- Гозел гыз что значит
- Вы искали: cox gozel (Азербайджанский — Русский)
- Компьютерный перевод
- Azerbaijani
- Russian
- Информация
- Azerbaijani
- Russian
- Переводы пользователей
- Азербайджанский
- Русский
- Информация
- Азербайджанский
- Русский
- Азербайджанский
- Русский
- Азербайджанский
- Русский
- Азербайджанский
- Русский
- Азербайджанский
- Русский
- Азербайджанский
- Русский
- Азербайджанский
- Русский
- Азербайджанский
- Русский
- Азербайджанский
- Русский
- Азербайджанский
- Русский
- Азербайджанский
- Русский
- Азербайджанский
- Русский
- Азербайджанский
- Русский
- Азербайджанский
- Русский
- Общие фразы на азербайджанском
- Общие фразы на азербайджанском
- Обсуждение поста
- One thought on “ Общие фразы на азербайджанском ”
- Добавить комментарий Отменить ответ
Гозел гыз что значит
Здравствуйте уважаемые.
Потихоньку будем сворачивать нашу тему 🙂 В прошлый раз остановились вот тут вот: https://id77.livejournal.com/2288757.html
А сегодня поговорим о востоке. Чуть Дальнем и Ближнем :-))
Начнем с армянских приставок. Наиболее известны 3.
Тер или Терн — [տեր], в древнеармянском оригинале tearn (տեարն), «владыка», «господин», «хозяин». Эта приставка ставилась перед фамилией, когда обладатель этой фамилии являлся сыном или потомком священника. Например: Тер-Петросян (Տեր-Պետրոսյան).
Мелик — префикс перед княжескими фамилиями. Мелик-Аграмян
Нор — [Նոր], нераспространённая форма приставки в армянских фамилиях.
Левон Тер-Петросян
В Азербайджане же и еще у нескольких народов (у туркмен) распространены две фамилные приставки «-оглу» и «-гызы». Соответственно «Сын» и «дочь». Это вместо отчества.
Вообще у многих восточных народов имя человека пишется так- Фамилия-Имя-Имя отца-оглы. Оглу- это значит мальчик, сын. Например- Алиев Ахмед Октай оглу- это означает Алиев Ахмед сын Октая, по-русски Алиев Ахмед Октаевич. А у женщин добавляется гызы- что значит девочка.
У туркмен иногда пишется «-кызы» ,а иногда «-гызы».
Поллад Бюль Бюль-оглы
Куда реже используются, но бывают вариантыс «гиль» и «сой» , что означает «из рода» , «род» , «представитель рода» Ну или «Лар» – из рода.
Иногда встречается «-паша» или «бей» в конце фамилии, а иногда и в начале Паша представляет собой сокращённую форму титула «падишах», использовавшегося османскими султанами.Пашами именовались, как правило, губернаторы или генералы. В качестве почётного титула «паша» примерно равен «сэру» или «господину». Только османский султан и хедив Египта могли жаловать титулом паши.
Изначально титул использовался исключительно для военачальников, но впоследствии девальвировался и мог применяться по отношению к любому высокопоставленному официальному лицу или вообще лицу постороннему, удостоенному подобной чести. Выше пашей стояли хедивы и визири, ниже — беи. Ну а потом титул стал просто частью фамилии.
Сабир Гусейн-Заде
Персоязычные и их родственники также часто используют в конце фамилии такие приставки как «-заде», «-зуль» и «-фар»
Заде — это сын. А «-зуль» и «фар» это «-из».
Ну и наконец вспомним Туву. Там есть приставка оол, что также означает «сын»
Шолбан Кара-оол
Продолжение следует.
Приятного времени суток.
Источник
Вы искали: cox gozel (Азербайджанский — Русский)
Компьютерный перевод
Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Azerbaijani
Russian
Информация
Azerbaijani
Russian
Переводы пользователей
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
Азербайджанский
Русский
Информация
Азербайджанский
Русский
привет как дела леди
Последнее обновление: 2020-04-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Азербайджанский
salam gozel khanum
Русский
Последнее обновление: 2021-11-10
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Азербайджанский
salam bunu oxuyan gozel insan
Русский
salam bunu oxuyan gozel insan
Последнее обновление: 2021-04-09
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Азербайджанский
sen cox gozelsen
Русский
Последнее обновление: 2019-10-26
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Азербайджанский
Русский
люблю тебя тоже
Последнее обновление: 2017-03-24
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Азербайджанский
onları həm də cox qiymətli bir mükafat ( cənnət ) gözləyir !
