- jesus christ
- См. также в других словарях:
- Значение «jesus christ»
- Что означает «jesus christ»
- Вестминстерский словарь теологических терминов
- Смотрите также:
- Синтаксический разбор «Мне потребуется вечность, чтобы всё объяснить.»
- Значение «jesus christ»
- Карточка «jesus christ»
- Словари русского языка
- Лексическое значение: определение
- Словари онлайн бесплатно — открывать для себя новое
- Толкование слов онлайн: кратчайший путь к знаниям
- Jesus Christ Superstar: как полвека назад рок-опера дала новую жизнь истории об Иисусе Христе
- Истоки
- Предтечи
- Сначала был альбом
- Студенческие театры, Бродвей, Уэст-Энд и даже кино
jesus christ
1 jesus christ
2 Jesus Christ!
3 jesus christ
4 Jesus Christ
5 Jesus Christ
6 Jesus Christ!
7 Jesus Christ
8 Jesus Christ!
9 Jesus Christ!
10 Jesus Christ
11 Jesus Christ!
12 Jesus Christ
13 Jesus Christ
14 Jesus Christ
15 Jesus
16 Jesus (= Jesus Christ)
17 иисус христос
См. также в других словарях:
Jesus-Christ — Jésus Christ Wikipédia … Wikipédia en Français
Jesus Christ — Jésus Christ Wikipédia … Wikipédia en Français
Jésus-christ — Wikipédia … Wikipédia en Français
Jésus Christ — Wikipédia … Wikipédia en Français
Jesus Christ — • The incarnate Son of God and the redeemer of the human race Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Jesus Christ Jesus Christ † … Catholic encyclopedia
Jésus-Christ — Jésus ou Jésus Christ (Jésus, forme grecque du nom hébr. Josué, signif. Dieu sauve; Christ, du mot gr. Khristos , signifie oint) fondateur de la relig. chrÉtienne. Du strict point de vue historique, on admet que Jésus est né à Bethléem, non pas… … Encyclopédie Universelle
Jesus Christ — 1. Jesus (def. 1). 2. Jesus (def. 5). * * * Introduction also called Jesus of Galilee or Jesus of Nazareth born c. 6–4 BC, Bethlehem died c. AD 30, Jerusalem founder of Christianity, one of the world s largest religions, and the incarnation … Universalium
Jésus-Christ — Cet article traite de Jésus en tant que Christ pour les chrétiens, pour l aspect historique de Jésus de Nazareth, voir Jésus de Nazareth. Le Ch … Wikipédia en Français
Jesus Christ — noun a teacher and prophet born in Bethlehem and active in Nazareth; his life and sermons form the basis for Christianity (circa 4 BC AD 29) (Freq. 6) • Syn: ↑Jesus, ↑Jesus of Nazareth, ↑the Nazarene, ↑Christ, ↑Savior, ↑Saviour, ↑ … Useful english dictionary
Jesus Christ — I UK [ˌdʒiːzəs ˈkraɪst] / US [ˌdʒɪzəs ˈkraɪst] the man on whose ideas Christianity is based. Christians believe he was the son of God. He is often simply called Jesus or Christ. II = Jesus Jesus Christ UK [ˌdʒiːzəs ˈkraɪst] / US [ˌdʒɪzəs ˈkraɪst] … English dictionary
Jesus Christ — Je|sus Christ1 [ ,dʒizəs kraıst ] the man on whose ideas Christianity is based. Christians believe he was the son of God. He is often simply called Jesus or Christ. Jesus Christ Je|sus Christ 2 [ ,dʒizəs kraıst ] or Je|sus [ dʒizəs ] interjection … Usage of the words and phrases in modern English
Источник
Значение «jesus christ»
Что означает «jesus christ»
Вестминстерский словарь теологических терминов
Jesus Christ
Смотрите также:
Синтаксический разбор «Мне потребуется вечность, чтобы всё объяснить.»
