Гайно что это значит толковый словарь ожегова

Толковый словарь Ожегова онлайн

Словарь русского языка С. И. Ожегова — самый первый из вышедших России (СССР) после Октябрьской революциии на сегодняшний день уникальный однотомный толковый словарь русского языка. Впервые в отечественной лексикографии был составлен единственный в своем роде толковый словарь — нормативное доступное всем пособие, созданное для содействия повышению культуры речи широких слоев и призванное служить руководством к правильному использованию слов, правильному образованию словоформ, правильному написанию и произношению. В этом словаре из всего огромного многообразия лексики современного литературного руского языка был сформирован ее экстракт, в краткой и доступной форме описаны традиции русской литературной речи, сложившейся в середине прошлго века. Работа над словарем, появившимся впервые в 1949 г., началась непосредственно перед Великой Отечественной войной. В составлении первоначального издания словаря принимали участие проф. В. А. Петросян, Г. О. Винокур, а также акад. С. П. Обнорский в качестве главного редактора.

С. И. Ожегов до конца своей жизни не прекращал работу над словарем, совершенствуя его состав и структуру. В дополненном и переработанном варианте словарь издавался при его жизни два раза — 1960 г. и 1952 г. (остальные варианты были стереотипными). Второе и четвертое издания словаря, переработанные автором, в корне отличались от первого по объему (он стал больше почти на 40 авторских листов) а также по содержанию. С. И. Ожегов собирался подготовить к выходу в свет, переработанное и дополненное издание, но смерть помешала осуществлению этих планов.

Источник

ГАЙНО

Гайно — гнездо белки, по своему наружному виду походит на гнездо сороки: оно состоит из удлиненного мешка, свитого из сучьев, травы, мха, выстланного внутри пухом или мхом, с коническим навесом для защиты от дождя. Гайно устраиваются белками, преимущественно на высоких деревьях, в половине их вышины, и содержатся очень опрятно. Кроме таких искусственных гнезд белки часто селятся в дуплах.

Читайте также:  Что значит по русски генацвале

ГАЙНО́, а́, с.

1. розм. Гній, кал.

Те ж гайно, та й порідшало (Номис);

* У порівн. Крутиться, як те гайно в ополонці (приказка).

2. рідко. Лігво або гніздо звіра.

З диких ломів, з гайна, встає на задні лаби ведмідь (М. Коцюбинський);

Якщо немає порожнього дупла, білка у верховітті дерев з гілочок будує собі кулясте гніздо, яке називається гайно (з навч. літ.).

3. розм., у знач. присл. гайно́м. У безладді.

Казала, що все прибрала в хаті, аж бачу, що все такечки й стоїть гайном (Сл. Гр.);

[Дід:] Так прибери, дочко, гарненько поприбирай тут. Не годиться ж усе тут гайном покинути, вибираючись з гори (С. Васильченко).

ЛІ́ГВО (заглиблення або інше місце в землі, де живе тварина), ЛІ́ГВИЩЕ, ТИ́РЛО, ЛЕГО́ВИЩЕ діал.; КУБЛО́ (також заглиблення для плазунів); КУ́БЛИЩЕ, БАРЛІ́Г, БАРЛО́ГА, ГАЙНО́ розм., ГА́ВРА діал., МА́ТОЧНИК діал. (лігво ведмедя); ВОВКІВНЯ́ (вовче лігво). Не можна, ясна річ, залишати в спокої вовчі лігва і самих вовків, цих ворогів нашого господарства. (Остап Вишня); Потім гукнув Жайсака, щоб він показав Шевченкові і його товаришеві місця вовчих лігвищ (З. Тулуб); Отут саме вовче тирло (Словник Б. Грінченка); Нараз тут перед ними щось зашелестіло, — мабуть, звір якийсь підкинувся, виполошений із свого леговища (І. Франко); Гади збиралися на зиму в спільне кубло! (О. Донченко); На віддалі тридцяти кроків піднявся з барлога величезний ведмідь (В. Гжицький); З диких ломів, з гайна, встає на задні лаби ведмідь (М. Коцюбинський); Знов загриміли ще з більшою силою жуброві роги, розносячи тривогу в сумрачні медведячі гаври (І. Франко); — Тату, там у вовчім яру у вовківні двоє коней збахтажено (Марко Вовчок).

Источник

СЛОВАРЬ РУССКОГО ЯЗЫКА

Около 57000 слов

МОСКВА
«РУССКИЙ ЯЗЫК»
1989

Словарь русского языка С. И. Ожегова — первый однотомный толковый словарь русского языка, вышедший в нашей стране после Великой Октябрьской социалистической революции. Впервые в русской лексикографии был создан словарь особого типа — нормативное общедоступное пособие, призванное содействовать повышению культуры речи самых широких читательских кругов и быть руководством к правильному употреблению слов, правильному образованию форм, правильному произношению и написанию. В этом словаре из всего многообразия лексики современного русского литературного языка был отобран основной ее состав, в компактной и популярной форме описаны нормы современной русской литературной речи.

Работа над словарем, вышедшим в свет в 1949 г., началась накануне Великой Отечественной войны. В подготовке первого издания участвовали проф. Г. О. Винокур , В. Л. Петросян , а также акад. С. П. Обнорский как главный редактор словаря.

С тех пор словарь многократно переиздавался. В настоящее время общий тираж его достиг более 3,5 млн. экземпляров. Люди самых разных профессий получают здесь разнообразные и необходимые сведения о современном русском языке: толкования значений слов, указания на сферу их употребления, их грамматические формы, стилистическую характеристику, фразеологические связи и т. д.

С. И. Ожегов до конца жизни работал над словарем, совершенствуя его структуру и состав. В переработанном и дополненном виде словарь выходил при его жизни два раза — в 1952 г. и в 1960 г. (остальные издания были стереотипными).

И второе, и четвертое издания словаря, исправленные и дополненные автором, существенным образом отличались от первого как по объему (он увеличился почти на 40 авт. листов), так и по содержанию (см. «Предисловие автора к четвертому изданию»). С. И. Ожегов предполагал подготовить к печати новое, дополненное и переработанное издание, но смерть помешала ему осуществить этот замысел.

После смерти С. И. Ожегова в 1964 г. Издательство сочло необходимым продолжить работу по усовершенствованию словаря в том направлении, которое было определено С. И. Ожеговым . Было принято решение подготовить новое, девятое, дополненное и переработанное, издание. С просьбой выполнить эту работу Издательство обратилось к члену-корреспонденту АН СССР Н. Ю. Шведовой , которая осуществляла лексикологическую редакцию второго издания. Проделанная ею работа подробно охарактеризована в предисловии к девятому изданию, которое вышло в 1972 г.

В подготовке девятого издания принимал участие докт. филологических наук Л. И. Скворцов ; им был прочитан весь текст словаря и внесен ряд поправок и дополнений.

В издательстве ведущим редактором девятого издания была Т. А. Ганиева .

В последующих изданиях были сделаны отдельные исправления, частично обновлен иллюстративный материал. Настоящее издание является стереотипным с девятнадцатого исправленного издания.

Критические замечания и пожелания просим направлять по адресу: 103012, Москва, Старопанский пер., 1/5, издательство «Русский язык».

ПРЕДИСЛОВИЕ К ДЕВЯТОМУ ИЗДАНИЮ

Настоящее издание является первым исправленным и дополненным изданием словаря, выходящим в свет после смерти его автора [*1] .

В последние годы жизни С. И. Ожегов считал первостепенной и неотложной задачу пополнения и усовершенствования словаря, расширения его состава, пересмотра толкований слов и структуры словарных статей, фразеологического материала. В письме, направленном в издательство «Советская Энциклопедия» в марте 1964 г., С. И. Ожегов писал, что находит нецелесообразным дальнейшее издание словаря стереотипным способом. «Я предполагаю, — писал он, — внести ряд усовершенствовании в словарь, включить новую лексику, вошедшую за последние годы в русский язык, расширить фразеологию, пересмотреть определения слов, получивших новые оттенки значения, пересмотреть определения терминов для приведения их в соответствие с современными понятиями науки и техники, пересмотреть стилистическую характеристику слов, усилить нормативную сторону словаря».

Этот замысел остался неосуществленным. Однако жизнь однотомного «Словаря Ожегова» не могла оборваться вместе с жизнью его автора: этот словарь прочно занял свое место среди других русских толковых словарей, его популярность и потребность в нем у самых широких слоев читателей не только не уменьшились, но продолжают все время возрастать.

Выполняя волю С. И. Ожегова , редактор настоящего издания с 1965 г. начал подготовку нового, исправленного и дополненного издания словаря. Это работа продолжалась шесть лет. Она коснулась всех сторон словаря: состава словника, толкований слов, описания системы их значений, помет, грамматических характеристик, иллюстраций, состава фразеологии. В результате в текст словаря было внесено большое количество изменений, а его объем значительно увеличился. В своей работе редактор опирался на картотеку С. И. Ожегова , оставшуюся после его смерти, на картотеки, составлявшиеся в течение ряда лет самим редактором, а также на опыт других лексикографов.

Какие же изменения были внесены в авторский текст?

