Гер майор по немецки что значит

jawohl herr major

1 Herr

2 jawohl

3 Herr

4 Herr

5 Herr

niemand kann zwei Herren dienen – никто не может служить двум господам (Мф. 6, 24);

der Herr der Lebenschaffende – Господь животворящий

des Herrn Wort – Слово Господне

6 Herr

7 Herr

ein júnger Herr — молодо́й челове́к [мужчи́на]

ein álter Herr — ста́рый челове́к [мужчи́на]

ein älterer Herr — пожило́й челове́к [мужчи́на]

ein unbekánnter Herr — незнако́мый челове́к [мужчи́на]

ein strénger Herr — стро́гий челове́к [мужчи́на]

ein fréundlicher Herr — приве́тливый челове́к [мужчи́на]

ein Herr in Hut und Mántel — господи́н [мужчи́на] в шля́пе и пальто́

álles für den Herren — всё для мужчи́н

ein Herr will Sie spréchen — с ва́ми хо́чет говори́ть како́й-то господи́н [оди́н челове́к]

Herr Kráuse — господи́н Кра́узе при упоминании о лице мужского пола и при обращении к нему

líeber Herr Kráuse! — дорого́й господи́н Кра́узе!

gúten Tag, Herr Kráuse! — до́брый день [здра́вствуйте], господи́н Кра́узе!

méine Dámen und Herren! — да́мы и господа́!

mein Herr! — ми́лостивый госуда́рь!

was wünscht der Herr? — что вам уго́дно? при обращении к мужчине

der Herr des Háuses — хозя́ин до́ма

im Háuse Herr sein — быть в до́ме хозя́ином, име́ть пра́во распоряжа́ться в до́ме

er ist sein éigener Herr — он сам себе́ голова́ [хозя́ин]

der júnge Herr — молодо́й хозя́ин сын хозяина

Herr der Láge sein — быть хозя́ином положе́ния

über etw. (A) Herr sein — распоряжа́ться, располага́ть чем-либо

über j-n / etw. Herr wérden — подчини́ть себе́ кого́-либо / что-либо, взять верх над кем-либо / чем-либо

die Mútter wúrde nicht Herr über das Kind — мать не справля́лась со свои́м ребёнком

über sich (A) selbst Herr wérden — взять себя́ в ру́ки

du musst über dich selbst Herr wérden — ты до́лжен взять себя́ в ру́ки

8 Major

9 Herr

ein Herr im Smoking — мужчина [господин] в смокинге

Die Herren und Dámen wáren féstlich gekléídet. — Мужчины и женщины были празднично одеты.

Herr Miníster — господин министр

líéber Herr Schmidt — дорогой господин Шмидт

Ihr Herr Gemáhl — ваш супруг

der Herr des Wágens — владелец автомобиля

meine Herren! фам — боже ты мой!, ёлки-палки! (возглас непонимания, возмущения)

sein éígener Herr sein — быть сам себе хозяином, ни от кого не зависеть

Herr der Láge [der Situatión] sein — быть хозяином положения

éíner Sáche (G) Herr wérden — преодолевать что-л (трудности и т. п.)

nicht mehr Herr séíner Sínne sein — потерять самообладание

über j-n / etw. (A) Herr wérden — подчинить себе кого-л / что-л

über j-n / etw. (A) sein — распоряжаться кем-л / чем-л

aus áller Herren Länder(n) высок — со всего мира [света], со всех концов света

10 Sergeant-Major

11 Herr

12 jawohl

13 Major

14 Vis major

15 Herr

16 Herr

der n ä́ chste Herr , b í tte! — сле́дующий, пожа́луйста!

den ( gr ó ßen ) Herrn sp í elen [her á uskehren] — ко́рчить из себя́ (ва́жного) ба́рина

é iner Í hrer H é rren — оди́н из ва́ших сотру́дников

m é ine H é rren ! фам. — ≅ мать честна́я!, ё́лки-па́лки!