Значение «jesus christ»
Карточка «jesus christ»
Словари русского языка
Лексическое значение: определение
Общий запас лексики (от греч. Lexikos) — это комплекс всех основных смысловых единиц одного языка. Лексическое значение слова раскрывает общепринятое представление о предмете, свойстве, действии, чувстве, абстрактном явлении, воздействии, событии и тому подобное. Иначе говоря, определяет, что обозначает данное понятие в массовом сознании. Как только неизвестное явление обретает ясность, конкретные признаки, либо возникает осознание объекта, люди присваивают ему название (звуко-буквенную оболочку), а точнее, лексическое значение. После этого оно попадает в словарь определений с трактовкой содержания.
Словари онлайн бесплатно — открывать для себя новое
Словечек и узкоспециализированных терминов в каждом языке так много, что знать все их интерпретации попросту нереально. В современном мире существует масса тематических справочников, энциклопедий, тезаурусов, глоссариев. Пробежимся по их разновидностям:
- Толковые Найти значение слова вы сможете в толковом словаре русского языка. Каждая пояснительная «статья» толкователя трактует искомое понятие на родном языке, и рассматривает его употребление в контенте. (PS: Еще больше случаев словоупотребления, но без пояснений, вы прочитаете в Национальном корпусе русского языка. Это самая объемная база письменных и устных текстов родной речи.) Под авторством Даля В.И., Ожегова С.И., Ушакова Д.Н. выпущены наиболее известные в нашей стране тезаурусы с истолкованием семантики. Единственный их недостаток — издания старые, поэтому лексический состав не пополняется.
- Энциклопедические В отличии от толковых, академические и энциклопедические онлайн-словари дают более полное, развернутое разъяснение смысла. Большие энциклопедические издания содержат информацию об исторических событиях, личностях, культурных аспектах, артефактах. Статьи энциклопедий повествуют о реалиях прошлого и расширяют кругозор. Они могут быть универсальными, либо тематичными, рассчитанными на конкретную аудиторию пользователей. К примеру, «Лексикон финансовых терминов», «Энциклопедия домоводства», «Философия. Энциклопедический глоссарий», «Энциклопедия моды и одежды», мультиязычная универсальная онлайн-энциклопедия «Википедия».
- Отраслевые Эти глоссарии предназначены для специалистов конкретного профиля. Их цель объяснить профессиональные термины, толковое значение специфических понятий узкой сферы, отраслей науки, бизнеса, промышленности. Они издаются в формате словарика, терминологического справочника или научно-справочного пособия («Тезаурус по рекламе, маркетингу и PR», «Юридический справочник», «Терминология МЧС»).
- Этимологические и заимствований Этимологический словарик — это лингвистическая энциклопедия. В нем вы прочитаете версии происхождения лексических значений, от чего образовалось слово (исконное, заимствованное), его морфемный состав, семасиология, время появления, исторические изменения, анализ. Лексикограф установит откуда лексика была заимствована, рассмотрит последующие семантические обогащения в группе родственных словоформ, а так же сферу функционирования. Даст варианты использования в разговоре. В качестве образца, этимологический и лексический разбор понятия «фамилия»: заимствованно из латинского (familia), где означало родовое гнездо, семью, домочадцев. С XVIII века используется в качестве второго личного имени (наследуемого). Входит в активный лексикон. Этимологический словарик также объясняет происхождение подтекста крылатых фраз, фразеологизмов. Давайте прокомментируем устойчивое выражение «подлинная правда». Оно трактуется как сущая правда, абсолютная истина. Не поверите, при этимологическом анализе выяснилось, эта идиома берет начало от способа средневековых пыток. Подсудимого били кнутом с завязанными на конце узлом, который назывался «линь». Под линью человек выдавал все начистоту, под-линную правду.
