Едва знакомы что значит

едва знакомый

Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин . 2013 .

Смотреть что такое «едва знакомый» в других словарях:

Зубов, Платон Александрович — светлейший князь, генерал фельдцейхмейстер, над фортификациями генеральный директор, главноначальствующий флотом Черноморским, Вознесенскою легкою конницею и Черноморским казачьим войском, генерал от инфантерии, генерал адъютант, шеф… … Большая биографическая энциклопедия

полузнакомый — малознакомый Словарь русских синонимов. полузнакомый прил., кол во синонимов: 2 • едва знакомый (1) • … Словарь синонимов

Заметки из дневника, веденного во время пребывания в Нижнем Египте — После отъезда барона Мюллера я недолго оставался в Александрии; мне хотелось возвратиться на озеро Мензале, чтобы там пополнить наши коллекции и заметки. Но не успел я выехать, как пришло известие о прибытии в гавань Александрии Аббаса… … Жизнь животных

Русская литература — I.ВВЕДЕНИЕ II.РУССКАЯ УСТНАЯ ПОЭЗИЯ А.Периодизация истории устной поэзии Б.Развитие старинной устной поэзии 1.Древнейшие истоки устной поэзии. Устнопоэтическое творчество древней Руси с X до середины XVIв. 2.Устная поэзия с середины XVI до конца… … Литературная энциклопедия

Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца «из… … Большая биографическая энциклопедия

Ломоносов, Михаил Васильевич — — ученый и писатель, действительный член Российской Академии Наук, профессор химии С. Петербургского университета; родился в дер. Денисовке, Архангельской губ., 8 ноября 1711 г., скончался в С. Петербурге 4 апреля 1765 года. В настоящее… … Большая биографическая энциклопедия

Читайте также:  Что значит оспаривать по безденежности

Никитин, Иван Саввич — поэт, род. 21 го сентября 1824 г. в Воронеже; ум. 16 го октября 1861 г. Прадед его, Никита Герасимов, и дед, Евтихий Никитин, были дьячками Христорождественской церкви села Казачья Засосенского стана Задонского уезда Воронежской губ. Отец… … Большая биографическая энциклопедия

Семейство кошачьи — (Felidae)* * Кошачьи действительно, как пишет Брем, представляют собой самый совершенный тип хищников иными словами наиболее специализированные представители отряда. Семейство включает 36 видов, группируемых в 10 12 родов (хотя разные… … Жизнь животных

Hawkwind — на рок фестивале в Доннингтоне, 1982 год … Википедия

Смит, Марк Эдвард — В Википедии есть статьи о других людях с именем Марк Смит. Марк Э. Смит … Википедия

Источник

мы едва знакомы

Универсальный русско-английский словарь . Академик.ру . 2011 .

Смотреть что такое «мы едва знакомы» в других словарях:

Джирарденго, Костанте — Костанте Джирарденго … Википедия

Arashi — Жанр J pop Годы 1999 настоящее время Страна … Википедия

Юг Тихого океана — South Pacific Бродвейская версия 2008 года. Музыка Ричард Роджер … Википедия

Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца «из… … Большая биографическая энциклопедия

Семейство полорогие — (Bovidae)** * * Семейство полорогих, или бычьих самая обширная и разнообразная группа парнокопытных, включает 45 50 современных родов и около 130 видов. Полорогие животные составляют естественную, ясно очерченную группу. Как ни… … Жизнь животных

Белинский, Виссарион Григорьевич — — родился 30 мая 1811 года в недавно присоединенном к России Свеаборге, где его отец, Григорий Никифорович, служил младшим лекарем флотского экипажа. Фамилию свою Григорий Никифорович получил при поступлении в семинарию от своего учебного… … Большая биографическая энциклопедия

Медицина — I Медицина Медицина система научных знаний и практической деятельности, целями которой являются укрепление и сохранение здоровья, продление жизни людей, предупреждение и лечение болезней человека. Для выполнения этих задач М. изучает строение и… … Медицинская энциклопедия

Пир — Гостеприимство * Бал * Вино * Еда * Подарок * Праздник * Рождество Бал (Маскарад, Карнавал, Вечер, Раут, Банкет, Пир) •Дюма Александр (Dumas), отец Граф Монте Кристо , роман, 1845 1846 Перевод с французского Л.Олавской, В.Строева Приближалось… … Сводная энциклопедия афоризмов