ein ä́ lterer Herr — немолодо́й челове́к, челове́к в лета́х

er s í egte im Br ú stschwimmen der H é rren спорт. — он оказа́лся победи́телем среди́ брасси́стов-мужчи́н

für H é rren — для мужчи́н

sein é ig(e)ner Herr sein — быть самому́ себе́ хозя́ином

der Herr des H á uses — хозя́ин до́ма

Herr in s é inem H á use sein — быть хозя́ином, име́ть пра́во распоряжа́ться

Herr der L á ge [der Situati ó n] sein — быть хозя́ином положе́ния

Herr s é iner S í nne sein — владе́ть собо́й

Herr s é ines Sch í cksals sein — быть хозя́ином свое́й [со́бственной] судьбы́, располага́ть свое́й судьбо́й

des F é uers Herr w é rden высок. устарев. — совлада́ть с огнё́м

die M ú tter w ú rde nicht mehr Herr ǘ ber den J ú ngen — мать уже́ не могла́ совлада́ть [спра́виться] с ма́льчиком

ǘ ber etw. ( A ) Herr sein — распоряжа́ться [располага́ть] чем-л.

ǘ ber etw. ( A ) , ǘ ber j-n Herr w é rden — овладе́ть чем-л., подчини́ть себе́ кого́-л., взять верх над кем-л.

Herr ǘ ber L é ben und Tod sein — распоряжа́ться жи́знью и сме́ртью ( других)

Herr des H í mmels! устарев. — го́споди бо́же!

aus á ller H é rren L ä́ nder(n) — со всех концо́в све́та

wie der Herr , so der Knecht; wie der H e rr(e) so’s Gesch é rr(e) посл. — ≅ како́в поп, тако́в и прихо́д

17 Herr

18 Herr[n]

19 Major

20 Herr

ein älterer Herr — пожилой мужчина [господин]

См. также в других словарях:

Каламбур (тележурнал) — Каламбур Жанр журнал видеокомиксов … Википедия

Adolf Galland — Infobox Military Person name=Adolf Galland born=birth date|1912|3|19|df=y died=death date and age|1996|2|9|1912|3|19|df=y placeofbirth=Westerholt placeofdeath=Remagen Oberwinter caption= nickname = Dolfo allegiance=flagicon|Nazi Germany Nazi… … Wikipedia

Papa Schultz — Bob Crane (à gauche), dans le rôle du colonel Hogan, en compagnie de Hans Conried, dans le rôle d un officier italien Titre original Hogan s Heroes Autres titres francophones Stalag 13 … Wikipédia en Français

Luftschlacht um England (Film) — Filmdaten Deutscher Titel Luftschlacht um England Originaltitel Battle of Britain … Deutsch Wikipedia

Helmuth Weidling — Helmuth Otto Ludwig Weidling Helmuth Weidling en 1943 Naissance 2 novembre … Wikipédia en Français

Belarusian Central Rada — Infobox Former Country native name = Беларуская Цэнтральная Рада Weißruthenischer Zentralrat conventional long name = Belarusian Central Rada common name = Belarus continent = Europe region = Eastern Europe country = Belarus status = Autonomous… … Wikipedia

Deutsche Wörter im Englischen — Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Näheres ist auf der Diskussionsseite angegeben. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung. Dies ist eine Liste deutscher Wörter, die ins Englische entlehnt… … Deutsch Wikipedia

Liste deutscher Wörter im Englischen — Dies ist eine Liste deutscher Wörter, die ins Englische entlehnt wurden (z. B. Hamburger). In den meisten Fällen hat sich die ursprüngliche Bedeutung des entlehnten deutschen Wortes gewandelt. Die deutsche und englische Sprache entstammen… … Deutsch Wikipedia

Machtpolitik — Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Näheres ist auf der Diskussionsseite angegeben. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung. Dies ist eine Liste deutscher Wörter, die ins Englische entlehnt… … Deutsch Wikipedia

Le Viager — Données clés Réalisation Pierre Tchernia Scénario Pierre Tchernia et René Goscinny Acteurs principaux Michel Serrault, Michel Galabru,Claude Brasseur, Jean Pierre Darras Pays d’origine … Wikipédia en Français

The Man Who Was Sherlock Holmes — German poster for The Man Who Was Sherlock Holmes Directed by Karl Hartl … Wikipedia

Источник

Звания вермахта

Перед II мировой германские сухопутные вооружённые силы насчитывали около Зх млн бойцов. В декабре 1943-го они достигали своей максимальной численности – 11 млн.

