Есть одна тян что это значит

Что значит тян? Кто такая ламповая и топовая тянка?

Недавно мы добавили: Что значит «кун» в аниме и на сленге, прочитайте обязательно для полного понимания темы.

В этом посте подробно, но просто разберем, кто такая ламповая и топовая тянка, а также расскажем, что такое тян.

Слово «тян» активно используется молодежью как в реальной жизни, так и в сети. Термин попал к нам из японского языка. Вот как он выглядит на японском — «ちゃん». Оказывается, это даже не слово, а именной суффикс.

Когда его стали использовать в русском языке, оно стало обозначать юную барышню или молодую девчонку.

Поговаривают, что впервые слово появилось на популярном анонимном форуме под названием Двач (который уже покрылся тенью забвения). А потом перекочевал на более современный Лурк. Поскольку Лурк мега-популярен среди молодежи, совсем неудивительно, что слово быстро распространилось по сети и проникло в реальную жизнь.

Итак, Тян (или же тянка) — означает «девушка». Очень часто применяется в адрес няшной (красивой, милой) барышни.

Например: «Познакомился с классной тянкой, сегодня договорились с ней встретиться»

Ламповая и топовая тян

«Ламповая тян» или «ламповая няша» — это идеальная девушка, которую практически невозможно встретить в реальной жизни.

«Топовая тян» — одна из лучших девушек.

В социальной сети «ВКонтакте» жаргонизм «тян» используют тогда, когда хотят сделать комплимент барышне на фотографии.

Кстати, вы можете встретить еще одно очень забавное выражение — «тян не нужны«. Оно часто используется одинокими парнями и означает жизнь без девушки. Применяется в тех случаях, когда юноши уверены, что лучше вообще жить без представительниц прекрасного пола.

Кстати, этой теме даже посвящают целые видео! Интересно, сколько лет юноше, который создал вот этот шедевр?

Надеемся, что информация оказалась для вас полезной!

Источник

Что такое «тян»?

«Тян» является одним из суффиксов в японском языке, передающих отношение человека к своему собеседнику, и дословно означает маленькую девочку. Мужчины, как правило, не используют такое обращение по отношению друг к другу, и чаще всего принимают его за оскорбление. В семьях «тян» применяется для обращения к младшим членам семьи. Неправильное употребление именных японских суффиксов может быть сочтено за оскорбление, поэтому важно уметь видеть контекст, в котором они применяются: ровесники, неблизкие люди, малознакомые мужчины, — это те группы людей, к которым обращение «тян» не применимо. Однако девушка, например, вполне может обратиться к своему молодому человеку, используя суффикс «тян» — в таком случае он выступает конструкцией, позволяющей девушке передать своё отношение к парню (эдакие «нежности»). Для удобства можете сравнить с нашими аналогами таких слов в русском языке: «бабуля», «дедуля», «девчуля». Такое сравнение позволяет понять, почему, например, будет странным, если один мужчина обратится к другому, используя этот суффикс.

В аниме-сообществе данный суффикс используется исключительно как синоним слова «девушка».

Помимо этого суффикса, существует множество других, которые позволяют подчеркнуть социальный статус человека. К примеру:

  • Кун и сан — официальные обращения
  • Сама — уважение
    Если хотите получше разобраться во всех этих конструкциях, можете посмотреть это видео, так всё довольно хорошо объясняют:

Источник

Что значит тян? Кто такая ламповая и топовая тянка?

Простыми словами о молодёжном сленге

Среди молодежи, во все времена, существовал сленг, понятный только молодому поколению. Молодые люди пользуются сленгом не только в повседневной жизни, зачастую сленговую речь используют в виртуальном пространстве. Сленг очень быстро перекочевал из обычной жизни в виртуальную и прижился там. Слово «тян» не исключение. Это японское слово очень популярно среди современной молодежи. Его активно используют как школьники, так и студенты. Итак, давайте разберемся, что же значит слово «тян» в русском языке.

Как говорилось ранее, слово это пришло в русский язык из японского языка. А вот в японском языке — это совсем не слово, а всего — лишь именной суффикс с уменьшительно-ласкательным значением. Суффикс этот произошел от другого суффикса «сан» и переводится он, как «дорогой». Употребляют этот суффикс в основном женщины, когда обращаются друг к другу. Мужчины тоже могут в разговоре использовать этот «ласковый» суффикс, но только в отношении близких и родных людей. Так обращаются еще к маленьким мальчикам.