Русский
[ [ Тем верующим , которые делали много искренних пожертвований и своими благодеяниями заслужили щедрое вознаграждение , Аллах умножит это вознаграждение от десяти до семисот раз и даже более . Они получат разнообразные райские блага , о которых они даже не подозревают . ] ]
Последнее обновление: 2014-07-02
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Азербайджанский
onları həm də cox qiymətli bir mükafat ( cənnət ) gözləyir !
Русский
А сверх этого , для них в День воскресения будет ещё великая награда .
Последнее обновление: 2014-07-02
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Азербайджанский
onları həm də cox qiymətli bir mükafat ( cənnət ) gözləyir !
Русский
Им уготована щедрая награда .
Последнее обновление: 2014-07-02
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Азербайджанский
salam necesiz xanimsalam xanim baqislayin narahat edirem bu yalan dolu dunyada xeyanetlerin cox olduqu bir zamanede iki uzulu insanlarin cox oiuqu bir zamanede menim oz dunyama yalansiz xeyanetsiz ebedi bir sevgiyle cixsam qarsiniza sizi bas tacim etmek isdesem mene bu sansi verersi
Русский
Привет, миссис Привет, миссис Привет, извините, я волнуюсь. В этом мире, полном лжи, одновременно происходит множество предательств.
Последнее обновление: 2021-12-11
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Азербайджанский
Şübhəsiz ki , sədəqə verən kişi və qadınlar , allah yolunda gözəl ( könül xoşluğu ilə ) borc verənlər üçün ( əməllərinin savabı ) qat-qat artırılacaqdır . onları həm də cox qiymətli bir mükafat ( cənnət ) gözləyir !
Русский
Воистину , мужчинам и женщинам , подающим милостыню , и тем , которые одолжили Аллаху хороший заем , будет возвращено вдвойне , и уготовано им щедрое вознаграждение .
Последнее обновление: 2014-07-02
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Азербайджанский
Şübhəsiz ki , sədəqə verən kişi və qadınlar , allah yolunda gözəl ( könül xoşluğu ilə ) borc verənlər üçün ( əməllərinin savabı ) qat-qat artırılacaqdır . onları həm də cox qiymətli bir mükafat ( cənnət ) gözləyir !
Русский
Дающие милостыню из мужчин и женщин и ( те , которые ) дали Аллаху хороший заем , — им будет удвоено и им — благородная награда .
Последнее обновление: 2014-07-02
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Азербайджанский
Şübhəsiz ki , sədəqə verən kişi və qadınlar , allah yolunda gözəl ( könül xoşluğu ilə ) borc verənlər üçün ( əməllərinin savabı ) qat-qat artırılacaqdır . onları həm də cox qiymətli bir mükafat ( cənnət ) gözləyir !
Русский
Но тех мужчин и дев , Которые на подать милостиво тратят И отдают Аллаху щедрый займ , Что будет Им умножен во сто крат , — Их ждет достойная награда .
Последнее обновление: 2014-07-02
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Азербайджанский
Şübhəsiz ki , sədəqə verən kişi və qadınlar , allah yolunda gözəl ( könül xoşluğu ilə ) borc verənlər üçün ( əməllərinin savabı ) qat-qat artırılacaqdır . onları həm də cox qiymətli bir mükafat ( cənnət ) gözləyir !
Русский
Поистине , дающие ( из своего имущества ) милостыню мужчины и дающие милостыню женщины [ ради довольства Аллаха давали средства нуждающимся ] и ( те , которые ) дали Аллаху хороший заем [ расходовали на пути Аллаха ] ( стремясь к Его довольству ) , – для них будут увеличены ( эти благодеяния ) и им – благородная награда [ Рай ] .
Последнее обновление: 2014-07-02
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Азербайджанский
Şübhəsiz ki , sədəqə verən kişi və qadınlar , allah yolunda gözəl ( könül xoşluğu ilə ) borc verənlər üçün ( əməllərinin savabı ) qat-qat artırılacaqdır . onları həm də cox qiymətli bir mükafat ( cənnət ) gözləyir !
