Дареный конь что значит

Содержание
  1. Значение словосочетания «дарёному коню в зубы не смотрят»
  2. дарёному коню в зубы не смотрят
  3. Делаем Карту слов лучше вместе
  4. Значение словосочетания «дарёный конь»
  5. Значение словосочетания «дареному (или даровому) коню в зубы не смотрят&raquo
  6. Значение словосочетания «дарёному коню в зубы не смотрят&raquo
  7. Значение слова «дарёный&raquo
  8. Значение слова «конь&raquo
  9. Делаем Карту слов лучше вместе
  10. Ассоциации к слову «дарёный&raquo
  11. Ассоциации к слову «конь&raquo
  12. Синонимы к словосочетанию «дарёный конь&raquo
  13. Предложения со словосочетанием «дарёный конь&raquo
  14. Сочетаемость слова «дарёный&raquo
  15. Сочетаемость слова «конь&raquo
  16. Афоризмы русских писателей со словом «дарёный&raquo
  17. Отправить комментарий
  18. Дополнительно
  19. Значение словосочетания «дареному (или даровому) коню в зубы не смотрят&raquo
  20. Значение словосочетания «дарёному коню в зубы не смотрят&raquo
  21. Значение слова «дарёный&raquo
  22. Значение слова «конь&raquo
  23. Предложения со словосочетанием «дарёный конь&raquo
  24. Значение пословицы «дареному коню в зубы не смотрят»
  25. Синонимы выражения «дареному коню в зубы не смотрят»
  26. Применение поговорки «дареному коню в зубы не смотрят» в литературе
  27. Что обозначает выражение. что, якобы —Дарёному Коню в Зубы не смотрят. )).
  28. Значение и смысл пословицы «Дареному коню в зубы не смотрят»

Значение словосочетания «дарёному коню в зубы не смотрят»

дарёному коню в зубы не смотрят

1. не следует ожидать многого от вещей, полученных задаром ◆ Сапоги его пришлись мне по ноге, и я теперь щеголяю почти в новых сапогах, вдобавок на высоких каблуках, что мне не совсем нравится, но дарёному коню в зубы не смотрят. Т. Г. Шевченко, «Дневник», 1857–1858 г. (цитата из НКРЯ)

2. неприлично выискивать недостатки в подарке ◆ Гуляли с Веничкой 3 часа в лесу. Вернувшись, застали уже приехавшую из Москвы Галю. Привезла Ерофееву от Кьяры «гостинцы»: армянский коньяк и купленные в «Берёзке» брюки. «Хорошо, что не нижнее бельё», ― подумала я, хотя, как говорится, «дарёному коню в зубы не смотрят». Брюки Веничка тут же куда-то непочтительно заткнул, а коньяк, конечно, пошёл в ход. 16 октября[.] Самочувствие после «гостинца» неважное. Наталья Шмелькова, «Последние дни Венедикта Ерофеева», 2002 г.

Читайте также:  Антитела 900 что это значит

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.

Насколько понятно значение слова журить (глагол), журил:

Источник

Значение словосочетания «дарёный конь»

Значение словосочетания «дареному (или даровому) коню в зубы не смотрят&raquo

Дареному (или даровому) коню в зубы не смотрят ( погов.) — нельзя рассчитывать, не следует требовать, чтобы подаренная или доставшаяся даром вещь полностью отвечала вкусам, желаниям получившего ее. См. также конь. (Малый академический словарь, МАС)

Значение словосочетания «дарёному коню в зубы не смотрят&raquo

1. не следует ожидать многого от вещей, полученных задаром (Викисловарь)

Значение слова «дарёный&raquo

ДАРЁНЫЙ , —ая, —ое. Разг. Полученный в качестве подарка, подаренный. Дареная вещь. (Малый академический словарь, МАС)

Значение слова «конь&raquo

КОНЬ , -я́, мн. ко́ни, —е́й, м. 1. Лошадь (преимущественно о самце; в речи военных, в коннозаводческой практике, а также в поэтической речи). Боевой конь. Ферма рысистых коней. (Малый академический словарь, МАС)

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: наследный — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Ассоциации к слову «дарёный&raquo

Ассоциации к слову «конь&raquo

Синонимы к словосочетанию «дарёный конь&raquo

Предложения со словосочетанием «дарёный конь&raquo

  • – Немного великовато, ты полнее меня, но не будем ковыряться в зубах дарёного коня!

Сочетаемость слова «дарёный&raquo

Сочетаемость слова «конь&raquo

Афоризмы русских писателей со словом «дарёный&raquo

  • Жизнь, которой,
    Как дареной вещи, не смотрят в пасть,
    Обнажает зубы при каждой встрече.
    От всего человека вам остается часть
    Речи. Часть речи вообще. Часть речи.