В этой огромной армии существовали чёткая иерархия званий и несколько видов униформы. Основной цвет её был «серым полевым» – «фельдграу», с полынным зеленоватым оттенком.

Офицер и унтер-офицеры вермахта в полевых условиях

Чтобы подчеркнуть преданность армии идеям национал-социализма, форма была дополнена элементами геральдики – эмблемами и нашивками с символикой Третьего рейха. Самая заметная из них – это имперский орёл на верхней части груди, который держит в лапах свастику.

Звания в вермахте (иерархия чинов сухопутных войск Рейха)

Так же как и в Красной Армии, в Вермахте существовала иерархическая система воинских званий, которая стала неотъемлемой частью прусского милитаризма.

Звания вермахта 1939-1945. Рядовой состав

Иерархия низшего личный состав состояла из 5-ти званий.

Самое элементарное из них – рядовой солдат – это шутце (стрелок), канонир (артиллерист) или пионер (инженерно-сапёрные части).

Следующий тип звания в немецкой армии – это обершутце, «старший солдат». Более опытные бойцы отмечались соответствующим шевроном, как знаком отличия за их опытность и прочно выработанные навыки.

Следующая ступенька военной иерархии среди рядового состава – это ефрейторы. Они носили дополнительные тёмно-зелёные шевроны – уголки, направленные вниз. Зачастую звание ефрейтора давали пулемётчикам. Либо тем, кому доверяли ещё какое-то иное оружие, более мощное, чем обычное стрелковое.

Знаки различия рядовых германской армии

Обер-ефрейтор – это ефрейтор, получивший дополнительную нашивку за свой опыт, стаж и военные заслуги. Было ещё упразднённое в конце 1942-го звание штабс-ефрейтора.

Эти звания в армии вермахта присваивались самым опытным солдатам, которых по какой-то причине нельзя было сделать унтер-офицерами. К примеру, малограмотность, хроническая недисциплинированность или подозрения в политической неблагонадёжности.

Звания немецкой армии 1941-1945 среди унтер-офицеров

Сержантские и старшинские обязанности выполняли в вермахте унтер-фельдфебели, фельдфебели, обер-фельдфебели и штабс-фельдфебели (по нарастающей). К носителям данных званий прибавляли также вид войск. Например, фельдфебель-связист, либо фельдфебель медслужбы.

Погоны унтер-офицеров вермахта

Унтер-офицеры (кроме унтер-фельдфебелей) уже могли носить портупеи, делающие их внешне похожими на полноценных офицеров.

Звания немцев из офицерского состава и генералитета

Здесь всё практически совпадает с привычной нам иерархией в советской или российской армии: лейтенант; обер-лейтенант; гауптман (капитан); майор; оберст-лейтенант (подполковник); оберст (полковник).

Генеральские звания в вермахте 2 й мировой войны также были похожи на современные: генерал-майор, генерал-лейтенант; далее – генералы конкретных родов войск. Например, «генерал инфантерии» (пехоты); «генерал артиллерии», и т.п. Ещё выше – генерал-оберст, генерал-фельмаршал и рейхсмаршал (но такой был лишь один – Герман Геринг).

Знаки отличия вермахта: погоны, цвета родов войск

Отличались звания и рода войск также визуально. Это “классическая” армейская традиция многих стран.

Немецкие погоны Второй мировой

Погоны немецкой армии 1941 1945 у рядовых и унтер-офицеров были выполнены из простого сукна, но имели выпушку определённого цвета (соответствующего роду войск). У унтер-офицеров на погонах был кантик из тесьмы.

Начиная с майора, изменялся внешний вид погон: они уже были сделаны с плетением в виде орнамента-косички. У майора погоны были чистые, без звёзд, у оберст-лейтенанта – одна серебристая звёздочка посередине, а у оберста их две.

