу не круто. Однако, holy-фразы используются многими сценаристами, авторами передач на радио и телевидении для придания особого «подросткового» колорита речи юных героев. А «Holy Buckets» и «Holy underwear!» также содержат в себе игру слов: hole – дыра, holey – дырявый, испещренный дырками. Так что «дырявые ведра» и «дырявые трусы» уже звучит вполне как полноценное ругательство, без апеллирования к святому.

Источник

holy cow

1 holy cow!

‘Do you know anything about books?’ ‘Yes, sir; I’m a good book-keeper.’ ‘Holy Moses! Our job is getting rid of them. My firm are publishers.’ (J. Galsworthy, ‘The White Monkey’, part II, ch. IX) — — Вы что-нибудь смыслите в книгах? — Да, сэр. я умею вести конторские книги. — Ах ты боже мой! Да у нас надо не вести книги, а избавляться от них, и как можно скорее. Ведь у нас издательство.

‘Holy cow!’ Tod roared. ‘Will I ever forget the look on the McGloys’ faces when your Pop told them so.’ (D. Cusack, ‘Heatwave in Berlin’, ch. 10) — — черт подери! — загрохотал Тод. — Вовек не забуду, какие физиономии скорчили Макглои, когда ваш папаша рассказал им об этом случае.

Mr. Wintermeyer sounded appalled and incredulous. ‘Holy cow!’ he said. (‘Daily Herald’) — Мистер Уинтермейер не верил своим ушам. — Ну и дела, — ужаснулся он.

2 holy cow!

3 holy cow

Holy cow! I didn’t know she was married — Ну и дела! Я и не знал, что она замужем

4 Holy cow

5 Holy cow!

6 holy cow!

7 Holy cow!

8 holy smoke!

См. также в других словарях:

Holy cow — or sacred cow may refer to: * Holy cow, an exclamation of surprise * Cattle in religion, particularly the sacredness of cows in Hinduism, Zoroastrianism, and Ancient Egyptian religion * Sacred cow, an idiom used to identify a person, institution … Wikipedia

holy\ cow — • holy cats • holy cow • holy mackerel • holy Moses interj. informal Used to express strong feeling (as astonishment, pleasure, or anger); used in speech or when writing conversation. Holy cats! That s good pie! said Dick. Holy cow! They can t do … Словарь американских идиом

holy cow — interjection used as an exclamation of surprise, amazement, or bewilderment * * * Slang. (used to express bewilderment, surprise, or astonishment.) [1920 25] * * * holy smoke/cow/mackerel/etc mainly american spoken … Useful english dictionary

holy cow — 1. what a surprise. “I was paying 23 percent interest on that credit card.” “Holy cow!” 2. how wonderful. A friend of mine is in Hollywood filming a movie this month. Holy cow, that must be so cool … New idioms dictionary

Holy cow! — exclam. Wow! □ Holy cow! A red one! □ Give me a chance! Holy cow, don’t rush me! … Dictionary of American slang and colloquial expressions

holy cow — that is exciting, geez, gosh, wow Holy cow! That car just about crashed into us! … English idioms

holy cow — used to express strong feelings of astonishment, pleasure or anger Holy cow! There are over one hundred people standing in front of our house … Idioms and examples

holy cow — interjection An exclamation of surprise or astonishment Syn: holy mackerel, holy Moses, holy moley, holy smoke … Wiktionary

holy cow — See *sacred cow … Auditor’s dictionary

Holy Cow — Juron Dans les bandes dessinées, les gros mots dans les bulles sont couramment remplacés par des illustrations. Un juron est un terme ou une expression brève, plus ou moins grossier, vulgaire ou blasphématoire, dont on se sert pour donner une… … Wikipédia en Français

holy cow — Slang. (used to express bewilderment, surprise, or astonishment.) [1920 25] * * * … Universalium

Источник

Holy cow

Универсальный англо-русский словарь . Академик.ру . 2011 .

Смотреть что такое «Holy cow» в других словарях:

Holy cow — or sacred cow may refer to: * Holy cow, an exclamation of surprise * Cattle in religion, particularly the sacredness of cows in Hinduism, Zoroastrianism, and Ancient Egyptian religion * Sacred cow, an idiom used to identify a person, institution … Wikipedia

holy\ cow — • holy cats • holy cow • holy mackerel • holy Moses interj. informal Used to express strong feeling (as astonishment, pleasure, or anger); used in speech or when writing conversation. Holy cats! That s good pie! said Dick. Holy cow! They can t do … Словарь американских идиом

holy cow — interjection used as an exclamation of surprise, amazement, or bewilderment * * * Slang. (used to express bewilderment, surprise, or astonishment.) [1920 25] * * * holy smoke/cow/mackerel/etc mainly american spoken … Useful english dictionary

holy cow — 1. what a surprise. “I was paying 23 percent interest on that credit card.” “Holy cow!” 2. how wonderful. A friend of mine is in Hollywood filming a movie this month. Holy cow, that must be so cool … New idioms dictionary