Русский
Творящие милостыню , и творящия милостыню — они дают в заем Богу хороший заем , — получат сугубую отплату : им будет щедрое воздаяние .
Последнее обновление: 2014-07-02
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Источник
Общие фразы на азербайджанском
Общие фразы на азербайджанском
Приметы
Открыто — AÇIQ [ ачыг ]
Закрыто — BAĞLI [ баглы ]
Вход — GİRİŞ [ гириш ]
Выход — ÇIXIŞ [ чыхыш ]
От себя — ÖZÜNDƏN [ озюнден ]
На себя — ÖZÜNƏ TƏRƏF [ озюне ]
Туалет — TUALET [ туалет ]
Мужчина — KİŞİ [ киши ]
Женщина — QADIN [ гадын ]
Мужской — KİŞİLƏR [ кишиляр ]
Женский — QADINLAR [ гадынлар ]
Вход воспрещен — GİRİŞ QADAĞANDIR [ гириш гадагандыр ]
Здравствуйте! — Salam [ салам ]
Доброе Утро — SABAHIN XEYIR — [ Cабахын хейир ]
Как поживаете? (формально) — Necəsiniz? [ неджасиниз ]
Как дела? (неформально) — Necəsən? (informal) [ неджасан ]
Как? — Necə — [ недже]
Спасибо, хорошо! — Yaxşıyam, çox sağolun! [ Яхшыям. Чох саголун ]
Хорошо — Yaxşi [ яхшы ]
Плохо — Pis [ пис ]
Так себе — Belə də. [ беле де ]
Как тебя зовут? (неформально) — Sənin adın nədir? [ сенин адын недир ]
Как вас зовут? (формально) — Sizin adınız nədir? [ сизин адыныз недир ]
Меня зовут ______ . — Mənim adım _____ . [ меним адым ____ ]
Рад знакомству — Çox şadam [ Чох шадам ]
Пожалуйста — Zəhmət olmasa. Mümkünsə [ Зехмет олмаса ]
Спасибо! — Təşəkkür edirəm. [ Тешеккур эдирем ]
Пожалуйста! Не стоит! — Buyurun. Dəyməz [ Буюрун. Деймез ]
Да (формально) — Bəli [ бели ]
Нет — Xeyr (формально) [ хейр ]
Да (неформально) — Hə [ хе ]
Нет (неформально) — Yox [ йох ]
Прошу прощения… (чтобы привлечь внимание) — Üzr istəyirəm. Bağışlayın [ Узр истеирем. Багышлаин ]
Простите — Bağışlayın [ Багишлаин ]
До свидания — Sağolun. [ Саголун ]
Увидимся — Görüşərik [ Герушерик ]
Я плохо говорю по азербайджански — Mən Azərbaycanca (yaxşı) danışa bilmirəm. [ Мен азербайджанджа (яхшы) даныша билмирем ]
Я не понимаю — Başa düşmürəm [ баша душмурем ]
Вы говорите по английски? — Siz ingiliscə bilirsiniz? [ Сиз ингилисдже билирсиниз ]
Кто-нибудь говорит по русски? — Burada rusca danışan var? [ бурада русджа данышан вар]
Прошу Вас … (просить чего либо) – Sizdən xahiş edirəm … [ Сиздян хаиш эдирям]
Помогите! — Kömək edin! [ кёмяк эдин ]
Будьте осторожны! — Ehtiyyatlı olun\ol! [ этиятлы олун/ол ]
Доброе утро — Sabahın xeyir [ Сабахын хейир ]
Добрый день — Gün aydın. [ гунайдын ]
Добрый вечер — Axşamın xeyir. [ ахшамын хейир ]
Доброй ночи — Gecən xeyrə. [ геджан хейра гаршы ]
Поздравляю — Təbriklər. [ тебриклер ]
Можете мне помочь? — Mənə kömək edə bilərsiniz? [ мене кёмак эда биларсиниз ]
Я плохо себя чувствую- Mən özümü pis hiss edirəm. [ мен озюмю пис исс эдирем ]
Я потерял(ся/ась) — Mən azmışam. [ Мен азмышам ]
Где _____? — ______ haradadır? [ харададыр ]
Как я могу найти отель _____? — Mən _____ otelini necə tapa bilərəm? [ мен ____ отелини недже тапа билерем ]