По сравнению с последним прижизненным изданием в словарь включено большое количество новых слов. Это, в основном, или новые слова живой обиходной речи, появившиеся и последние десятилетия и закрепившиеся в широком употреблении, или научные, технические термины, также широко употребляющиеся среди неспециалистов, или слова общественно-политической сферы. Некоторое представление о том, какие слива включены в настоящее издание по сравнению с предшествующими, могут дать следующие списки: на букву Г, и числе других, включены слова: газик, галактика, гандбол, гандболист, гангстеризм, гамма-излучение, гаревый, генетик, геноцид, геологоразведчик, гены, гербициды, гермошлем, героин, гидропоника, гладиолус, глобальный, гляциология, гляциолог, головой, гололед, гольф, гопкомпания, горноспасатель, гравитация, гранула, грейпфрут, грибовар, грибоварня, грибовидный, гречка, грипповать, гуманитарий, гулькин (с гулькин нос) и др. — всего 115 слов; на букву М: малогабаритный, манго, манипулятор, манекенщик, марганцовка, масличность, мастит, матрешка, мать-и-мачеха, махинатор, меланжевый, мелочиться, мемориал, металлолом, микроклимат, миляга, мим, миманс, миокард, минусовый, многоступенчатый, моделист, модерн, мормышка, морозильник, мотель, мотобол, мультимиллионер, мухлевать и др. — всего 127 слов; на букву П: пандемия, параметр, пацан, пенальти, пенопласт, перевертыш, перегрузки, перековаться, перекур, перехватчик, перехлест, перигей, пескоструйный, пескоструйка, песочить, пикировщик, пилостав, пионерия, пирожковая, планерка, пограничье, поддразнить, подзуживать, подключиться, нодлонить, подлодка, подсобка, подстраховать, подхват, поильник, поклевка, поливальный, поправочный, поролон, почасовик, почемучка, почтовик, пресс-служба, пресс-центр, приводниться, пригреться, придумщик, приоуриваться, приземленный, прикладник, присобачить, пробросаться, прогнозировать, программировать, программист, прогрессивка, проектор, проклюнуться, просматриваться, простреливаться, протока, прохиндей, психотерапия, пульпа и др. — всего 545 слов. Всего в настоящее издание включено около 3500 слов, новых по сравнению с прежним составом словника.

Производились и некоторые сокращения. Исключались слова и значения или явно устаревшие, утратившие актуальность в связи с уходом соответствующих реалий, или такие, которые ушли, заменившись другими обозначениями того же самого предмета, либо не получившие широкого распространения узкоспециальные термины, включение которых в однотомный словарь оказалось неоправданным. Однако в целом по всему корпусу словаря сокращений пришлось сделать сравнительно немного. Так, например, на буквы от А до Д исключены слова: азиатчина, аллилуйщик, амбре, англомания, англофил, аппретура, ассигновка, астролет, бактериофаг, булыга, бурнус, бювар, брандер, верблюжатник, витализм, всевобуч, ветродвигатель, врубмашина, германофильство, групповод, газгольдер, ганглий, гемофилия, гумма, данник, дальновидение, диабаз, дива, дровозаготовки и некоторые другие подобные.

Учитывая значительно возросший объем словаря, в целях экономии места, были исключены (помимо уже исключенных самим автором, см. стр. 10) некоторые категории производных слов (или соответствующие значения у многозначных слов): 1) слова на -ство , обозначающие состояние по деятельности и самую деятельность, типа антрепренерство, докторство, директорство, епископство, старейшинство — тем более, что такие слова были включены в словарь недостаточно последовательно; 2) регулярно образуемые производные на -ние , ( -ание , -ение ), -тие , такие существительные сохранялись лишь в тех случаях, когда слово или терминологизируется, или входит в состав фразеологизма, или обнаруживает тенденцию к формированию собственного предметного значения (ср. бодрствование, возбуждение ); существительное на -ние , -тие сохранялось в гнезде еще в в тех случаях, когда, будучи образовано от глагола какого-то одного вида, оно семантически соотносится с глаголами обоих видов, также помещенными в гнезде (напр.: воспитать, воспитывать — воспитание; грязнить, загрязнить — загрязнение; дичать, одичать — одичание ), а также тогда, когда рядом с ним возможно образование на -ка или безаффиксальное (напр.: смазывание и смазка, внесение и взнос ).

Каждое слово в словаре было проверено с точки зрения описания системы его значений, его семантической структуры. В предшествующих изданиях значения прсдставлены в весьма обобщенном виде. Этот принцип сохранен, однако в очень многих случаях в описание слова введены принадлежащие ему живые современные значения, которые в предшествующих изданиях по тем или иным причинам не были показаны. Таким образом, была осуществлена попытка, сохраняя принцип краткости и обобщенности семантических характеристик слов, сделать эти характеристики более точными и полными. В соответствии с этой задачей были перестроены очень многие словарные статьи: введены указания на не отмеченные в прежних изданиях значения слов, показаны живые для современного языка соотношения значений, в некоторых случаях устранены устаревшие эначения. Так, например, перестроены словарные статьи: варяги, вафельный, ватный, ветеран, взвиться, взорваться, винтик, виток, вкалывать, вкусныи, вкусовой, иода, воевать, волан, волочиться, вредный, всадить, всосать, выбить, вывалиться, выделка, выйти, вылететь, высидеть, вытянуть, гвоздик, гнать¹, головной, голосовать, гольфы, гонять, гореть, горох, графа, грейдер. гроб, громкий, грохнуть, грязный, грянуть, навесить, наворачивать, надрываться, накладка, наколка, налево, намотаться, натянуть, невесомость, несчастный, нитка, номенклатура, номерной, носитель, падать, пара, париться, патриот, перегнуть, перегореть, перегрузки, пережечь, переиграть, перелом, перехватить, питание, письмо, плачать, плакать, планировать², пласт, плацдарм, плясать, подбросить, подключить и т. д.

У всех многозначных слов проверены и уточнены отсылки к тому или иному значению для находящихся в гнезде производных. Осуществлено последовательно помещение в гнездо производных прилагательных и существительных на -ость .

Толкования значений всех слов были проверены и в очень многих случаях уточнены. Изменяя толкование, редактор старался сохранить свойственный словарю простой и лаконичный стиль. В большинстве случаев изменение толкования диктовалось не требованием более ясной и точной формулировки, а теми изменениями, которые произошли в самом слове.

В настоящем издании проведена проверка всей основной включенной в словарь специальной терминологии. Для проверки правильности толкований и для определения современных значений специальных терминов науки, техники, военного дела, искусства, политики, права, сельского хозяйства, промышленности Издательством были привлечены специалисты соответствующих областей знания. Были проверены также толкования сохранившихся в современном языке церковных терминов.

Иллюстративная часть словаря не претерпела принципиальных изменений. Однако везде, где это было целесообразно, примеры были заменены на более живые и современные или на такие, в которых одновременно со значением слова показывается его семантическая и (или) синтаксическая сочетаемость. Новым по сравнению с предыдущими изданиями является то, что слова в значения, стилистически окрашенные, принадлежащие к живой, обиходной речи или к просторечию, часто иллюстрируются короткими фразами, а иногда и минимальными диалогическими единствами.

Система стилистических и оценивающих помет сохранена полностью. Однако характеристики слов были пересмотрены в направлении большей унификации и приближения к современной норме. Так, помета «устарелое» в ряде случаев теперь сопровождается пометой «высокое»: это отражает активную сейчас тенденцию употребления устарелой лексики в контекстах с окраской высокости, торжественности. За истекшее десятилетие многие просторечные слова вошли в разговорную речь носителей литературного языка: помета «просторечное» в этих случаях заменялась пометой «разговорное». При многих словах устранены пометы «книжное» или «специальное»; это тоже связано с функциональными и стилистическими перемещениями в лексике: широко известно, что целые категории слов, еще совсем недавно принадлежавшие только книжной или специальным сферам, вошли в повседневную речь самых широких слоев народа. Помета «неодобрительное» сохранена только там, где окраска неодобрительности относится к самому слову, но не к социальной оценке называемого им явления, понятия. Принцип введения запретительных характеристик — весьма немногочисленных — остался прежним.

В настоящем издании словаря проведено некоторое упорядочение грамматических характеристик слов и показа их дистрибутивных свойств (правил синтаксической сочетаемости). Однако осуществить последовательно и до конца принцип описания у слова всех его сильных синтаксических связей не удалось: это объясняется недостаточной изученностью самих этих связей и отсутствием единого и общепринятого критерия для разграничения сильных и слабых связей. В области семантической сочетаемости была сделана попытка внести определенные уточнения: показывается сочетаемость слова со словами одушевленными и неодушевленными; различаются пометы кого-что (одушевл. и неодушевл.), что (только неодушевл.), кого (что) (только одушевл., — с возможным замещением позиции одушевленного существительного существительным неодушевленным), кем-чем, кем и чем, кому-чему, кому и чему, о ком-чем, о ком и о чем и т. д.

Там, где это было необходимо с точки зрения нормативных задач, соотнесены друг с другом и унифицированы грамматические характеристики слов определенных категорий или словообразовательных типов. Так, специально рассмотрены с этой точки зрения формы прош. вр. глаголов на -нуть (типа глохнуть ), личные формы глаголов на -кать (типа мяукать ). Для каждого из таких глаголов наличие или отсутствие вариативных форм и преимущественное употребление того или другого варианта были проверены но специальным грамматическим описаниям и норматннным пособиям (за помощь в этой работе редактор благодарен канд. филолог. наук В. А. Плотниковой ). Все глаголы проверены с точки зрения употребительности у них форм 1 и 2 л. (только ед. ч. или обоих чисел); внесены соответствующие пометы.

Были унифицированы описания и толкования сложных существительных и прилагательных с первой частью — количественным числительным. Проведена специальная работа над сложными отыменными и отглагольпымн предлогами: составлен их полный список, выработан принцип единообразного толкования и подачи, установлены соотношения с другими предлогами, введены необходимые иллюстрации.