- Глоссарии устаревшей лексики Чем отличаются архаизмы от историзмов? Какие-то предметы последовательно выпадают из обихода. А следом выходят из употребления лексические определения единиц. Словечки, которые описывают исчезнувшие из жизни явления и предметы, относят к историзмам. Примеры историзмов: камзол, мушкет, царь, хан, баклуши, политрук, приказчик, мошна, кокошник, халдей, волость и прочие. Узнать какое значение имеют слова, которые больше не употребляется в устной речи, вам удастся из сборников устаревших фраз. Архаизмамы — это словечки, которые сохранили суть, изменив терминологию: пиит — поэт, чело — лоб, целковый — рубль, заморский — иностранный, фортеция — крепость, земский — общегосударственный, цвибак — бисквитный коржик, печенье. Иначе говоря их заместили синонимы, более актуальные в современной действительности. В эту категорию попали старославянизмы — лексика из старославянского, близкая к русскому: град (старосл.) — город (рус.), чадо — дитя, врата — ворота, персты — пальцы, уста — губы, влачиться — волочить ноги. Архаизмы встречаются в обороте писателей, поэтов, в псевдоисторических и фэнтези фильмах.
- Переводческие, иностранные Двуязычные словари для перевода текстов и слов с одного языка на другой. Англо-русский, испанский, немецкий, французский и прочие.
- Фразеологический сборник Фразеологизмы — это лексически устойчивые обороты, с нечленимой структурой и определенным подтекстом. К ним относятся поговорки, пословицы, идиомы, крылатые выражения, афоризмы. Некоторые словосочетания перекочевали из легенд и мифов. Они придают литературному слогу художественную выразительность. Фразеологические обороты обычно употребляют в переносном смысле. Замена какого-либо компонента, перестановка или разрыв словосочетания приводят к речевой ошибке, нераспознанному подтексту фразы, искажению сути при переводе на другие языки. Найдите переносное значение подобных выражений в фразеологическом словарике. Примеры фразеологизмов: «На седьмом небе», «Комар носа не подточит», «Голубая кровь», «Адвокат Дьявола», «Сжечь мосты», «Секрет Полишинеля», «Как в воду глядел», «Пыль в глаза пускать», «Работать спустя рукава», «Дамоклов меч», «Дары данайцев», «Палка о двух концах», «Яблоко раздора», «Нагреть руки», «Сизифов труд», «Лезть на стенку», «Держать ухо востро», «Метать бисер перед свиньями», «С гулькин нос», «Стреляный воробей», «Авгиевы конюшни», «Калиф на час», «Ломать голову», «Души не чаять», «Ушами хлопать», «Ахиллесова пята», «Собаку съел», «Как с гуся вода», «Ухватиться за соломинку», «Строить воздушные замки», «Быть в тренде», «Жить как сыр в масле».
- Определение неологизмов Языковые изменения стимулирует динамичная жизнь. Человечество стремятся к развитию, упрощению быта, инновациям, а это способствует появлению новых вещей, техники. Неологизмы — лексические выражения незнакомых предметов, новых реалий в жизни людей, появившихся понятий, явлений. К примеру, что означает «бариста» — это профессия кофевара; профессионала по приготовлению кофе, который разбирается в сортах кофейных зерен, умеет красиво оформить дымящиеся чашечки с напитком перед подачей клиенту. Каждое словцо когда-то было неологизмом, пока не стало общеупотребительным, и не вошло в активный словарный состав общелитературного языка. Многие из них исчезают, даже не попав в активное употребление. Неологизмы бывают словообразовательными, то есть абсолютно новообразованными (в том числе от англицизмов), и семантическими. К семантическим неологизмам относятся уже известные лексические понятия, наделенные свежим содержанием, например «пират» — не только морской корсар, но и нарушитель авторских прав, пользователь торрент-ресурсов. Вот лишь некоторые случаи словообразовательных неологизмов: лайфхак, мем, загуглить, флэшмоб, кастинг-директор, пре-продакшн, копирайтинг, френдить, пропиарить, манимейкер, скринить, фрилансинг, хедлайнер, блогер, дауншифтинг, фейковый, брендализм. Еще вариант, «копираст» — владелец контента или ярый сторонник интеллектуальных прав.