Дмитриев, Иван Иванович — государственный деятель и известный поэт, родился 10 сентября 1760 г. в родовом поместье, селе Богородском, Симбирской губ., в 25 вер. от уездн. гор. Сызрани, в старинной дворянской семье, ведущей свой род от князей Смоленских. Отец его, Иван… … Большая биографическая энциклопедия

Фонвизин, Денис Иванович — род. в Москве 3 апр. 1745 г., умер в С. Петербурге 1 дек. 1792 г. Родословные росписи рода Фонвизиных начинаются именем Петра Володимерова, титулуемого бароном. «В царство великого государя царя и великого князя Иоанна Васильевича, всея… … Большая биографическая энциклопедия

Феофилакт Лопатинский — архиепископ тверской, видный иерарх первой половины XVIII века. Он был родом из волынских дворян и родился, по видимому, в 70 х гг. XVII в. Год его рождения неизвестен, но он был старше Феофана Прокоповича, родившегося в 1681 г. Образование Ф.… … Большая биографическая энциклопедия

Источник

Значение слова «едва»

1. нареч. Только что, чуть только. Сколь много гибнет книг, на свет едва родясь! Пушкин, К другу стихотворцу. Хотя Гаврику едва минуло девять лет, но дедушка легко доверил ему такую важную вещь, как продажа рыбы. Катаев, Белеет парус одинокий.

2. нареч. Чуть, совсем немного, слегка. Нога его вдруг выздоровела: он едва хромает. Лермонтов, Княжна Мери. Иней опушил едва заметные Ванюшкины усы. М. Горький, Злодеи.

3. нареч. С трудом, насилу; еле. Ибрагим, оставшись наедине, едва мог опомниться. Пушкин, Арап Петра Великого. Сонечка и княжны едва могли удержаться от смеха. Л. Толстой, Отрочество. Аня Мельникова шла быстро, Григорий едва поспевал за нею. Крымов, Инженер.

4. союз. Употребляется в придаточном временном предложении в значении: как только, чуть только, лишь только. Но едва Владимир выехал за околицу в поле, как поднялся ветер. Пушкин, Метель. Едва я вступил на опушку леса, как сразу наткнулся на кабанов. Арсеньев, По Уссурийской тайге. Едва жандармы начали обыск, вернулся из театра Кирилл. Федин, Первые радости. | В сочетании с частицами: „только“, „лишь“. Едва лишь выбрался обоз В поляну, дело началось. Лермонтов, . Но едва только он отъехал от Багратиона, как силы изменили ему. Л. Толстой, Война и мир. Мигавшие в избах огоньки потухли, едва лишь раздались первые выстрелы. Марков, Строговы.

Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека

ЕДВА’, нареч. 1. Лишь только, только что. Белинский тогда е. начинал свою критическую карьеру. Тргнв. Е. он выехал со двора, как отец ее вошел. Пшкн. Комната е. освещалась лампочкой. 2. Насилу, с трудом. Он е. приподнял корзину. Он е. удерживал слезы.

Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека

едва́

1. с трудом, насилу ◆ Она едва удержалась, чтобы не поблагодарить их, но вспомнив, что, открыв рот, она свалится со страшной высоты, ещё крепче стиснула челюсти и решилась терпеть. Гаршин, «Лягушка-путешественница», 1887 г.

2. слегка, чуть-чуть, в самой малой степени ◆ Пруд едва начинает дымиться. Тургенев, «Лес и степь», 1848 г.

3. союз как только ◆ Я не выдержал и бросился к ней; но едва успела она вглядеться в меня, как откуда взялись силы — она с слабым криком поднялась и исчезла за деревьями, оставив разбросанные цветы на земле. Тургенев, «Свидание», 1850 г.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: пи — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Источник

Содержит слово: едва знакомый

Фразы, идиомы, фразовые глаголы, сленг , примеры предложений

Фразовые глаголы

неотёсанный, не блещущий манерами, грубоватый

Your Westerner with the bark on is fond of. picturesque figures of speech. (DAE) — Ваш знакомый с Запада — настоящее дитя природы, его речь удивительно образна.