Редактирование словаря, естественно, не могло коснуться его основных принципов. Поэтому многое из того, что в идеале, самим автором, могло бы быть осуществлено в новом издании, не было сделано. Прежде всего, не была проведена полная унификация толкований слов, принадлежащих к одним и тем же грамматическим, словообразовательным, лексико-грамматическим и семантическим категориям. Такой унификации не было в словаре, и осуществление ее означало бы создание совершенно нового текста словаря, в значительной степени — словаря другого типа. Так, например, не были унифицированы толкования предметной лексики, легко объединяющейся в замкнутые семантические группы (названия растений, животных и др.), цветообозначений. Специальная проверка показала, что строго единообразное толкование таких слов на основе единой системы признаков не только не всегда возможно, но иногда и не нужно: необходимая информация часто содержится в иллюстративном речении, во включенном в статью производном слове или фразеологизме.

Редактирование не коснулось деления слов на омонимы. Выделение омонимов сохранено в том виде, как это было в последнем авторском издании (внесено лишь несколько единичных исправлений). Анализ подачи омонимов в предыдущих изданиях словаря показал, что некоторые решения могли бы быть пересмотрены. Однако изменения в разграничении омонимов (уже производившиеся самим автором для 2 и 4 изданий) потребовали бы специального научного исследования и, естественно, в ходе общей редакционной работы не могли быть осуществлены.

Были сохранены некоторые допущенные автором в целях экономиии места условности: например, подача прилагательных типа английский, тибетский, французский внутри статей англичане, тибетцы, французы ; непоследовательное — с точки зрения возможностей образования — включение в словарь глаголов сов. вида с приставками по- , про- (малоупотребительные не включены). Полностью сохранился метод подачи глаголов сов. и несов. вида внутри статьи в тех случаях, когда различия являются чисто видовыми; вообще сохранены все принятые в словаре правила гнездования и отсылок. Не изменился общий принцип весьма обобщенного толкования значений служебных слов и морфем: предлогов, приставок. Более дифференцированное, детальное толкование приставок (а вслед за ними и предлогов) потребовало бы коренной перестройки всех статей соответствующих приставочных слов.

Соблюдался уже ранее принятый в словаре принцип невключения в толкование тех слов, которых нет в самом словаре. Так наз. «круговые толкования», т. е. объяснения слова таким словом, которое само толкуется этим первым, везде, где это было необходимо и возможно, устранялись.

Современная эпоха характеризуется активными процессами разнообразных перемещений внутри лексического состава языка, пополнением этого состава и изменениями соотношений между разными его пластами. Известно, что толковые словари языка всегда отстают в фиксации таких процессов; конечно, и настоящее издание не свободно от этого недостатка. Однако хочется надеяться, что здесь удалось хотя бы в некоторой мере отразить изменения, произошедшие в словарном составе русского литературного языка за десятилетие, которое отделяет это издание словаря от того текста, над которым работал сам автор.

Редактор и Издательство благодарят всех специалистов, принявших участие в проверке толкований научных, технических и др. терминов: их усилия, несомненно, содействовали улучшению соответствующих словарных статей.

Н. Шведова
1972 г.

ПРЕДИСЛОВИЕ С. И. ОЖЕГОВА К ЧЕТВЕРТОМУ ИЗДАНИЮ (1960 г.)

Сорок лет тому назад, в разгар гражданской войны, когда созидательный гений русского народа закладывал первые основы социалистического строя, В. И. Ленин , заботясь о народной культуре, предложил создать новый, современный словарь русского языка [*2] . Профессор Московского университета Д. Н. Ушаков был в числе тех, кто откликнулся на призыв В. И. Ленина . И вот 25 лет тому назад вышел первый том «Толкового словаря русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова . 20 лет тому назад, накануне Великой Отечественной войны, вышел 4-й, последний, том словаря. Так был создан первый словарь русского языка советской эпохи.

После второй мировой войны, когда советская культура русского народа получила мировое признание и русский язык стал изучаться во многих странах мира, словарь Ушакова как классический свод современной русской лексики переиздается в Китае и США, во Франции и Японии. Ни один русско-иноязычный словарь в Советском Союзе или за рубежом не выходит теперь без знакомства со словарем Ушакова. И не только потому, что Словарь Ушакова — свод современной русской лексики — ведь язык развивается, и словарный состав все время пополняется и изменяется, — а потому, что в своей структуре он воплотил лучшие традиции русской науки, идеи И. А. Бодуэна де Куртене , А. А. Шахматова , Л. В. Щербы , В. В. Виноградова и неповторимого по тонкости анализа слова филолога-пушкиниста и математика Б. В. Томашевского . Автор настоящего словаря считает за честь, что он был одним из составителей словаря Д. Н. Ушакова .

Первоначально, в самый канун Великой Отечественной войны, настоящий словарь был задуман как сокращенный словарь Ушакова. По такому плану мы с покойным проф. Г. О. Винокуром и составили во время войны часть первого варианта словаря. Но уже первое издание 1949 года не было простым сокращением словаря Ушакова: наблюдения над развитием современного языка позволили мне уточнить определения значений слов, стилистические их характеристики, нормативные рекомендации, вопросы отбора слов. В издание 1952 года внесены были многие уточнения в этом же направлении. Принципы составления краткого нормативного словаря современного языка изложены мною в статье «О трех типах толковых словарей современного русского языка» (журнал «Вопросы языкознания», 1952, № 2).

Автор стоит на той точке зрения, что современный русский литературный язык советской эпохи представляет собой, по сравнению с языком XIX и начала XX века, новый этап в историческом развитии русского литературного языка. Это позволяет в настоящем издании сделать более строгой нормативную сторону словаря, усовершенствовать его как пособие по повышению культуры речи. Так, варианты ударения слов даются лишь в редких случаях и только с указанием рекомендуемого варианта, иногда более строгим, чем рекомендации академического словаря-справочника «Русское литературное произношение и ударение» (М., 1959). В определении значений слов, в стилистической их характеристике автор стремился отразить современное словоупотребление. Уточнены значения синонимичных слов в связи с изменениями стилистических оценок слов, уточнены определения терминов, а также сделаны поправки в гнездовом расположении производных слов. В настоящее издание включено немало и новых слов — терминов и слов живого разговорного языка, появившихся за последнее время. Пополнена и фразеология, а подача ее уточнена в соответствии с принципами, изложенными в статье «O структуре фразеологии» («Лексикографический сборник», № 2. М., 1957). Еще в издании 1952 года автор, в соответствии с указанным выше пониманием современного языка, отошел от традиционного принципа выделения омонимов только по этимологическому признаку (по разности происхождения одинаково звучащих слов). В основу выделения был положен признак смыслового расхождения многозначных слов в процессе исторического развития языка. Это было принято многими русско-иноязычными словарями, выходившими за последнее время, и вызвало большие и плодотворные научные споры (статья В. И. Абаева «O подаче омонимов в словаре» в журнале «Вопросы языкознания», 1957, № 3 и посвященная проблеме омонимов дискуссия в Ленинграде, см. «Лексикографический сборник», № 4. М., 1960). Автор принял во внимание все полезные для него замечания.

Автор приносит благодарность всем сотрудникам русской редакции Издательства, содействовавшим совершенствованию словаря. Особенно признателен автор акад. С.П.Обнорскому , который был редактором 1 и 2 издания словаря. Автор благодарит также всех рецензентов, советских и зарубежных языковедов, и многочисленных корреспондентов, в течение последних 10 лет не оставлявших словарь своим вниманием.

Забота о культуре речи — всенародное дело. Поэтому автор обращается ко всем читателям с просьбой сообщать свои замечания о словаре, а также сведения о всяких отклонениях от правильности и чистоты русского языка, наблюдающихся в современной устной и письменной речи.

СВЕДЕНИЯ, НЕОБХОДИМЫЕ
ДЛЯ ПОЛЬЗУЮЩИХСЯ СЛОВАРЕМ [*3]

§ 1. Однотомный словарь русского языка является руководством к правильному употреблению слов, к правильному образованию их форм, к правильному произношению, а также к правильному написанию слов в современном русском литературном языке.

Современный русский литературный язык — это общенародный русский язык в его литературно обработанной форме, служащий средством общения и обмена мыслями во всех областях жизни и деятельности. Словарный состав русского литературного языка нашей эпохи богат и сложен: он является продуктом всего многовекового развития русского языка вплоть до нашей советской эпохи; он отражает, следовательно, изменения, которые произошли в языке в связи с развитием советского общества, его культуры, науки и техники. Но однотомный словарь не может ставить себе задачей отразить все многообразие словарного состава современного русского литературного языка.

§ 2. В соответствии с задачами словаря в него, как правило, не помещаются:

1) специальные слова, которые являются узкопрофессиональными, частными терминами отдельной отрасли науки и техники и которые необходимы только для относительно ограниченного круга работников той или иной специальности;

2) местные, диалектные слова, если они не используются достаточно широко в составе литературного языка как выразительное средство;

3) слова с явно выраженным грубым оттенком;

4) старинные или устаревшие слова, выпавшие из языка, практически не нужные с точки зрения современного языкового общения, понимания ближайшей исторической действительности или текстов классической литературы;

5) сложносокращенные и сложносоставные слова, а также буквенные сокращения, если они не имеют нового оттенка в значении по сравнению со значением словосочетания, из которого они возникли, или если они не выходят за пределы сравнительно узкого, профессионального употребления;

6) собственные имена различных типов — личные, географические, названия учреждений и т. п.

§ 3. Если в многозначных словах есть такие значения, которые соответствуют перечисленным в предыдущем параграфе разрядам отдельных слов, то такие значения в словарь также не включаются.