- Прочие 177+ Кроме перечисленных, есть тезаурусы: лингвистические, по различным областям языкознания; диалектные; лингвострановедческие; грамматические; лингвистических терминов; эпонимов; расшифровки сокращений; лексикон туриста; сленга. Школьникам пригодятся лексические словарники с синонимами, антонимами, омонимами, паронимами и учебные: орфографический, по пунктуации, словообразовательный, морфемный. Орфоэпический справочник для постановки ударений и правильного литературного произношения (фонетика). В топонимических словарях-справочниках содержатся географические сведения по регионам и названия. В антропонимических — данные о собственных именах, фамилиях, прозвищах.
Толкование слов онлайн: кратчайший путь к знаниям
Проще изъясняться, конкретно и более ёмко выражать мысли, оживить свою речь, — все это осуществимо с расширенным словарным запасом. С помощью ресурса How to all вы определите значение слов онлайн, подберете родственные синонимы и пополните свою лексику. Последний пункт легко восполнить чтением художественной литературы. Вы станете более эрудированным интересным собеседником и поддержите разговор на разнообразные темы. Литераторам и писателям для разогрева внутреннего генератора идей полезно будет узнать, что означают слова, предположим, эпохи Средневековья или из философского глоссария.
Глобализация берет свое. Это сказывается на письменной речи. Стало модным смешанное написание кириллицей и латиницей, без транслитерации: SPA-салон, fashion-индустрия, GPS-навигатор, Hi-Fi или High End акустика, Hi-Tech электроника. Чтобы корректно интерпретировать содержание слов-гибридов, переключайтесь между языковыми раскладками клавиатуры. Пусть ваша речь ломает стереотипы. Тексты волнуют чувства, проливаются эликсиром на душу и не имеют срока давности. Удачи в творческих экспериментах!
Источник
Jesus Christ Superstar: как полвека назад рок-опера дала новую жизнь истории об Иисусе Христе
Автор фото, Getty Images
50 лет назад, с публикации студийной записи никому тогда еще не известного нового крупного сочинения молодого композитора Эндрю Ллойд Уэббера и его такого же молодого партнера либреттиста Тима Райса начался путь рок-оперы Jesus Christ Superstar — одного из самых знаковых и значимых явлений в культуре второй половины ХХ века.
Истоки
«С детства меня мучила мысль — как бы я поступил, окажись я в той же ситуации, в которой оказались Понтий Пилат и Иуда из Искариота. Как они могли знать, что Иисус обретет божественный статус, а они в результате будут навеки прокляты?» — так рассказывал в своей автобиографии об истоках идеи рок-оперы Jesus Christ Superstar автор ее текста Тим Райс.
Еще по одному его признанию, толчком для оперы, как и для многих-многих других рок-явлений 1960-х, стал главный рок-поэт эпохи Боб Дилан. В его песне 1964 года With God on Our Side есть такие строки: «Долгими темными часами/Я думал о том, что Иисус был предан поцелуем/Но решайте сами/Не был ли на стороне Иуды Бог».
Автор фото, Hulton Deutsch
Эндрю Ллойд Уэббер и Тим Райс в первые недели после выхода альбома. 17 октября 1970 г.
«Иуда был совсем не глупый человек, и то, во что вылилась вся эта история, в конечном счете, было просто отражением политической ситуации того времени», — говорил Уэббер.
Именно Иуда, в гораздо большей степени, чем Христос, оказывается в центре драматического сюжета JCS. Тим Райс говорил, что в Евангелии Иуда — «примитивный, картонный злодей». Он же хотел его очеловечить. В итоге получилась измученная душа, разрываемая любовью к Христу и сомнениями в правильности избранного им пути, которые в конечном счете и приводят к предательству.
«Очеловечиванию» — в противовес обожествлению — подвергся в опере и образ самого Иисуса Христа.
«Христа мы видим не как Бога, а просто как нужного человека в нужном месте», — говорил Тим Райс.