едва не, чуть не, вот-вот; ş на грани, на волосок от

Yet a man it was, I could no longer be in doubt about that. I began to recall that I had heard of cannibals. I was within an ace of calling for help. (R. L. Stevenson, ‘The Treasure Island’, ch. XV) — Да, то был человек, в этом я больше не сомневался. Я вспомнил все, что слыхал о людоедах, и собирался уже позвать на помощь.

In the struggle, he contrived to get his hand into my cravat, and twisted it until I was within an ace of being strangled. (R. Aldington, ‘The Strange Life of Charles Waterton’, ch. V) — Завязалась драка. Он изловчился, схватил меня за галстук и стянул его так, что я едва не отдал Богу душу.

He was so angry that he came within an ace of tears. (M. Allingham, ‘The Tiger in the Smoke’, ch. XV) — Казалось, слезы вот-вот брызнут из его глаз — так он рассердился.

( by ( или with) the skin of one’s teeth)

едва, еле-еле, чудом [ этим. библ. Job XIX, 20]

He had dragged himself from its enchantment only by the skin of his teeth, Bill told himself. (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. XVII) — Билл считал, что ему удалось спастись, когда он уже был на краю гибели.

They felt like men who with the skin of their teeth have escaped a sudden and violent death. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Judgement Seat’) — Они чувствовали себя так, как чувствует себя человек, чудом спасшийся от насильственной смерти.

. she came tearing up in a taxicab and barely caught the bus by the skin of her teeth at Bakersfield. (E. S. Gardner, ‘The Case of the One-Eyed Witness’, ch. 14) — Эта женщина примчалась на такси и едва успела на автобус, идущий в Бейкерсфилд.

tell sb / sth apart
(v n adv) быть способным отличать, различать кого-л./ что-л. (из двух подобных) ¦ In new regions you can hardly tell the houses apart. — В новых районах едва ли найдешь разницу между домами. knock the wind out of smb.

утомить, загнать кого-л.

The bitter cold and the heavy going had nearly knocked the wind out of me. (Kenk) — От холода и тряской дороги я был едва жив.

( be ( или have smth.) on the tip of one’s ( или the) tongue)

ş это вертится у меня (у него и т. д.) на языке

. then the flash of anger which he knew so well came into her eyes as she instinctively sought to defend herself by abuse. But she did not say the words which were on the tip of her tongue. (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 109) — . потом в глазах Милдред загорелся знакомый злой огонек. Она подсознательно искала защиты в ругани, но так и не произнесла слов, которые готовы были сорваться у нее с языка.

( come (fall, get или go) to blows)

вступить в драку, дойти до рукопашной, схватиться

Fortunately neither of them had any reason to discover that they had a mutual acquaintance named Mallory — Ken Mallory up in Wickersham — for they might have come to blows. (M. Wilson, ‘My Brother, My Enemy’, ch. 5) — К счастью, им не представилось случая установить, что в Уикершеме у них имеется общий знакомый по фамилии Мэллори, Кен Мэллори, иначе дело могло бы дойти до драки.

быть смертельно усталым, едва держаться на ногах

Jimmy never leaves a job unfinished. He continues to work even when he’s dead on his feet. (DAI) — Джимми никогда не оставляет работу неоконченной, даже если валится с ног от усталости.

противный, отвратительный человек; ş нет ничего хуже

A: «Is he a friend of yours?» B: «Certainly not! As a matter of fact, I hardly know him.» A: «I’m glad of that, for in my opinion, he’s quite one of the world’s worst!» (SPI) — А: «Он ваш друг? Б. Конечно нет! Я с ним едва знаком. А. Рад это слышать. Признаюсь, хуже человека я не встречал.»

pick at sb/sth
(v pr)
1. разг. есть что-л. небольшими кусочками; едва притрагиваться к чему-л. (в т.ч. к пище) ¦ If you continue picking at your breakfast I’ll punish you. — Если ты будешь продолжать ковыряться в своем завтраке, я накажу тебя.
2. разг. придираться к кому-л., ворчать на кого-л. ¦ Don’t complain to me about your children, I can see how you pick at them. — Не жалуйся мне на своих детей, я вижу, как ты придираешься к ним. shake in one’s shoes

трястись, дрожать от страха ( ср. у него от страха поджилки трясутся)

Putting by every year, at compound interest, he had doubled his capital in forty years without having once known what it was like to shake in his shoes over money matters. (J. Galsworthy, ‘In Chancery’, part II, ch. XI) — Откладывая из года в год и наращивая проценты на проценты, Тимоти за сорок лет удвоил свой капитал, ни разу не испытав, что значит дрожать за судьбу своих денег.