§ 4. С целью сокращения объема словаря и, вместе с тем, сохранения возможности включить необходимую, употребительную в литературном языке лексику, некоторые разряды производных слов помещаются в гнездо под основным словом. Основанием для помещения в гнездо служит не только общность происхождения слов, не только принадлежность их к одному корню, но и их смысловые и грамматические (словообразовательные) связи в составе современного языка. Сюда относятся такие производные слова, в которых новый смысловой оттенок создается только в связи с принадлежностью производного слова к иной грамматической категории по сравнению с основным словом:

1) отвлеченные имена существительные с суффиксами -ость , -ство , -ота , -изна , производные от имен прилагательных, имеющие значение качества и свойства в широком смысле; напр, характéрность при прилагательном ХАРАКТЕ´РНЫЙ , внеплáновость при ВНЕПЛА´НОВЫЙ , дорóдность и дорóдство при ДОРО´ДНЫЙ , краснотá при КРА´СНЫЙ , крýтость и крутизнá при КРУТО´Й ;

2) имена существительные, производные от глаголов, без суффиксов и с суффиксами -ние ( -ание , -ение ), -тие , -ка и др., обозначающие действия; напр. умалéние при глаголе УМАЛИ´ТЬ , сосáние при СОСА´ТЬ , накры´тие при НАКРЫ´ТЬ , сти´рка при СТИРА´ТЬ (подробнее о принципах включения существительных этой категории см. предисловие, стр. 6);

3) производные имена существительные собирательные; напр. вороньё при ВО´РОН ;

4) имена существительные уменьшительные, увеличительные, ласкательные и уничижительные с различными суффиксами, производные от основных имен существительных и имеющие не только значение эмоциональной оценки предмета, но и значение маленького, большого, ничтожного и т.п. предмета; напр. дóмик, домóк, доми´шко, доми´на при ДОМ ;

5) названия лиц женского пола, образованные от соответствующего названия по профессии, эанятию и т. п. лиц мужского пола; напр. колхóзница при КОЛХО´ЗНИК , преподáвательница при ПРЕПОДАВА´ТЕЛЬ , курьéрша при КУРЬЕ´Р. Но названия жен по профессии мужа или по званию мужа и т. п. даются заглавными словами. Так же заглавными словами даются названия самок и детенышей животных;

6) относительные имена прилагательные, производные от существительных и обозначающие различного рода отношения к предмету (действию) или свойства и качества, вытекающие из отношения к предмету (действию); напр. университéтский при УНИВЕРСИТЕ´Т , апельси´нный и апельси´новый при АПЕЛЬСИ´Н , двернóй при ДВЕРЬ , проти´рочный при отглагольном существительном проти´рка (в гнезде при глаголе ПРОТЕРЕ´ТЬ ), сосáтельный (в гнезде при глаголе СОСА´ТЬ и отглагольном существительном сосáние ). Из таких прилагательных лишь наиболее важные в смысловом отношении помещаются как заглавные слова;

7) порядковые имена числительные, производные от количественных; напр. трéтий при ТРИ , пятидеся´тый при ПЯТЬДЕСЯ´Т ;

8) парные виды глагола (а также однократные и многократные глаголы) при отсутствии смысловых различий между ними; напр. несов . умиротворя´ть , при сов. УМИРОТВОРИ´ТЬ , сов. сдéлать при несов. ДЕ´ЛАТЬ ;

9) собственно-возвратный залог глаголов, т. е. имеющий значение перехода действия на действователя; напр. возвр. мы´ться (т. е. мыть себя) при МЫТЬ .

§ 5. Если слова, помещенные в гнезде, имеют иные, новые значения, не вытекающие непосредственно из словообразовательных и смысловых связей с основным словом, то такие слова помещаются с толкованиями как заглавные со ссылкой на значение слова в гнезде. Напр., слово грýбость помимо значения отвлеченного существительного имеет конкретное значение грубого слова, выражения, поступка, поэтому оно дается и отдельно как заглавное: ГРУ´БОСТЬ , -и, ж. 1. см. грубый. 2. Грубое выражение, грубый поступок. Говорить грубости. Допустить г. в игре .

§ 6. Некоторые грамматические разряды слов, если они принадлежат к числу легко образуемых производных слов, но в то же время не имеют устойчивого широкого распространения в языке, обычно не помещаются в словаре. Сюда относятся:

1) названия действующего липа от глаголов и имен прилагательных с суффиксами -тель , -тор , -ец и др., напр. завершитель, исполкомовец;

2) имена существительные с суффиксами -щина , -изация , обозначающие общественное движение, направление, явление и т.п. и образованные от собственного имени, напр. керенщнна, махаевщина;

3) имена прилагательные притяжательные с суффиксами -ов , -ин , напр. женихов, старостин;

4) имена прилагательные со значением ослабленного качества с суффиксами -оватый , -еватый , напр. красноватый, синеватый;

5) имена прилагательные уменьшительные типа красненький, белехонький;

6) сложные и приставочные слова, если их значение вполне вытекает из их морфемного состава; напр. бледно-розовый, соарендатор, довязать (кончить вязать), неталантливый и т.п. В связи с этим для справок в словаре как заглавные слова помещаются продуктивные в современном языке первые части слов и приставки с объяснением их значения и указанием способов образования таких слов; напр. АВИА…, ДО…, ЗА…, КИНО…, ПОЛ…, ФОТО… и т. п.;

7) несовершенный вид глаголов с суффиксами -ыва- , -ива- от приставочного глагола совершенного вида, если этот производный глагол совпадает по значению с основным бесприставочным глаголом несовершенного вида, напр., сброшюровывать при наличии несов. БРОШЮРОВА´ТЬ и сов. сброшюровáть . Такие глаголы даются лишь тогда, когда они могут быть рекомендованы для употребления; напр. несов. УБАЮ´КИВАТЬ (то же, что баюкать) при наличии несов. БАЮ´КАТЬ и сов. убаю´кать .

§ 7. При каждом заглавном и производном слове даются его формы (подробнее об этом см. §§ 27—40, посвященные отдельным частям речи), за исключением перечисленных в §8.

§ 8. В словаре не даются:

1) формы глаголов страдательного залога на -ся , так как они всегда образуются по правилам грамматики от переходных глаголов несовершенного вида, напр. строить — строиться (плотник строит избу — изба строится плотником);

2) не изменяющие места ударения формы причастий настоящего времени действительного и страдательного залогов, так как они всегда образуются по правилам грамматики от глаголов несовершенного вида, напр. рýбят — рýбящий, истребля´ют — истребля´емый;

3) наречия на -о , -е , -ски , -ьи , -ому (с приставкой по- ), легко образуемые от прилагательных, напр. быстро, сине, ухарски, по-братски , по-птичьи , по-новому ; они обычно помещаются только в составе иллюстративной части при соответствующем прилагательном.

§ 9. Если формы слов и производные слова имеют новые значения по сравнению с теми, от которых они образованы, то они даются в словаре отдельно в виде заглавных слов. Напр., наречие реши´тельно , как не совпадающее по системе своих значений с прилагательным реши´тельный , или прилагательное решáющий в знач. главный, важнейший, как не совпадающее по значению с причастием от глагола решáть .

§ 10. В затруднительных случаях , чтобы облегчить отыскивание слов, находящихся в гнезде, в общий алфавит введены так наз. ссылочные слова, т. е. слова из гнезд со ссылкой на заглавное слово, в гнезде которого находится данное производное. Ссылки даются в следующих случаях:

1) если слова начинаются на разные буквы, напр., при приставочном видообразовании, т. е. тогда, когда производное слово (глагол сов. вида) отличается от производящего начальной буквой; напр.: СДЕ´ЛАТЬ, -СЯ см. делать, -ся, ПОТЯГА´ТЬСЯ см. тягаться;

2) если слова начинаются на одну букву, ссылки даются:

а) при нерегулярных, редких или при нескольких морфонологических чередованиях, отличающих начала слов, а также при чередовании звука с нулем, напр.: АКТРИ´СА см. актер, СЕДЕ´ЛЬНЫЙ см. седло, ОТЁСЫВАТЬ см. обтесать;

б) когда в ссылочном слове присутствует элемент значения, отличающий его от того абстрактного значения, которое определяет его место и гнезде, или когда это абстрактное значение может утрачиваться; так, например, в качестве ссылочных выносятся отглагольные существительные лóмка, разбóрка, перестрóйка , т. к. в них в определенных сочетаниях может присутствовать предметное значение; прилагательные басóвый, рáйский , т.к. в них, кроме относительного, в определенных сочетаниях может присутствовать качественное значение; существительные клáссики, клочóк, рéчка, лéска , т. к. в них утрачивается значение уменьшительности; существительное боги´ня , т. к. в нем, кроме значения женскости, может присутствовать значение качественно-характеризующее; если находящееся в гнезде производное слово имеет еще новое значение и стоит заглавным словом, то в этом заглавном слове всегда дается ссылка на имеющееся в гнезде производное; так, если производное сущестпительное закруглéние как действие по глаголу ЗАКРУГЛИ´ТЬ стоит в гнезде этого глагола и, кроме того, это слово имеет значение «закругленная часть чего-л.», то в этом случае слово «закругление», как имеющее новое значение, помещается как заглавное слово, но толкование его дается под цифрой 2 , а за цифрой 1 дается ссылка на глагол, показывающая, что при глаголе есть производное отглагольное существительное: ЗАКРУГЛЕ´НИЕ… 1. см. закруглить. 2. Закругленная часть чего-н.;

в) в качестве ссылочных даются также выражения, начинающиеся с имени собственного или его производного, напр. АРИА´ДНИНА НИТЬ см. нить. Это значит, что толкование выражения дано при слове НИТЬ ;

г) когда производное слово по своей употребительности обычнее, частотнее, чем производящее, напр. ОПТО´ВЫЙ см. опт;

д) во всех случаях, когда данное производное слово имеет в словаре омоним, напр. КРЕ´ПОСТЬ ² см. крепкий;

е) когда слово имеет двоякое звучание и написание, напр. КРЫ´НКА см. кринка, НАСТРУГА´ТЬ см. настрогать, НУЛЬ см. ноль, или когда читатель может искать слово специально для орфографической справки, напр. застревать, кисонька ;

ж) для некоторых редко употребляемых слов или терминов, напр. ОМИ´ЧЕСКИЙ см. ом, ПОДО´ВЫЙ см. под ¹.