В итоге, несмотря на практически полное соблюдение всей канвы евангельского сюжета подобного рода подход, наряду с выбором остро современной и предельно актуальной музыкальной формы увел молодых авторов от стандартного благоговейно-почтительного отношения к христианской легенде к изображению Христа как сражающегося с истеблишментом радикального революционера.
Этот слом отражал бунтарское время и бунтарское мировосприятие рубежа 1960-70-х годов и во многом обусловил беспрецедентный успех рок-оперы.
Предтечи
Мы быстро, просто и понятно объясняем, что случилось, почему это важно и что будет дальше.
Конец истории Подкаст
Впрочем, ни композитор Эндрю Ллойд Уэббер, ни его партнер либреттист Тим Райс в стандартный имидж бунтарей 60-х никак не вписывались. Познакомились они в 1965 году. Выросший в музыкальной семье и с детства пробовавший свои силы как композитор 17-летний Уэббер учился тогда в лондонском Королевском колледже музыки. 20-летний Райс работал на низовых позициях в музыкальном бизнесе и пробовал свои силы как поэт-песенник.
Время было самое что ни на есть рок-н-ролльное, но молодые люди в силу своего семейного и профессионального воспитания тяготели не столько к рок-песне, сколько к форме куда более традиционной и в то время казавшейся куда более верной дорогой к успеху — классическому театральному мюзиклу.
Именно такой и была их первая совместная работа — написанный тогда же, в 1965 году, мюзикл «Такие, как мы» (The Likes of Us) — о филантропе, основателе приюта для детей. Успеха, правда, эта затея не имела — ни один театр мюзикл к постановке не взял, дальше демо-записи дело не пошло, и он был прочно забыт вплоть до 2005 года, когда дебютное сочинение к тому времени уже всемирно известной авторской пары было, наконец, поставлено.
Следующий подход к снаряду — основанная на библейской истории Иосифа Прекрасного поп-кантата «Иосиф и его удивительный плащ снов» (Joseph and the Amazing Technicolor Dreamcoat) — ожидала куда более успешная судьба. После скромной школьной премьеры 35-минутное вокально-инструментальное сочинение было исполнено в ноябре 1968 года ни много ни мало в Соборе Святого Павла и удостоено благожелательной рецензии в газете Sunday Times, где его окрестили «поп-ораторией» и похвалили за «живость и новаторский подход».
Автор фото, Getty Images
Полноценной театральной постановки «Иосиф и его удивительный плащ снов» удостоился лишь после всемирного успеха JCS. В одном из бродвейских спектаклей главную роль сыграл известный американский певец Донни Осмонд.
Воодушевленные успехом Уэббер и Райс решили, что их следующая работа — рок-интерпретация евангельской легенды о Христе и Иуде, которой они решили дать «современное» название «Иисус Христос — суперзвезда», — обязательно должна добиться поставленной ими перед самими собой и перед своими сочинениями цели и стать успешным театральным мюзиклом на сцене одного из лучших театров лондонского Уэст-Энда и в перспективе попасть даже на Бродвей.
Однако поставить задачу оказалось куда проще, чем ее решить. Постановка мюзикла — предприятие дорогостоящее, убедить театральных продюсеров в жизнеспособности не слишком почтительной трактовки классической христианской истории не удавалось.
Даже на фоне уже довольно успешно шедшего как в Уэст-Энде, так и на Бродвее поп-мюзикла «Волосы» JCS звучал очень радикально — музыка была намного жестче, явно выраженный рок, а не поп, текст, несмотря на евангельский сюжет, пелся как бы из современности («Почему ты выбрал такое отсталое время и столь странное место?»), изобиловал современными понятиями (пиар, массовая коммуникация) и сленгом.
К тому же, в отличие от привычной для мюзикла структуры, здесь вообще не было разговорных сцен. Весь текст, от начала до конца, от появления Христа в Иерусалиме и до его распятия на кресте, пелся. Так и родилось жанровое обозначение — рок-опера.
Сначала был альбом
«Никто не хотел и слышать о том, чтобы поставить JCS в театре. «Хуже идеи не придумаешь», — сказал нам один из продюсеров. Вот мы с Тимом Райсом и решили выпустить оперу в виде альбома», — вспоминает Эндрю Ллойд Уэббер.