‘We all who were preparing to pass.’ he said, ‘used to shake in our shoes at the idea of going before him’. (J. Conrad, ‘Chance’, part I, ch. I) — — Все мы, экзаменующиеся, — продолжал наш новый знакомый, — дрожали как лист, когда нам предстояло явиться пред светлые очи капитана Р.

1) почти, едва не, чуть не

He was all but drowned. — Он чуть не утонул.

2) за исключением, кроме

All but one were saved. — Спаслись все, кроме одного.

(( by) a narrow margin)

чуть, едва, еле-еле, с трудом; см. тж. a wide margin

He passed the examination by a narrow margin. — Он еле-еле сдал экзамен.

not to call the King one’s cousin

( not to call the King ( или Queen) one’s cousin)

зазнаться, заважничать ( ср. ему сам чёрт не брат; обыкн. I wouldn’t call the King или Queen my cousin)

It was the moment when they had passed successfully their first examination and left the seamanship Examiner with the little precious slip of blue paper in their hands. ‘That day I wouldn’t have called the Queen my cousin,’ declared our new acquaintance enthusiastically. (J. Conrad, ‘Chance’, part I, ch. 1) — Этот момент наступил, когда они, сдав первый экзамен, вышли от экзаменатора, держа в руках драгоценную голубую бумажку. — С этой бумагой мне теперь сам черт не брат, — восторженно объявил наш новый знакомый.

(( there is) no fear)

опасаться не приходится; едва ли, вряд ли; ни в коем случае

There’s no fear of his coming here. — Его прихода сюда опасаться не приходится.

scrape along/by 1. перебиваться (с хлеба на квас); едва сводить концы с концами
I can scrape along on a reduced income for a short time, but not for ever. We have to scrape along on our pensions. We scrape by, but we never have much fun. pin money

карманные деньги, деньги «на булавки»

Flowers, candy, jewelry, seemed the principal things in which the elegant dames were interested. And she — she had scarcely enough pin money to indulge in such outings as this a few times a month. (Th. Dreiser, ‘Sister Carrie’, ch. XXXII) — Цветы, драгоценности, сласти — вот что, казалось, наполняло жизнь всех этих элегантных дам. А она! У нее едва хватало карманных денег, чтобы сделать покупки здесь, на Бродвее, хотя бы два раза в месяц.

( two of a trade never ( или seldom) agree)

два специалиста никогда не (или редко) соглашаются друг с другом ( ср. два медведя в одной берлоге не уживутся) ; см. тж. two of a trade

I don’t think we should get on together. We should be two of trade, so we should never agree. (R. Kipling, ‘The Light That Failed’, ch. VII) — Едва ли мы поладим. Как люди одной профессии, мы вечно будем спорить.

чуть заметная улыбка

The ghost of a smile played on his lips. (P. Abrahams, ‘A Wreath for Udomo’, part I, ch. IV) — Едва заметная улыбка заиграла на губах Удомо.

‘Are you sick — or am I?’ ‘I reckon you are, mister,’ was the reply, delivered without the ghost of a smile. (J. B. Priestley, ‘The Doomsday Men’, ch. 5) — — Кто болен, вы или я? — я думаю, что вы, мистер, — последовал ответ, не сопровождавшийся даже тенью улыбки.

( the Evil One ( тж. the evil spirit))

нечистая сила, дьявол, сатана

. I no longer bade the Evil One emerge from dark corners of the house, but fell asleep at once, barely muttering the hastiest of prayers. (A. J. Cronin, ‘The Green Years’, book I, ch. 10) — . я больше не бросал вызов нечистому, готовому выйти из своего темного угла, а сразу засыпал, едва успев пробормотать самую короткую молитву.

Источник

Оцените статью