ТОЛКОВАНИЕ ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА

§ 11. В словаре раскрывается значение слова в кратком определении, достаточном для понимания самого слова и его употребления в современной речи. Отсюда понятно, что от словаря нельзя требовать сведений для всестороннего знакомства с самим предметом.

§ 12. Краткие определения для слов с одним или несколькими значениями охватывают только те значения слов (в том числе и переносные), которые являются устойчивыми в литературном языке и свойственны современному употреблению. Случаи расширения употребления слова в сравнениях, в индивидуальном, метафорическом применении, обычном, но не обязательном для данного слова, смысловые оттенки не учитываются при классификации значений, а показываются в иллюстративных примерах с соответствующими пояснениями или с пометой «переносное» в скобках.

Отдельные значения в многозначных словах разделяются арабскими цифрами, а оттенки в значении, если они имеются, отделяются точкой с запятой (;).

§ 13. В словах, сходных или близких по смыслу, совпадающих по своему значению (синонимах), основное толкование дается обычно при том слове, которое является наиболее употребительным или в том или ином отношении более существенным в ряду сходных по значению слов. В остальных словах такого ряда, если нет добавочных оттенков, вместо определения дается то именно слово, под которым дано толкование с указанием «то же, что…». Если такие слова различаются стилистически, по кругу своего употребления, то это отмечается особой пометой (см. § 15); напр. ЧЕЛО´ ¹, -а, ср. (высок.). То же, что лоб. АВИА´ТОР , -а, м. То же, что летчик. ПРОПИТА´ТЬ , -аю, -аешь, -итанный; сов. 1. … 2. То же, что прокормить (устар.).

Слова, одинаковые по значению и являющиеся словообразовательными вариантами, приводятся рядом, соединяясь союзом «и», и имеют общее определение, напр. ГО´РЛИНКА , -и, ж. и ГО´РЛИЦА , -ы, ж.

Слова, противоположные по значению (так наз. антонимы), если это содействует лучшему пониманию значения, помещаются в конце толкования после точки с запятой (;) со словом противоп. , напр. ВО´ГНУТЫЙ… ; противоп. выпуклый .

Слова, разные по значению, но совпадающие по написанию и произношению (так наз. омонимы), даются отдельно, как заглавные слова с цифровыми показателями вверху справа; напр. ВОЛОКИ´ТА ¹ и ВОЛОКИ´ТА ².

§ 14. Толкования слов вообще даются но возможности кратко, в расчете на то, что слова, входящие в толкование, объяснены на своем месте и могут быть легко найдены; так, в слове « БИО´ЛОГ , -а, м. Специалист по биологии» значение слова «биология» не раскрывается, так как его можно найти под заглавным словом БИОЛО´ГИЯ . Если толкование слова дается через многозначное слово, то после этого слова в скобках делается указание, какое из значений многозначного слова имеется в виду; напр. ГАРМОНИ´РОВАТЬ… Быть в соответствии с чем-н., находиться в гармонии¹ (во 2 знач.).

Точно так же, если производное слово в гнезде относится не ко всем значениям многозначного слова, после производного слова дается в круглых скобках указание «к такому-то (№) знач.» (при производном от заглавного слова), «по такому-то (№) знач.» (при производном от другого производиого слова).

ХАРАКТЕРИСТИКА УПОТРЕБЛЕНИЯ СЛОВА

§ 15. Значительная часть лексики стилистически нейтральна, т. е. может употребляться в любых типах устной и письменной речи, не придавая ей никаких стилистических оттенков. По многие слова литературного языка по характеру и кругу своего употребления, по принадлежности к различным стилям языка неравноценны. Поэтому при словах, нуждающихся в той или иной характеристике в этом отношении, даются особые пометы. Они ставятся в круглых скобках перед толкованием значения, если слово имеет одно значение или если помета относится ко всем значениям многозначного слова. Если же помета относится к одному или некоторым значениям многозначного слова, она ставится после толкования; напр. ЖИВО´Т… 3. То же, что жизнь (стар.).

Если при производных словах в гнезде нет своих помет, то это значит, что они по характеру употребления равноценны основному.

Пометы, если они нужны, даются и при иллюстративных примерах и при фразеологических сочетаниях.

Если в скобках стоят две пометы, напр. (разг. шутл.), (прост. устар.) и т.п., то это значит: разговорное с шутливым оттенком, просторечное устарелое и т, п. Если же две пометы соединены союзом «и», напр. (устар. и ирон.), то это значит, что в одних контекстах слово употребляется как архаизм, а в других оно может придавать речи оттенок иронии.

§16. Пометы, указывающие на стилистическую характеристику слова:

(книжн.), т. е. книжное; означает, что слово характерно для письменного, книжного изложения; часто эти слова, особенно иноязычные по происхождению, являются синонимами к словам нейтральной лексики;

(высок.), т. е. высокое; означает, что слово придает речи оттенок торжественности, приподнятости; свойственно публицистической, ораторской, а также поэтической речи; высокие слова — разновидность книжных слов;

(офиц.), т. е. официальное; означает, что слово свойственно речи официальных отношений, а также речи канцелярско-административной;

(разг.), т.е. разговорное; означает, что слово свойственно обиходной, разговорной речи, служит характеристикой явления в кругу тех или иных бытовых отношений; оно не выходит из норм литературного словоупотребления, но сообщает речи известную непринужденность;

(прост.), т. е. просторечное; означает, что слово свойственно массовой городской разговорной речи (содержащей в себе немало недавних диалектных слов, ставших общенародными, слов жаргонного происхождения, новообразований, возникающих для характеристики разнообразных бытовых отношений, словообразовательных вариантов нейтральной лексики) и используется в литературном языке как стилистическое средство для придания речи шутливого, пренебрежительного, иронического, грубоватого и т. п. оттенка; часто эти слова являются выразительными, экспрессивными синонимами к словам нейтральной лексики;

(обл.), т. е. областное; такой пометой снабжаются местные, диалектные слова, употребляемые в литературной речи при необходимости охарактеризовать то или иное явление выразительными средствами не литературного языка, а местного говора, диалекта; презр.

(презр.), т.е. презрительное, (неодобр.), т. е, неодобрительное, (пренебр.), т.е. пренебрежительное, (шутл.), т. е. шутливое, (ирон.), т.е. ироническое, (бран.), т.е, бранное — означают, что в слове содержится соответствующая эмоциональная, выразительная оценка обозначаемого явления.

§ 17. Помета (спец.) обозначает принадлежность слова к определенному кругу профессионального (научного, технического и т.п.) употребления.

§18. Пометы, указывающие на историческую перспективу:

(стар.), т.е. старинное; указывает, что слово принадлежит к терминам русской старины, употребляющимся в нужных случаях в современном литературном языке;

(устар.), т.е. устарелое; указывает, что слово является архаизмом, т.е. вышедшим или выходящим из живого употребления, но еще хорошо известным в современном литературном языке, а также по классическим литературным произведениям XIX века.

Примечание . Если при слове дана помета (стар.) или (устар.), а иллюстративные примеры даны с пояснениями в скобках, то это значит, что к иллюстративным примерам, отражающим современное употребление, помета не относится; ср., напр., слово КОЙ .

§ 19. Сфера употребления слов, обычно подчеркивающая и характер значения слова, указывается также помещением перед толкованием различного рода пояснений, напр.: в математике, в народной словесности, в сказках, в старицу, в царской России, в буржуазном праве, по суеверным представлениям и т.п.

§ 20. В некоторых случаях после толкования (или после иллюстративных примеров) в прямых скобках даются указания, предостерегающие от неправильного употребления слов (см., напр., указания при словах взойти, вперёд, крайний, одолжить ), или после толкования в круглых скобках даются указания на условия правильного употребления (см. указание при слове кушать ). Подобные указания даются только в тех случаях, когда неправильное употребление очень распространено.

ПРИМЕРЫ И ФРАЗЕОЛОГИЯ

§ 21. После толкования значения слова в необходимых случаях даются курсивом примеры, иллюстрирующие его употребление в речи. Примеры помогают полнее понять значение слова и способы его применения. В качестве примеров даются короткие фразы, наиболее употребительные сочетания слов, а также пословицы, поговорочные, обиходные и образные выражения, показывающие употребление данного слова. Если такие выражения нуждаются в дополнительном объяснении, т. в. если все выражение приобретает какой-н. новый смысл (образный, переносный при сохранении значения самого слова), то после него в круглых скобках дается краткое объяснение. Для иллюстрации грамматических связей слова даются наиболее типичные словосочетания, которые показывают употребление данного слова с теми или иными определениями, дополнениями, предлогами и т.п. Если слово в примере совпадает с формой заглавного слова (напр., если это имя существительное в им.п., глагол в неопределенном наклонении и т.п.), то оно дается сокращенно — одной первой буквой с точкой.