Holy cow! — exclam. Wow! □ Holy cow! A red one! □ Give me a chance! Holy cow, don’t rush me! … Dictionary of American slang and colloquial expressions

holy cow — that is exciting, geez, gosh, wow Holy cow! That car just about crashed into us! … English idioms

holy cow — used to express strong feelings of astonishment, pleasure or anger Holy cow! There are over one hundred people standing in front of our house … Idioms and examples

holy cow — interjection An exclamation of surprise or astonishment Syn: holy mackerel, holy Moses, holy moley, holy smoke … Wiktionary

holy cow — See *sacred cow … Auditor’s dictionary

Holy Cow — Juron Dans les bandes dessinées, les gros mots dans les bulles sont couramment remplacés par des illustrations. Un juron est un terme ou une expression brève, plus ou moins grossier, vulgaire ou blasphématoire, dont on se sert pour donner une… … Wikipédia en Français

holy cow — Slang. (used to express bewilderment, surprise, or astonishment.) [1920 25] * * * … Universalium

Источник

«Holy cow!»: почему американцы вспоминают корову, когда они удивлены?

Привет! Слышали ли вы когда-нибудь фразу «Holy cow!» ? Если нет, то объясню: английское выражение «Holy cow!» используется, когда человек очень сильно удивлен. Например:

Дословно «holy cow» можно перевести как «святая корова» :

Но причем здесь корова? И почему святая? Давайте разбираться.

Конечно, «Holy cow!» — это эвфемизм. В моменты сильного удивления многие люди говорили «Holy Christ!» , но, чтобы не упоминать имя того, кто важен для многих, в неподходящих ситуациях, вместо «Holy Christ!» стали использовать «Holy cow!» .

Один из первых случаев использования «Holy cow» — это бейсбольный матч в штате Небраска, США в 1913 году. И вообще, кажется, что это восклицание пришло к нам именно из области спорта, в частности бейсбола, т. к. во время игры возникает много поводов удивиться, эмоции зашкаливают и у игроков, и у тренеров, и у болельщиков.

В том же 1913 году за бейсбольную команду Sacramento Wolves (Калифорния, США) играл питчер, который был известен как «Holy Cow» Peters . Видимо, прозвище «Holy Cow» закрепилось за ним, потому что он очень часто удивлялся. Эмоциональный был человек.

Кстати, нет подтверждений тому, что фраза «Holy сow!» как-то связана с Индией и индуизмом. Да, мы все знаем, что корова — священное животное в Индии. И возможно, кто-то когда-то услышал термин «holy cow» и использовал его в качестве восклицания, а потом это подхватили и другие люди, но это всего лишь догадки.

Скорее всего, говорят именно «cow» , потому что «cow» начинается на тот же звук, что и «Christ» . Такое явление называется «minced oath» в английском. Мы говорим что-то, по звучанию отдаленное напоминающее то слово, которого мы хотим избежать. И рождается эвфемизм.

Например, русское восклицание «Блин!» — классический пример «minced oath» , потому что «блин» это замена гораздо более плохого слова, начинающегося с тех же букв.

Источник

DAMN IT! и ещё 9 способов выразить досаду по-английски, оставаясь в рамках приличий

Эмоциональные восклицания и ругательства есть в любом языке. Ну как ещё сообщить миру о своём недовольстве, если вам отдавили ногу в транспорте, вдруг заглохла машина и вообще всё пошло не по намеченному вами плану?

«Блин!», «Ё-мое!», «Вот зараза!», «Ёшкин кот!» — это лишь несколько примеров таких выражений в русском языке.

Основная же часть ругательств — это ненормативная и нецензурная лексика, использовать которую в приличном обществе считается дурным тоном.

В английском языке ругательства тоже присутствуют, и вопреки расхожему мнению патриотов «русского матерного», по количеству непечатных и грубых выражений английский язык вполне может составить конкуренцию «великому и могучему». Так сказать, не f-word единым! ( «словом на букву f» носители называют самое известное англоязычное ругательство).

Но сейчас речь не об этом. В этой статье поговорим о самых распространенных «мягких ругательствах», которые допускается использовать даже ученикам начальной школы, — в умеренных количествах разумеется!

Итак, для тех, кто привык выбирать выражения, список из 10 восклицаний для выражения недовольства, которые я чаще всего слышала от носителей языка.

Damn (it)! — соответствует русским «Чёрт!» / «Блин!» / «Проклятье!»

Это, пожалуй, самое часто используемое «мягкое ругательство». Похожие на него по значению — Dang! и Darn!

Shoot! — значит примерно тоже самое, что и Damn! Cозвучно с другим ругательством — Shit! (Вот дерьмо!), которое считается очень грубым.

Gosh! и Egad! — это искаженные формы восклицания oh God! (О боже!) . Означают то же — «проклятье!». В ту же компанию можно отнести Oh my (goodness)! / Oh boy! / Oh man!

Holy cow! (буквально «Святая корова!») можно перевести как » ни фига себе!», «елки-палки!», «вот те на!» и другими синонимами, которых в русском языке предостаточно.

Вот такой арсенал «мягких» ругательств. Но помните, что даже их неуместно использовать в некоторых ситуациях — как минимум, в общественных местах, при разговоре с людьми религиозными, с пожилыми и маленькими детьми.

Понравилась статья? Подписывайтесь на канал, ставьте лайк и не забудьте поделиться публикацией!

Источник

Оцените статью