Решение для мюзикла было очень нестандартным, но, с другой стороны, для рок-эпохи 60-х очень характерным — записать сначала концептуальный альбом, а затем с его помощью пробить своему творению дорогу и на вожделенную театральную сцену.
Концептуальные альбомы, начиная с грандиозного успеха битловского «Сержанта», были в моде. Набирал силу и жанр рок-оперы — после нескольких первых попыток малоизвестных групп изданная в мае 1969 года группой The Who опера Tommy получила широкий резонанс.
Продюсерами записи выступили сами Уэббер и Райс, сами же они и подбирали исполнителей — ни много ни мало 60 вокалистов и инструменталистов. И хотя финансировать запись и ее будущее издание взялась крупная звукозаписывающая компания Decca, бюджет, выделенный на крупномасштабный проект малоизвестных авторов, был невелик, так что о звездах речи быть не могло. Все артисты, так же, как и сами авторы, были малоизвестные, начинающие.
Как и сам подход авторов к своему творению — гибриду между роком и мюзиклом — отобранные ими певцы и музыканты тоже представляли собой пеструю картину из самых разных жанров. Мюррей Хед — Иуда — работал на телевидении, в том числе и в шоу будущего монтипайтоновца Майкла Пейлина и выступал в лондонской постановке поп-мюзикла «Волосы». Барри Деннен — Понтий Пилат — мелькнул в постановке мюзикла «Кабаре» в одном из лондонских театров.
Автор фото, Fairfax Media Archives
Ивонн Эллиман (Мария Магдалина) приняла участие не только в оригинальной студийной записи, но и в первой бродвейской постановке, и снялась в фильме
Ивонн Эллиман — Марию Магдалину — Уэббер увидел в одном из лондонских клубов, где 17-летняя американка пела и аккомпанировала себе на гитаре. «Все, что мне нужно для Марии Магдалины, — прямо передо мной», — восторженно кричал он в телефонную трубку Райсу прямо из клуба.
Пожалуй, единственным из солистов со сколько-нибудь заметной рок-репутацией был исполнитель роли Царя Ирода — вокалист группы Manfred Mann Майк д’Або.
Даже самая громкая на сегодняшний день звезда из участников студийной записи JCS — Иэн Гиллан в роли Иисуса — только-только попал в состав тогда еще вполне средней группы Deep Purple. Тим Райс заметил его в августе 1969 года на концерте группы в Royal Albert Hall, где он спел свежесочиненный им будущий хит Child in Time.
Автор фото, Hulton Archive
Участники первой студийной записи: Мюррей Хед — Иуда, Иэн Гиллан — Христос, Барри Деннен — Понтий Пилат, Майк д’Або — Царь Ирод
Оказался среди исполнителей под именем Пол Рейвен совсем тогда еще никому не известный Пол Гэдд, в будущем прославившийся как поп-звезда, а затем оскандалившийся и осужденный как педофил Гэри Глиттер.
Многочисленные массовые сцены изображали три хора, в том числе один детский.
Инструменталистов было более трех десятков. Наряду с рок-группой Grease Band, аккомпанирующим составом Джо Кокера, еще и трубачи, флейтисты, тромбонисты, даже фаготисты и гобоисты. Сам Уэббер играл на фортепиано и только-только тогда появившемся и ужасно модном синтезаторе Moog.
Запись шла еще в полный рост, когда Decca решила в ноябре 1969 года выпустить затравку — сингл Superstar, обращенную к Христу арию уже покончившего с собой Иуды, горько сокрушающегося о том, что Христос, мог, по его мнению, добиться куда большего. Сингл в исполнении Мюррея Хеда попал в топ-100 американского Billboard и свою задачу — разогреть интерес к будущему большому релизу — вполне выполнил.