Отправить комментарий

Дополнительно

Значение словосочетания «дареному (или даровому) коню в зубы не смотрят&raquo

Дареному (или даровому) коню в зубы не смотрят ( погов.) — нельзя рассчитывать, не следует требовать, чтобы подаренная или доставшаяся даром вещь полностью отвечала вкусам, желаниям получившего ее. См. также конь.

Значение словосочетания «дарёному коню в зубы не смотрят&raquo

1. не следует ожидать многого от вещей, полученных задаром

Значение слова «дарёный&raquo

ДАРЁНЫЙ , —ая, —ое. Разг. Полученный в качестве подарка, подаренный. Дареная вещь.

Значение слова «конь&raquo

КОНЬ , -я́, мн. ко́ни, —е́й, м. 1. Лошадь (преимущественно о самце; в речи военных, в коннозаводческой практике, а также в поэтической речи). Боевой конь. Ферма рысистых коней.

Предложения со словосочетанием «дарёный конь&raquo

– Немного великовато, ты полнее меня, но не будем ковыряться в зубах дарёного коня!

Я действительно не имею привычки смотреть дарёному коню в зубы, а коту – под хвост.

Жизнь это подарок, который даётся нам, для того что бы пользоваться им, как говорится дарёному коню в зубы не смотрят, так вот многое будет зависеть от того, как мы обращаемся с этим подарком; будем ли мы любить его и хранить, как зеницу ока, будем ли мы гордиться этим подарком.

Источник

Значение пословицы «дареному коню в зубы не смотрят»

«Качество», возраст лошади определяют по зубам, если зубы здоровые — лошадь здорова и молода. В прошлом лошадь была желанным и дорогим подарком, как нынче автомобиль, но определять её кондиции тут же, в присутствии дарителя выглядело не приличным, не деликатным

В английском языке пословица «дареному коню в зубы не смотрят» звучит как Don’t look a gift horse in the mouth, переводимая аналогично — «Не смотрите дареному коню в рот». Мысль эту провел в жизнь ещё в четвертом века нашей эры христианский богослов Евсевий Софроний Иероним (342-419), автор латинского перевода Ветхого завета и редакции латинской версии Нового завета

Синонимы выражения «дареному коню в зубы не смотрят»

Применение поговорки «дареному коню в зубы не смотрят» в литературе

«Невеличек паренек, и то надо сказать: цена ему невеличка; будь он с мизинец, и то своей цены стоит. Ну, паренек, ступай! — примолвил слепой,— нечего тебя много ощупывать: даровому коню в зубы не смотрят» (Григорович «Переселенцы»)
«Прибежал., и своим дядин подарок, часы, показываю. Маменька посмотрела и говорит: — Что ж… очень хороши. А тетенька отнеслась еще с критикой: — Зачем же это,— говорит,— часы серебряные, а ободок желтый? — Но маменька помирили, что даровому коню в зубы не смотрят» (Лесков «Грабеж»)
«В луговине-то, батюшка, она и есть вся цена вашей земли. А та, что вами миру отдается,— дрянь, ничего она не стоит. Вы и отдаете-то ее потому, что она для вас без всякой выгоды лежит.— Дареному коню в зубы не смотрят! — прошамкал старик Зорин» (Вирта «Вечерний звон»)

Источник

Что обозначает выражение. что, якобы —Дарёному Коню в Зубы не смотрят. )).

Значение — к подарку не стоит придираться (коню осматривают зубы, чтобы убедиться в его возрасте и здоровье) .

Пословица указана в книге «Пословицы и поговорки русского народа» В. И. Даля (раздел — «Наследство — подарок») — «Даровому коню в зубы не смотрят».

В английском языке есть близкое выражение — осматривать зубы подаренному коню (look a gift horse in the mouth), со значением — критиковать или относиться с подозрением к тому, что досталось даром.

Выражение указано в Американском словаре «American Heritage Dictionary of Idioms» Кристина Аммера (by Christine Ammer), 1992, где отмечено, что оно произошло от пословицы — дареному коню зубы не смотрят (Don’t look a gift horse in the mouth), которая отмечена в трудах священнослужителя 4-го века Святого Джерома (4th-century cleric, St. Jerome). В английском языке применяется с 16 века.

Подарок не обсуждают, принимают с благодарностью то, что дарят. Говорят, когда кто-л. получил в подарок какую-нибудь вещь, которая не очень правится и которую сам бы не выбрал. Не принято говорить в лицо дарителю.