Молодые люди не могут так обращаться к старшему поколению, такое обращение к незнакомому пожилому человеку будет рассмотрено как оскорбление. А вот, например, в семейном кругу, такое обращение возможно и очень активно употребляется. Если добавить суффикс «тян», когда вы обращаетесь к самым старшим в семье, то получиться «бабушка» и «дедушка». С помощью этого суффикса можно обратиться к младшим сестрам и братьям, например, онии-тян — братик. Подружки, в разговоре между собой используют этот суффикс. Парни, когда хотят назвать свою любимую ласковым словом, тоже добавляют к ее имени «ласковый» суффикс. Несмотря на возраст, родители могут обращаться к своим дочерям прибавляя к имени суффикс «тян». За мальчиками иногда тоже закрепляется уменьшительно-ласкательный суффикс, но, если он благозвучно сочетается с именем, которое дали малышу при рождении.

Иногда суффикс «тян» прикрепляется к кличкам любимых животных. Владельцы так выражают свою любовь к своим любимцам. Совсем недавно появилась тенденция добавлять этот уменьшительно-ласкательный суффикс к именам своих кумиров. Таким образом, добавив суффикс к имени любимой звезды, они ласково называют певца, актера. Не стоит забывать о том, что если не знать нюансов японских традиций, то можно и оскорбить человека. Обычно, малознакомые люди не могут употреблять в разговоре друг с другом суффикс «тян». В малознакомой мужской компании такое обращение не уместно, это сразу будет рассмотрено как личное оскорбление.

Что значит ламповая или топовая тян?

Молодые люди, которые не состоят в отношениях, в разговоре не могут прибавлять к именам уменьшительно-ласкательный суффикс «тян». Во-первых, это некорректно, а во-вторых, это обидит сторону, к которой обращались.

Но оказывается, этот «ласковый» суффикс имеет варианты:

  • Тан. Это более ласковая форма суффикса «тян». Используется это суффикс в основном в детской речи, указывает на личность того или иного персонажа.
  • Тин. При прямом обращении в лицо не используется этот суффикс, его обычно используют, если обращаются к третьему лицу. Если же вы обратитесь напрямую к человеку и употребите этот суффикс, то человек расценит это как насмешку или издевательство.
  • Тяма. Это только детский суффикс, взрослые в своей речи его не используют.

В употребление это слово попало из аниме. В русском языке суффикс «тян» стал самостоятельным словом. Переводится это слово, как «девушка». Обычно его слово применяют в адрес красивой представительницы прекрасного пола. Например, парни в разговоре между собой говорят: «Вчера я встретил классную тянку, она пообещала сходить со мной в кино».

Есть и другое мнение, как это слово оказалось в русскоязычной речи. Однажды это слово появилось на одном форуме, но тогда оно звучало совсем по-другому — «Драч». Об это давно забыли. Потом это слово снова появилось, но в другом звучании — «Лурк». Оно очень стремительно набирало популярность среди пользователей социальных сетей и различных форумов. А со временем молодежь стала использовать это слово и в реальном мире.

  1. «Ламповая тян» — это практически идеальная девушка, которую вы никогда не встретите наяву. Употребляется это словосочетание в основном в виртуальном пространстве. Молодые люди в социальных сетях пишут друг другу комментарии к фотографиям и частенько используют это слово. Например, Виктория, вы ламповая тян! Пойдемте со мной на свидание!
  2. «Топовая тян» — это выражение обозначает, что девушка, к которой обращаются, самая лучшая.

Если вы любитель форумов и различных социальных сетей, то наверняка встречали выражение «тян не нужны». Буквально, оно означает «девушки не нужны». Обычно такое необычное и смешное выражение используют одинокие парни, которые предпочитают жить обособлено, без девушки. Но есть версия, что так молодые люди выражают протест в сторону современных девушек, возмущаются поведением современных представительниц прекрасного пола.

А вот пользоваться сленгом решать конечно каждый должен самостоятельно. Но, наверное, стоит сохранить литературный русский язык. Наверняка, девушке, к которой вы обратитесь будет приятно, если вы сделаете ей красивый комплимент на нормальном языке, а не назовете ее «ламповой тян».

Источник

Что значат сан, кун, тян и другие японские окончания имен

В японских фильмах, книгах и, конечно, аниме часто можно встретить, что к именам добавляют небольшие окончания. Чаще всего это сан, кун и тян. Есть и ряд других. Давайте немного подробнее рассмотрим эти окончания и разберёмся, что они значат и зачем японцы их используют.

Сан さん

Сан — это окончание добавляется для того, чтобы показать уважение. Его добавляют дети и подростки, обращаясь к взрослым; подчинённые при обращении к начальнику; даже школьники более младших классов к старшеклассникам обращаются, добавляя сан к имени! Вообще, с «сан» правило очень простое: лучше добавить, чем не добавить. С этим окончанием ваше обращение может звучать холодно, но без окончания — нагло.