Погоны генеральские

У погонов генералов тесьма была сделана из прядей золотого цвета, закрученных серебряными нитями «в рубчик».

Вермахт, знаки отличия по цветам родов войск

К какому роду войск принадлежит тот или иной военнослужащий, можно было легко узнать по соответствующему цвету окантовок погон, петлиц, головных уборов и нашивок на обмундировании. Правда, они несколько раз менялись и перемешивались. Но на начальном периоде Второй мировой ещё действовало чёткое разграничение по цветам.

Генерал Гудериан

Знаки различия вермахта в 1941 1945 солдат и офицеров. Личные опознавательные жетоны

Жетоны были овальными, из алюминиевого сплава, и имели специальные насечки – для того, чтобы их можно было переламывать напополам. Одна половинка при этом оставалась с телом погибшего бойца или офицера, а другая передавалась в штаб его части.

Носили жетоны как на веревочках, так и на цепочках. На этом опознавательном знаке, кроме личного номера, была также выбита и группа крови военнослужащего.

Источник

jawohl herr major

1 Herr

2 jawohl

3 Canis Major

4 Major

5 Major der Reserve

6 Necydalis major

7 Ursa Major

8 mein Herr!

9 Дlter Herr

10 см. Alter Herr

11 Älter Herr

12 ñì. Alter Herr

13 Major

14 Тип II: -en/-n

15 да

16 рука

17 Generalstabschef der Gesamtstreitkrдfte

18 Generalstabschef des Heeres

19 Grillenschrecken Wespenbock

20 Hцherer Nachgeordneter Befehlshaber

См. также в других словарях:

Каламбур (тележурнал) — Каламбур Жанр журнал видеокомиксов … Википедия

Adolf Galland — Infobox Military Person name=Adolf Galland born=birth date|1912|3|19|df=y died=death date and age|1996|2|9|1912|3|19|df=y placeofbirth=Westerholt placeofdeath=Remagen Oberwinter caption= nickname = Dolfo allegiance=flagicon|Nazi Germany Nazi… … Wikipedia

Papa Schultz — Bob Crane (à gauche), dans le rôle du colonel Hogan, en compagnie de Hans Conried, dans le rôle d un officier italien Titre original Hogan s Heroes Autres titres francophones Stalag 13 … Wikipédia en Français

Luftschlacht um England (Film) — Filmdaten Deutscher Titel Luftschlacht um England Originaltitel Battle of Britain … Deutsch Wikipedia

Helmuth Weidling — Helmuth Otto Ludwig Weidling Helmuth Weidling en 1943 Naissance 2 novembre … Wikipédia en Français

Belarusian Central Rada — Infobox Former Country native name = Беларуская Цэнтральная Рада Weißruthenischer Zentralrat conventional long name = Belarusian Central Rada common name = Belarus continent = Europe region = Eastern Europe country = Belarus status = Autonomous… … Wikipedia

Deutsche Wörter im Englischen — Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Näheres ist auf der Diskussionsseite angegeben. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung. Dies ist eine Liste deutscher Wörter, die ins Englische entlehnt… … Deutsch Wikipedia

Liste deutscher Wörter im Englischen — Dies ist eine Liste deutscher Wörter, die ins Englische entlehnt wurden (z. B. Hamburger). In den meisten Fällen hat sich die ursprüngliche Bedeutung des entlehnten deutschen Wortes gewandelt. Die deutsche und englische Sprache entstammen… … Deutsch Wikipedia

Machtpolitik — Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Näheres ist auf der Diskussionsseite angegeben. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung. Dies ist eine Liste deutscher Wörter, die ins Englische entlehnt… … Deutsch Wikipedia

Le Viager — Données clés Réalisation Pierre Tchernia Scénario Pierre Tchernia et René Goscinny Acteurs principaux Michel Serrault, Michel Galabru,Claude Brasseur, Jean Pierre Darras Pays d’origine … Wikipédia en Français

The Man Who Was Sherlock Holmes — German poster for The Man Who Was Sherlock Holmes Directed by Karl Hartl … Wikipedia

Источник

Читайте также:  Что по русски значит простой
Оцените статью