Ждать полноценного релиза пришлось, правда, еще почти год. 87-минутный двойной альбом с прекрасно иллюстрированным 28-страничным вкладышем с полным текстом либретто вышел в сентябре 1970 года. Как это ни странно, в Америке он имел куда больший успех, чем на родине, уже в начале 1971 года возглавив альбомные чарты Billboard.
В Британии успех был куда более скромный, пластинка не сумела подняться выше шестого места. Быть может, причина относительного неуспеха была в отсутствии радиоэфира — Би-би-си сочла оперу «кощунственной» и запретила трансляцию ее на своих волнах.
Тем не менее, дорога к вожделенной для обоих авторов театральной постановке была открыта. Как вспоминал потом Тим Райс, невозможность пробиться сразу на сцену на самом деле лишь помогла опере.
«Работая над пластинкой, мы сократили и осовременили текст. Музыка получилась более роковой и более энергичной, в гораздо большей степени нацеленная на молодежную аудиторию. Все это дала нам пластинка. Поначалу мы этого не осознавали, так как Эндрю писал ее с расчетом не на альбом, а на театр. Но так получилось даже лучше, еще до постановки мы получили огромное паблисити, и, когда, наконец, добрались до сцены, все участники уже прекрасно знали и текст, и музыку».
Студенческие театры, Бродвей, Уэст-Энд и даже кино
Любопытно, что одной из первых компаний, куда Уэббер и Райс обратились с идеей превратить альбом в полноценный театральный спектакль, была битловская Apple.
Созданная в мае 1968 компания громогласно провозглашала намерение помогать свежим интересным проектам. Однако к тому времени, когда JCS стала известной, «Битлз» находились в полном раздрае и судебных тяжбах после распада. Получивший контроль над Apple Аллен Клейн по прозвищу «бухгалтер» с трудом разгребал старые завалы, и новым проектам пробиться было практически невозможно. Вот как вспоминает об этом в своей книге Magical Mystery Tours тогдашний сотрудник Apple Тони Брэмуэлл:
«Из рук Клейна ускользали многие проекты, в том числе и Jesus Christ Superstar, первый из целой династии суперуспешных мюзиклов Эндрю Ллойд Уэббера и Тима Райса. Оперу принесли в Apple, потому что в ней пел Иэн Гиллан из Deep Purple и играл Джонни Густафсон, бас-гитарист ливерпульской группы The Big Three. Я помню, как запись гремела по всему зданию, и все мы напевали одну за другой запоминающиеся мелодии. И когда Клейн уволил Питера Брауна [ассистент «Битлз», занимавшийся их повседневными делами после смерти Брайана Эпстайна], то тот просто прихватил записи с собой и отнес их Роберту Стигвуду. Потом Питер долго был пиарщиком Уэббера в Америке. Будь Клейн чуть-чуть более внимательным и прозорливым, Apple могла бы заключить контракт с Уэббером и Райсом и владела бы сейчас правами не только на Jesus Christ Superstar, но и на «Эвиту», «Кошек», «Призрак оперы»…
Однако, прежде чем Роберт Стигвуд — опытный и влиятельный продюсер, за плечами которого был менеджмент знаменитых Animals, Cream и Bee Gees и постановка мюзикла «Волосы», — сумел взяться за производство спектакля, выяснилось, что популярность оперы в Америке была такова, что по всей стране в одном за другим университетских театрах студенты своими любительскими силами стали ставить оперу. Не дожидаясь реализации бродвейской постановки, Стигвуд организовал общеамериканское концертное турне по крытым стадионам — первое представление прошло в Питтсбурге 12 июля 1971 года.
Наконец, 12 октября 1971 года в театре Марка Хеллингера на Бродвее состоялась премьера первой полноценной театральной постановки. Иэн Гиллан, решивший полностью посвятить себя работе в наконец-то добившихся крупного успеха Deep Purple, от дальнейшего участия в судьбе оперы сразу отказался. По каким-то причинам отпал и Мюррей Хед, и из участников студийного альбома на бродвейскую сцену вышли только Ивонн Эллиман и Барри Деннен в роли Пилата.
Источник