§ 22. После толкования значений и примеров (а также и после производных слов в гнездах) даются за значком ◊ жирным шрифтом устойчивые выражения, так наз. фразеологические единицы. Здесь помещаются только такие выражения, общее значение которых не определяется непосредственно значением данного слова. Такие фразеологические единицы сопровождаются особым толкованием: напр. НОС… ◊ Под носом (разг.) — о находящемся, происходящем очень близко.

Если какое-н. слово в литературном языке встречается только в таком выражении и независимо от пего не употребляется, то значение такого слова не толкуется. В этом случае данное слово дается как заглавное (с приведением форм, если они имеются), после него ставится двоеточие, приводится выражение, в котором находится это слово, и дается толкование этого выражения; напр. БАКЛУ´ШИ: бить баклуши (разг.) — бездельничать.

§ 23. При расхождении правописания слова с его произношением последнее указывается только в отдельных необходимых случаях. Указание на произношение дается вслед за словом, в прямых скобках курсивом, но обычно не для всего слова, а только для той части, которая нуждается в таком указании, напр. пометки при АГА´ [ aha ], ДЕТЕ´КТОР [ дэтэ ] указывают, что нужно произносить звонкое фрикативное r в первом случае, твердые согласные перед г в другом. Произношение производных слов, помещаемых в гнездах, обычно совпадает с произношением заглавных слов; поэтому указания на их произношение не даются.

Во всех остальных случаях следует придерживаться излагаемых ниже норм современного литературного произношения, которые сложились в советскую эпоху в процессе развития и совершенствования старых московских норм произношения:

1) произношение безударных гласных подчиняется норме старого московского произношения. В первом предударном слоге буквы о и а обозначают звук а , напр. с а ды, в а ды; в остальных неударяемых слогах произносится неясный звук, который в разных положениях колеблется от произношения, близкого к ы , к произношению, близкому к а , не достигая, однако, полноты и ясности звука а (условно этот звук обозначается значком ъ ), напр.: с ь д а вод, в ь д а воз. Буквы е , я в безударных слогах обозначают звук е , склонный к и (условно этот звук обозначается значком е и ), напр. в е и зу, п е и так. Произношение иноязычных по происхождению слов также подчиняется этой норме, и допускавшееся прежде сохранение в некоторых из них произношения чистых о , е в безударном положении теперь не рекомендуется; отступления от этой нормы в отдельных словах указываются в словаре.

В отличие от старого московского произношения после ж , ш в первом предударном слоге буква а обычно обозначает звук а , т. е. ж а ра, ш а ры, а не ж ы ра, ш ы ры. После ч и щ в первом предударном слоге а произносится как е , склонное к и , т. е. ч е и сы, щ е и вель;

2) буква г обозначает взрывной звук. Длительное г (как звонкое х , которое в словаре обозначается латинской буквой h ) произносится, как правило, только в междометиях ага [ aha ], гоп [ hon ] и в некоторых других словах, что всегда обозначено в словаре;

3) звонкие согласные в конце слова и в середине, начале слова перед глухими [*4] произносятся как соответствующие им глухие, напр. хлеб — хле п , бабка — ба п ка, бровь — бро ф ь [*5] , вторник — ф торник; друг — дру к , зуд — зу т , нож — но ш , ложка — ло ш ка, глаз — гла с , груздь — гру с ь ть; г произносится как х только в слове бог (бо х ) и в сочетаниях гк , гч : легкий — лё хк ий, мягкий — мя хк ий, легче — ле хч е, мягче — мя гч е.

Глухие согласные перед звонкими (кроме в ) произносятся как соответствующие звонкие, напр. просьба — про з ь ба, сделать — з делать, молотьба — моло д ь ба, отдал — о дд ал, вокзал — во г зал, но: с вет, о т вет;

4) согласные перед мягкими согласными в старом московском произношении в большинстве случаев произносились мягко. В настоящее время для многих согласных господствует в этом положении твердое произношение. Мягкое произношение возможно для зубных с , з и реже для т , д перед мягкими зубными согласными ( с , з , т , д , н ), реже перед губными ( в , м , ф , п , б ), а также допустимо для в перед мягким в , напр. пе с ь ни, з ь делать, ко сь ть, т ь вёрдый, д ь вери, в ь верх.

Вообще же на стыке приставки и корня и в этих случаях согласный перед мягким согласным обычно не смягчается, напр. ра с тереть.

Буква н всегда обозначает мягкий звук перед ч и щ , напр. ня н ь чить, ба н ь щик.

Перед разделительным ъ , в отличие от старого московского произношения, согласные произносятся твердо, напр., съ есть, по дъ ем;

5) буквы ж , ш , ц всегда обозначают твердый звук: жы знь, шы рь, цы фра., конститу цы я, жо лтый;

6) буква щ и сочетания жч , зч , сч обозначают сочетания шьшь (долгое мягкое ш ) или шьч : рo шьшь а., му шьшь ина, изво шьшь ик, шьшь астье, бе шь численный, и шь чезнуть. С долгим мягким ш произносится также слово дождь — до шьшь (допустимо до шть );

7) сочетания жж и зж произносятся как долгое мягкое ж ( жьжь ), напр. в словах жужжать (жу жьжь ать), визжать (ви жьжь ать), позже (по жьжь е).

На стыке приставки и корня сочетание зж произносится только как долгое твердое ж , напр. в словах разжиреть (ра жжы реть), разжать (ра жж ать), изживать (и жжы вать);

8) сочетание чн обычно так и произносится, хотя в некоторых словах (количество их теперь очень уменьшилось), как напр. конечно, прачечная, Никитична, Саввична и некоторых других, остается старое московское произношение шн (произношение шн , если оно может быть допущено, всегда указывается в словаре при отдельных словах). Слово «что», «чтобы» произносятся ш то, ш тобы;

9) сочетания дс , тс произносятся на стыке корня и суффикса как ц : городской — горо ц кой, светский — све ц кий.

Сочетание тс на стыке окончания 3 лица глаголов с частицей -ся произносится как долгое ц : катятся — катя цц а, берется — бере цц а.

Так же произносится группа -ться (на стыке окончания неопределенного наклонения и частицы -ся ): учиться — учи цц а, собираться — собира цц а. Сочетания дц , тц произносятся как долгое ц : двадцать — два цц ать, отцов — о цц ов, молодца — моло цц а, подцепить — по цц епить. Сочетания дч , тч произносятся как долгое ч : укладчик — укла чч ик, наладчик — нала чч ик, летчик — ле чч ик;

10) сочетания стн , здн , стл и ндс произносятся как сн , зн , сл , нс : грустный — гру сн ый, праздный — пра зн ый, счастливый — сча сл ивый, голландский — голла нс кий;

11) букве г в окончании род. п. ед. ч. -ого , -его обозначает звук в : кого — ко в о, чего — че в о, зеленого — зелёно в о; также и слово сегодня — се в одня;

12) окончания -ый , -ий ед. ч. имен прилагательных и причастий произносятся так же, как всякое ы , и в безударном положении. В литературном языке встречается еще произношение и по старой московской норме, т. е. эти окончания произносятся так, как если бы было написано -ой , -ей (с редуцированным произнесением заударных о , е );

13) прилагательные на -гий , -кий , -хий произносятся с мягкими г , к , х : стро г ь ий, крат к ь ий, вет х ь ий. В литературном языке встречается еще произношение по старой московской норме, т.е. в этих прилагательных произносятся твердые г , к , х , как если бы было написано -гой , -кой , -хой (с редуцированным произнесением о );

14) глаголы на -гивать , -кивать , -хивать произносятся с мягкими г , к , х : натя г ь ивать, помал к ь ивать, потря х ь ивать. В литературном языке еще встречается произношение твердых г , к , х по старой московской норме;

15) в окончаниях 3 л. мн. ч. глаголов -ат , -ят , если на них не падает ударение, а , я произносятся так же, как всякие а , я в безударном положении: держат, пилят. Старое московское произношение у и ю в этих окончаниях в литературном языке постепенно исчезает;

16) глагольные окончания -ся , -сь произносятся мягко: учил с ь я, учила с ь , мой с ь я, бою с ь . Старое московское произношение в твердым с в литературном языке постепенно исчезает;

17) перед буквой е согласный в иноязычных словах по нормам русского языка произносится мягко; однако в ряде слов сохраняются следы иноязычного произношения в виде твердости согласного, что всегда отмечается в словаре, напр. АТЕЛЬЕ´ [ тэ ], ОТЕ´ЛЬ [ тэ ] и т. п. В этих случаях безударное е , не подчиняясь общим правилам произношения безударных, произносится почти как чистое э : ат э лье;

18) начальное предударное э в иноязычных словах (а также вообще безударное э в книжных по преимуществу словах) произносится почти как чистое э , напр. э поха, э маль, э кран;

19) отглагольные существительные на -ние обычно так и произносятся. Но в разговорной речи они могут произноситься так, как если бы было написано -нье .

§ 24. Ударение обозначается постановкой значка вверху справа от гласной в заглавных словах ( ТРА´ТИТЬ , ЗАБО´ТА ) и над гласной во всех остальных случаях ( посети´тельница , -ы).

В русском языке ударение подвижное, не связанное с определенным слогом в слове, как напр. во французском языке, где ударение всегда падает на последний слог в слове, или в польском, где ударение всегда падает на предпоследний слог слова. Во многих словах, в силу сложных исторических условий развития русского ударения, оно колеблется, имеются варианты в ударении слов и их отдельных форм. В таких случаях словарь, как правило, рекомендует в качестве литературного только одно из возможных ударений. Так, при наличии в бытовой речи произношения километр и километр, принесён и принесен и т. п., словарь дает только литературно правильные километр и принесён, не отмечая другого ударения.