Есть на сегодня свободные номера? — Bu gün üçün boş, otaq varmı? [ бу гюн учюн бош отаг вармы ]
Где туалет? [ туалет харададыр ]
Цифры
один — bir [ бир ]
два — iki [ ики ]
три — üç [ уч ]
четыре- dörd [ дорд ]
пять — beş [ беш ]
шесть — altı [ алты ]
семь — yeddi [ едди ]
восемь — səkkiz [ секкиз ]
девять — doqquz [ докгуз ]
десять — on [ он ]
одиннадцать — on bir [ он бир ]
двенадцать — on iki [ он ики ]
тринадцать — on üç [ он уч ]
четырнадцать — on dörd [ он дёрд ]
пятнадцать — on beş [ он беш ]
шестнадцать — on altı [ он алты ]
семнадцать — on yeddi [ он едди ]
восемнадцать — on səkkiz [ он секкиз ]
девятнадцать — on doqquz [ он докгуз ]
двадцать — iyirmi [ ийирми ]
тридцать — otuz [ отуз ]
сорок — qırx [ гырх ]
пятьдесят — əlli [ элли ]
шестьдесят — altmiş [ алтмыш ]
семьдесят — yetmiş [ йетмиш ]
восемьдесят — səksən [ сексен ]
девяносто — doxsan [ дохсан ]
сто — yüz [ юз ]
тысяча — min [ мин ]
Время
Сколько времени? — Saat neçədir? [ саат нечедир ]
Два часа — Saat ikidir [ саат икидир ]
Половина третьего — Üçün yarısıdır [ Учюн ярысыдыр ]
Двадцать минут шестого — Altıya iyirmi dəqiqə işdiyib [ Алтыйа ийирми дягигя ишдийиб ]
Без десяти три — Üçə on dəqiqə qalır. [ Учя он дегиге галыр ]
Дни недели
Понедельник — Bazar ertəsi [ базар эртаси ]
Вторник — Çərşəmbə axşamı [ чершенбе ахшамы ]
Среда — Çərşəmbə [ чершенбе ]
Четверг — Cümə axşamı [ джума ахшамы ]
Пятница — Cümə [ джума ]
Суббота — Şənbə [ шенбе ]
Воскресенье — Bazar [ базар ]
Месяцы
Январь — Yanvar [ январ ]
Февраль — Fevral [ феврал ]
Март — Mart [ март ]
Апрель — Aprel [ апрел ]
Май — May [ май ]
Июнь — İyun [ июн ]
Июль — İyul [ июл ]
Август — Avqust [ август ]
Сентябрь — Sentyabr [ сентябр ]
Октябрь — Oktyabr [ октябр ]
Ноябрь — Noyabr [ ноябр ]
Декабрь — Dekabr [ декабр ]
Цвета
Белый — Ağ [ аг ]
Черный — Qara [ гара ]
Красный — Qırmızı [ гырмызы ]
Зеленый — Yaşıl [ яшыл ]
Синий — Göy [ гёй ]
Голубой — mavi [ мави ]
Оранжевый — Narıncı [ нарынджы ]
Серый — Boz [ боз ]
Коричневый — Şabalıdı/qəhvəyi [ шабалыды/гехвеи ]
Желтый — Sarı [ сары ]
Розовый — Çəhrayı [ чехраи ]
Транспорт
Автобус — Avtobus [ автобус ]
Автовокзал — Avtovağzal [ автовагзал ]
Поезд — Qatar [ гатар ]
Вокзал — Vağzal. [ вагзал ]
Направление — İstiqamət [ истигамет ]
Такси — Taksi [ такси ]
В ресторане
Принесите нам меню — Bizə menu gətir [ бизе меню гетир ]
Какой у нас счет? — Bizim hesabimiz nədir? [ бизим хесабымыз недир ]
Приятного Аппетита — Nuş Olsun [ Нуш олсун ]
Чаевые — Çaypulu [ чайпулу ]
Обсуждение поста
One thought on “ Общие фразы на азербайджанском ”
Всегда были мне интересны основные фразы на азербайджанском языке. Благодарен за то, что опубликовали блог, касающийся этой темы
Добавить комментарий Отменить ответ
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.
Источник