Сама さま/様

Сама — ещё одна частица, указывающая на уважение. Обычно «сама» воспринимают как более продвинутую версию «сан». В какой-то степени это так, но нужно учитывать, что в действительности «сама» употребляется в очень ограниченном круге ситуаций. Например, при обращению к члену императорской фамилии или при назывании богов. Также в сфере обслуживания работники обращаются к клиенту «окяку-сама», тем самым подчёркивая уважение. У нас говорят «Клиент всегда прав», а в Японии есть выражение «Клиент это бог» — и в этом можно убедиться в любом японском магазине, ведь сервис всегда на высшем уровне. Если с «сан» совет звучал как «используйте часто и не боясь», то вот «сама» лучше не говорить, если вы не полностью уверены в его уместности. Иначе ваша речь может звучать слишком напыщенно и даже смешно.

Кун и тян くん(君)/ちゃん

Кун и тян — в русский язык эти словечки пробрались через аниме и, кажется, теперь уже используются в интернете повсеместно. При этом словом «кун» обозначают парней, а «тян» — девушек. Частично это совпадает с тем, как эти окончания используют японцы, но не совсем.

Кун действительно используется больше среди мальчиков. Но возможны и ситуации, когда «-кун» добавляют к женскому имени: чаще всего это обращение более старшего начальника к подчиненной. Также особенность «кун» — использование в отношении одногодок или тех, кто младше. Впрочем, бывают и исключения, когда «-кун» добавляют к именам тех, кто старше, но с кем очень хорошие отношения.

Тян обычно добавляется к именам детей. Да и звучит слово для этого очень подходяще! «Тян» называют и маленьких девочек, и маленьких мальчиков. Впрочем, и к уже взрослым людям это окончание могут прибавлять, особенно, девочки, чтобы звучало милее. Короче говоря, как и со всеми этими окончаниями, здесь нет супер четких правил, а есть скорее личное ощущение и желание привнести определенный оттенок.

Сэнсэй 先生

Слово «сэнсэй» добавляют к фамилиям учителей. Именно к фамилиям, потому что в Японии более уважительным считается обращение по фамилиям. Так что легендарный учитель Онидзука из аниме Great Teacher Onizuka по-японски будет Онидзука-сэнсэй.

Само слово «сэнсэй», если записать его иероглифами, — 先生 — имеет очень понятное значение: первый иероглиф 先 (сэн) означает «перед, раньше», второй 生 (сэй) — «жить» и «рождаться». То есть получается «тот, кто родился раньше» или «тот, кто жил еще до тебя». Вот так просто — кто раньше родился, тот и учитель!

Интересно, что в Японии сэнсэями зовут не только школьных учителей, но и, например, врачей и политиков. Видимо, потому что те тоже могут научить людей разному — одни как избавиться от болезней, а другие как жить. Ну и там, где мы в русском используем слово «учитель» в переносном и часто возвышенном значении, японцы его тоже так же используют. Например, известные актеры могут называть сэнсэями других актеров, смотря на которых, они учились искусству.

Иногда могут даже вовсе не называть имени, а обращаться просто «сэнсэй», и это тоже будет звучать уважительно. Потому что учителя всегда заслуживают уважения.

Иероглиф «Си» 氏 означает «господин» или «мистер». Это слово прибавляют к именам, а чаще к фамилиям мужчин в официальных речах или, например, в новостях. В принципе, это замена и «сан», и «сэнсэй», но звучит очень формально. В принципе, и в русском языке если добавлять к фамилии «господин (Иванов)», то звучит с налетом официоза. Очень часто можно встретить это окончание рядом с именами политиков.

Дзёси 女史

А это аналог предыдущего слова для женщин — «госпожа» или «мисс / миссис / мадам». Используют очень редко, потому что звучит слишком формально, но иногда именно это и требуется. Например, на конференции могут к выступающим-женщинам добавлять именно это окончание. Кстати, в японском интернете можно найти информацию и о том, что к женским именам так же прибавляют просто «си», хотя делается это редко.

Другие окончания имен

Японский язык очень изобретательный в плане отражения уровня близости или формальности в общении с помощью разных обращений. В списке выше собраны основные такие слова, но бывает и множество других, которые используются только определенными людьми (например, относящиеся к подростковому сленгу окончания типа «тан» или «пон», которые звучат очень мило). Может быть, когда-нибудь доберемся и до них, но это выглядит как титанический труд 🙂

Спасибо, что прочитали этот пост. Буду рад, если он окажется вам полезным, и теперь вы не будете удивляться «санам» и «кунам» в японских произведениях. Если есть какие-то дополнения или исправления, то обязательно пишите в комментариях!

Ну и ставьте палец вверх и подписывайтесь, чтобы получать больше интересной информации о Японии и японском языке.

Источник

Читайте также:  Что значит если отоакустическая эмиссия зарегистрирована у новорожденного
Оцените статью