Только в отдельных случаях даются варианты ударения или как равноправные в литературном языке (при этом на первом месте дается предпочитаемый вариант), или как допустимые (при этом допустимый вариант дается в круглых скобках), напр. ТВОРО´Г , -á (-ý) и ТВО´РОГ , -а (-у); БО´НДАРЬ , -я (и БОНДА´РЬ , -я´), ГРУЗИ´ТЬ , гружý, грýзишь (и грузи´шь).

Особо отмечается распространенное профессиональное ударение, напр. КО´МПАС , -а (у моряков: компáс, -а). Если формы одного слова в разных значениях имеют неодинаковое ударение, то это указывается в круглых скобках после цифры перед толкованием, напр. КУРИ´ТЬСЯ … 1. (кýриться)… 2. (кури´ться)…

В иллюстративных примерах и фразеологических единицах ударение, как правило, не дается, если слова, входящие в них, сохраняют свое обычное ударение. Оно дается только в отдельных случаях, когда могут возникнуть затруднения, напр. КУР : как кýр вó щи .

Односложные слова знаком ударения не помечаются, т.к. в них не может быть сомнения о месте ударения. В сложных или сложносокращенных словах ставится одно ударение, напр. кораблестроéние, хлебозаготóвки, т. к. в первой части имеется только так наз. второстепенное ударение, что в литературном произношении почти соответствует такому произнесению безударных а и е в данных словах, какое они имели бы под ударением. Литературной норме соответствует или такое произношение сложных слов, или же произношение их без второстепенного ударения, как напр. в слове водопровóд . Произношение сложных слов с двумя равноправными ударениями, наблюдаемое иногда в разговорной речи, напр. дирижáблестроéние, трýбопровóд, бóмбоубóжище, противоречит литературной норме.

В сложных словах, которые пишутся через черточку (дефис), может быть или два или одно ударение, что в каждом случае отмечается в словаре; при этом первое ударение всегда побочное, второе—главное, напр. KO´E-КОГДА´ .

Буква ё показывает одновременно и произношение ( ё , а не е ) и место ударения. Поэтому значок ударения в этих случаях не ставится, напр. свёкла , надёжный . Лишь в некоторых сложных словах, в которых ударение не на ё , значок ставится над ударенной гласной, напр. трёхлéтие .

§ 25. Словарь следует правописанию, утвержденному «Правилами русской орфографии и пунктуации», изданными в 1956 г., и «Орфографическим словарем русского языка» АН СССР (М., 1986). Никаких орфографических вариантов не дается.

О ПРОИСХОЖДЕНИИ СЛОВ

S 26. В процессе многовекового общения с другими народами русский литературный язык усваивал для передачи новых понятий слова иноязычного происхождения. От древнего времени в современном языке сохранились слова главным образом греческого и тюркского происхождения, а от более позднего — из латинского и новых западноевропейских языков. Заимствования советской эпохи представляют собой преимущественно новые международные термины.

Подавляющее большинство заимствованных слов приняло русское грамматическое оформление (русские суффиксы и окончания, род, спряжение, склонение и т. п.). Многие слова приобрели на русской почве новые значения или смысловые оттенки.

Следует иметь в виду, что есть много слов, и в особенности научных и технических терминов, не заимствованных, а образованных на русской почве при помощи корней, суффиксов или приставок из ранее заимствованных слов (напр. метраж). Есть много слов, образованных из сочетания русских и иноязычных словообразовательных элементов (напр. военизация, листаж). Таким образом, иноязычные слова и слова с иноязычными элементами очень разнообразны по своему происхождению.

Словарь не дает сведений о происхождении слов, так как он не ставит перед собой задач этимологических, а стремится представить только нормы современного словоупотребления. Одни иноязычные по происхождению слова проникли в широкое народное употребление, закрепились в нем и не имеют поэтому равноценного русского по происхождению слова, которым целесообразно было бы заменить иноязычное. Другие — свойственны лишь узким сферам употребления, специальной терминологии, книжному стилю и т.п. При всех таких словах стоят соответствующие пометы и специальные пояснения, характеризующие сферу их употребления. Иноязычные по происхождению слова, в особенности если они могут быть заменены равноценными русскими словами, не следует употреблять без надобности.

Сведения о происхождении слов даются (после толкования) только в тех случаях, когда эти сведения помогают более точному пониманию значения слова; см., напр., такие сведения при словах КАПУ´СТНИК , АБРАКАДА´БРА , ГОМЕРИ´ЧЕСКИЙ .

ГРАММАТИЧЕСКИЕ РАЗРЯДЫ СЛОВ

§ 27. Принадлежность слова к тому или иному грамматическому разряду, части речи обозначается непосрсдстпешю пометами: нареч. , числит. , мест. , предлог , союз , межд. , вводн. сл. , частица (см. список условных сокращений) или косвенно — указанием его форм словоизменения. Так, напр., принадлежность слова к именам существительным видна из указания окончания родительного падежа слова и указания его рода (пометы: м. , ж. , ср. ), к глаголам — из указания личных окончаний, к прилагательным — из родовых окончаний. Слова типа жаль , употребляющиеся в роли сказуемого и обозначающие различные состояния, снабжаются пометой в знач. сказ.

§ 28. Формы слов приводятся обычно сокращенно, начиная с той буквы, после которой изменяется начертание слова в данной форме или с которой изменяется в форме ударение, напр., ребёнок, -нка (род. п.); крáсный, -сен (кратк. форма); зави´довать, -дую, -дуешь (1 и 2 л.). Если изменения слова начинаются в пределах первых двух букв, то формы не сокращаются, напр. сон, сна.

§ 29. Если в каком-н. из значений многозначного слова имеются дополнительные грамматические признаки или грамматические отличия от приводимых после заглавного слова грамматических указаний, то это отмечается помещением после арабской цифры соответствующих указаний. Так, в существительных отмечается, напр., употребление данного значения только во мн. числе, или только в форме определенного падежа, или с иным ударением. В прилагательных отмечается, напр., употребление данного значения только в краткой или полной форме или наличие кратких форм. В глаголах отмечается, напр., отличие в употреблении лиц, вида, отношение к безличности, отличие в ударении форм.

§ 30. В случае колебаний словарь, как правило, рекомендует только одну из возможных форм слов. Только в отдельных случаях, когда в литературном языке широко распространены варианты форм, эти варианты форм даются или как равноправные (при этом на первом месте дается предпочитаемый вариант), или как допустимые (при этом допустимый вариант дается в круглых скобках), напр. ЗАСТИ´ЧЬ и ЗАСТИ´ГНУТЬ ; ЗАСТЛА´ТЬ (и ЗАСТЕЛИ´ТЬ ); ЛА´ЗИТЬ , лáжу, лáзишь (и ЛА´ЗАТЬ , -аю, -асть); ОБГЛОДА´ТЬ , -ожý, -óжешь (и -аю, -аешь).

§ 31. Имена существительные даются в именительном падеже ед. числа, за ним указывается окончание родительного падежа ед. числа и род. существительного: м. — мужской, ж. — женский, ср. — средний. Наличие двух помет рода, напр. У´МНИЦА , -ы, м. и ж. , показывает, что слово может быть и мужского и женского рода (так наз. общий род), в зависимости от употребления применительно к мужчине или женщине и соответственно — родовой формы согласуемого прилагательного: большой умница , большая умница . Несклоняемые существительные даются с пометой нескл. , напр. МЕТРО´ , нескл. , ср.

§ 32. Если показана только форма родительного падежа ед. числа, это значит, что все другие падежи образуются согласно норме и с сохранением того же места ударения. Если же отдельные падежи отступают от родительного падежа по образованию или месту ударения, это всегда отмечается в словаре. Если после косвенных падежей ед. числа указывается форма именительного падежа (а в случае необходимости и формы родительного и дательного падежей) мн. числа с пометой мн. , это значит, что все формы мн. числа отступают от норм образования ед. числа, напр. ДОЛОТО´ , -á, мн. -óта, -óт. Некоторые существительные мужского рода, кроме окончания -а в родительном падеже ед. числа, могут иметь и окончание -у, напр. сáхара и сáхару. Возможность второго окончания обычно отмечается только в тех случаях, когда в литературном языке употребляются с разными оттенками оба варианта.

§ 33. В именительном падеже мн. числа помещаются существительные, или вовсе не имеющие едипстиенного числа, или более употребительные во множественном числе. В первом случае после именительного падежа указывается только форма родительного падежа мн. числа, напр. СА´НИ , -éй. Во втором случае, кроме родительного падежа мн. числа, указываются и формы именительного и родительного падежей ед. числа, напр, БО´ТИКИ , -ов, ед. бóтик, -а, м. и БО´ТЫ , бóтов, ед. бот, -а, м.

Если в значении множественного числа данного слова употребляются формы других слов, то это всегда указывается, напр. РЕБЁНОК , -чка, в знач. мн. употр. ребя´та, -я´т и дéти, детéй, м. , МЕЧТА´ , -ы в знач. род. мн. употр. мечтáний, ж. Если существительное употребляется в том же значении и в форме другого числа, то после пометы мн. или ед. указывается в круглых скобках: (и одном знач. с ед. ) или (в одном знач, с мн.) и даются формы другого числа, напр. ХЛЯБЬ , -и, мн. (в одном знач. с ед. ) хля´би, -ей, ж.; КРУЖЕВА´ , крýжев, -áм, ед. (в одном знач. с мн. ) крýжево, -а, ср.

§ 34. При собирательных cуществительных дается помета собир. , напр. КЛА´КА , -и, ж. , собир. Если существительное употребляется и и собирательном и в несобнрательном значеини, это указывается следующим образом: ГА´ЛЬКА , -и, ж. , также собир.

§ 35. Имена прилагательные даются в именительном падеже мужского рода в полной форме, напр. НО´ВЫЙ , -ая, -ое; СИ´НИЙ ,-яя,-ее; ГЛУБО´КИЙ ,-ая, -ое; БЛЕСТЯ´ЩИЙ , -ая, -ее; вóлчий , -ья, -ье (в статье ВОЛК ). Если мужской род не употребляется или редко употребляется, это в соответствующих случаях отмечается.

§ 36. Краткие формы даются после заглавного прилагательного с его формами, напр. ГЛИ´НИСТЫЙ , -ая, -ое; -ист. Краткие формы женского рода даются в том случае, если они по написанию или по ударению отличаются от мужского рода. Краткие формы среднего рода и множественного числа даются, если они по ударению отличаются от предшествующей им формы или в них наблюдаются колебания, напр. ГРАНДИО´ЗНЫЙ , -ая, -ое; -зен, -зна; ГО´РДЫЙ , -ая, -ое; горд, гордá, гóрдо, гóрды (и горды´).

§ 37. Степени сравнения даются в тех случаях, когда они отступают от обычных способов их образования. Сравнительная степень помещается вслед за формами рода и краткими формами. Превосходная степень помещается вслед за сравнительной степенью, напр. ВЫСО´КИЙ , -ая, -ое; -óк, -окá, -óко и -окó; вы´ше; высочáйший.

§ 38. Числительные количественные даются в именительном падеже с формами родительного падежа, а также и других падежей, если они представляют собой отклонения по сравнению с род. падежом по образованию и месту ударения. Числительные порядковые даются как производные при количественных, напр. ПЯТЬ , -и´, пятью´, числит… || порядк. пя´тый, -ая, -ое.

§ 39. Местоимения даются в имепптельном падеже и, если имеют формы рода, в мужском роде с приведением необходимых падежных и других родоных форм. Они снабжаются, пометой мест. и указанием разряда местоимения: относит. , притяжат. и т. д.

§ 40. Глаголы даются в неопределенном наклонении. Глагольные формы даются сокращенно в соответствии с правилами сокращения (см. § 28). После заглавного слова указываются окончания 1 и 2 лица ед. числа настоящего времени (у глаголов несовершенного вида) или будущего простого (у глаголов совершенного вида). Форма 3 лица мн. числа приводится в тех случаях, когда в ее образовании есть отличия от 2 лица ед. числа. Если форма 1 лица или формы 1 и 2 лица реально не употребительны, то указывается, что 1 лицо или 1 и 2 лица не употр., и тогда соответственно приводится только или форма 2 лица, или 3 лица. При безличных глаголах приводится только форма 3 лица ед. числа и дается помета безл . После личных форм глагола приводятся, если есть особенности по образованию и ударению, формы прошедшего времени, формы повелительного наклонения, причастие страдательное прошедшего времени при переходных глаголах (с приведением сокращенно кратких форм) и деепричастие. Напр. ПЕРЕНЕСТИ´ , -сý, -сёшь; -нёс, -неслá; -нёсший, -неся´, -несённый (-ён, -енá); BTEPE´TЬ , вотрý, вотрёшь; втёр, -ла; втёртый; втерéв (и втёрши).

После форм указывается принадлежность к виду или подвиду пометами: сов. , несов. , однокр. , многокр. Далее указывается, если нужно, сильное управление глагола, т.е. какого падежа он требует, что обозначается так наз. падежными вопросами: кого-чего (род. п.), кому-чему (дат. п.), кого-что (вин. п.), кем-чем (тв. п.), о ком-чем (предл. п.); управление с предлогами обозначается соответственно — с кем-чем , во что , от кого-чсго и т.п. (см. об этом также на стр. 7). Если глагол управляет только существительным одушевленным, то в падежном вопросе дается только местоимение кто ( кому , кем и т. д.), а в вин. п.— кого ( что ) — для различения с родительным. Если глагол управляет только существительным неодушевленным, то в падежном вопросе дается только местоимение что ( чему , чем и т. л.). Если глагол имеет сильное управление и в то же время широко употребляется бе.ч дополнения, то указывается вопрос управляемого падежа и далее помечается: «и без доп.», напр.: ДУ´МАТЬ… 1. о ком-чем. , над чем и без доп.

УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ, ПРИНЯТЫЕ В СЛОВАРЕ

безл. — безличное
бран. — бранное
буд. — будущее время
букв. — буквально
вводн. сл. — вводное слово
в знач. сказ. — в значении сказуемого
вин. — винительный падеж
возвр. — возвратный залог
вопросит. — вопросительное
вр. — время глагола
высок. — высокое, высокого стиля
гл. и глаг. — глагол
дат. — дательный падеж
деепр. — деепричастие
действ. — действительный залог
ед. — единственное число
ж. — женский род
зв. — старый звательный падеж
звукоподр. — звукоподражание
знач. — значение
им. — именительный падеж
ирон. — ироническое
книжн. — книжное, книжного стиля
колич. — количественное числительное
косв. — косвенный падеж
кратк. или кр. ф. — краткая форма прилагательного
кратк. м. — краткая форма прилагательного мужского рода
к-рый, к-рая, к-рое — который, -ая, -ое
л. — лицо глагола
ласк. — ласкательное существительное
м. — мужской род
межд. — междометие
мест. — местоимение
мн. — множественное число
многокр. — многократный вид глагола
-н. (кто-н. и т.д.) — нибудь (кто-нибудь и т.д.)
накл. — наклонение глагола
напр. — например
нареч. — наречие
наст. — настоящее время
неизм. — неизменяемое
нек-рый, нек-рая, нек-рое — некоторый, -ая, -ое
неодобр. — неодобрительное
неопр. — неопределённое (наклонение глагола или местоимение)
нескл. — несклоняемое
несов. — несовершенный вид
обл. — областное
однокр. — однократный глагол
определит. — определительное
относит. — относительное
офиц. — официальное
п. — падеж
первонач. — первоначально
перен. — переносное значение
пов. — повелительное наклонение
погов. — поговорка
полн. или полн. ф. — полная форма прилагательного
порядк. — порядковое числительное
посл. — пословица
превосх. ст. — превосходная степень прилагательного
предл. — предложный падеж
презр. — презрительное
преимущ. — преимущественно
пренебр. — пренебрежительно
прил. — прилагательное
притяж. — притяжательное
прич. — причастие
произн. — произносится
прост. — просторечие, просторечное
противоп. — противоположное или противоположность
прош. — прошедшее время
р. — род
разг. — разговорное
род. — родительный падеж
сем. — семейство
сказ. — сказуемое
соб. — имя собственное
собир. — собирательное
сов. — совершенный вид
спец. — специальное
ср. — средний род
сравн. ст. — сравнительная степень прилагательного
стар. — старинное
сущ. — существительное
тв. — творительный падеж
увел. — увеличительное существительное
удар. — ударение
указат. — указательное
уменьш. — уменьшительное существительное
унич. — уничижительное существительное
употр. — употребляется, употребляющийся
усилит. — усилительный
устар. — устарелое
ц.-сл. или церк.-слав. — церковнославянское
ч. — число
числит. — числительное
шутл. — шутливое

[*1] Последним авторским изданием, исправленным и дополненным, было четвертое (1960 г.); после этого вышли еще четыре издания словаря — стереотипные.

[*2] Ленин В.И., Полн. собр. соч., т. 51, с. 122.

[*3] Эти «Сведения» составлены автором и здесь воспроизводятся лищь с незначительными изменениями и добавлениями, в основном теми, которые диктовались характером настоящего, девятого, издания.

[*4] Звонкие согласные: б, в, г, д, ж. з; глухие: п, ф, к, х, т, ш, с, щ, ц, ч.

[*5] Курсивной буквой ь. условно обозначается мягкость согласного.

РУССКИЙ АЛФАВИТ С УКАЗАНИЕМ ПРАВИЛЬНОГО НАЗВАНИЯ БУКВ

Аа [а] Кк [ка] Хх [ха]
Бб [бэ] Лл [эль] Цц [цэ]
Вв [вэ] Мм [эм] Чч [че]
Гг [гэ] Нн [эн] Шш [ша]
Дд [дэ] Оо [о] Щщ [ща]
Ее [е] Пп [пэ] Ъъ [твердый знак, стар. ер]
Ёё [ё] Рр [эр] Ыы [ы]
Жж [жэ] Сс [эс] Ьь [мягкий знак, стар. ерь]
Зз [зэ] Тт [тэ] Ээ [э оборотное]
Ии [и] Уу [у] Юю [ю]
Йй [и краткое] Фф [эф] Яя [я]

Примечание . В предыдущих изданиях С. И. Ожеговым рекомендовалось произношение букв б, в, г, п как [бе], [ве], [ге], [пе], однако в последнее время в силу тенденции к унификации установилось произношение названий этих букв как [бэ], [вэ], [гэ], [пэ]. Это произношение и показано в настоящей таблице.

Однотомный толковый словарь современного русского литературного языка содержит 57 000 слов, включая производные в гнездах. В словаре дается краткое толкование каждого значения слова, приводятся примеры употребления слова в речи, фразеологические сочетания. При всех словах даются основные грамматические формы, стилистические пометы, указывающие на сферу употребления слова. Все слова снабжены ударением, а в необходимых случаях указывается также произношение. Кроме того, в словарной статье приводятся производные слова.

Настоящее издание повторяет 19-е издание, в котором сделаны отдельные исправления, частично обновлен иллюстративный материал.

Словарь рассчитан на самый широкий круг читателей.

Источник

Оцените статью