Пословицу объясняют старинным обычаем внимательно осматривать зубы лошади при ее покупке, так как по ним легко определить возраст: у старой лошади зубы обычно стерты

Einem aufden Zahn fuhlen ‘выпытывать (что болит) ‘. Эта пословица широко распространена в славянских (польском, чешском, словацком, сербохорватском и др. ) и неславянских языках.
В средние века она получила широкое хождение в Европе благодаря сочинениям философа Блаженного Иерони-ма.
В некоторых языках более известна в форме Дареному коню в зубы не гляди.
Укр. Дарованому конев! в зуби не заглядають (зубгв не Мчать — т. е. ‘не считают’);
польск. Darowanemu koniowiniezaglqda sie (nie patrzy sie) wzeby;
нем. Einem geschenkten Gaulsieht (guckt) man nicht ins Maul;
англ. Look not a gift horse in the mouth;
франц. A cheval donne il nefautpoint regarder dans la bouche;
ит. A chaval donato поп si guarda in bocca;
лат. Equi donati, denies поп sunt inspiciendi; Noli equi denies inspicere donati.

Ш А тетенька отнеслась с критикой: зачем же это, говорит, часы серебряные, а ободок желтый? Но маменька помирили, что даровому коню в зубы не смотрят. (Д. Лесков. Грабеж) .

Федор Капито-нович сначала струхнул, раза два обежал людей из своей бригады, а потом и сам принес неполное ведро зерна. — Ты уж не обес судь, Петровна, — говорил он в амбаре, встретясь глазами с Ан фисой. — Нуда я так понимаю: дареному коню в зубы не смот рят. (Ф. Абрамов. Братья и сестры) .

Однажды после отчетного со, — брания по итогам прошлого года наградили Константина путевкой на кавказский курорт Цхалтубо. Правда, на здоровье он не жало вался, ревматизм его не беспокоил. Но премия есть премия, а да реному коню в зубы не смотрят. (Известия. 03.10.83).

И хоть бы, говорю, уж, ну, елочка, ну, была. А это же уродина, у нее же ветки только с одной стороны растут, и верхушка, ну, в сторону, вытар- чивается. А дочка говорит: «Папа, папа, ну, зачем же ты так, ну, это же подарок, а дареному коню, ты сам знаешь, ну, в это самое вот не смотрят» . (В. Войнович. Елочка) .

На вернисаже стало извес тно, что 33 произведения, созданные современными художника ми разных стран за последние сорок лет, отобраны самим музеем. То есть конь дареный, но в зубы ему смотрели. <Аргументы и фаКг ты, № 12. 1995).

Источник

Значение и смысл пословицы «Дареному коню в зубы не смотрят»

Подарки — это же не просто предмет, который вам дают безвозмездно. В первую очередь, это внимание человека, дарящего что-то. К сожалению, некоторые люди считают совершенно иначе. Они могут поставить порог ценников для подарка или же попросту сказать, что нужно подарить. Тогда вся суть подарка и обесценивается. А ведь еще в далекие времена люди говорили «Дареному коню в зубы не смотрят». А зачем ему вообще в зубы-то смотреть? Мы решили проанализировать эту пословицу, чтобы вы смогли понять ее точный смысл. Надеемся, это поможет некоторым людям понять, что ценность подарка не в его стоимости, а в любви, вложенной в него.

Пословица означает, что любой подарок, какой бы дорогой или дешевый он не был, нужно принимать с улыбкой на лице. Ни в коем случае не нужно его оценивать, сравнивать, осуждать. Ведь сам факт того, что кто-то потратился или отдал что-то из своих вещей вам, говорит о многом. Далеко не каждый человек готов делиться даже самыми ненужными ему вещами. А тут специально для вас подобрали подарок (того же коня). Так зачем его оценивать, смотря в зубы?

А зачем смотреть коню в зубы? Так можно определить здоровье коня, его способность к работе, бегу и так далее. Поэтому при покупке лошади всегда осматривали зубы. Именно они много могли сказать о животном, его рационе и уходе.

Пословицу условно можно отнести в категорию «народные мудрости, касающиеся быта». Ни о какой работе или иной форме деятельности не говорится. То есть данная пословица отвечает за ежедневное поведение людей в обществе. Она помогает правильно понять суть такого явления, как подарок. В данном случае, он не должен подвергаться какой-либо оценке, а должен в первую очередь рассматриваться как дружеский жест другого человека.

Интересно, что эта пословица не относится к сугубо народным, далеким от представителей знати. Стиль также не выдает что-то народное. Именно поэтому нельзя сказать родилась ли эта пословица в крестьянском обществе или же в высшем. Это затрудняет выделение даже примерной области ее происхождения. Возможно, это был самый настоящий крестьянский совет, а может и упрек самого царя или императора.

Однако, наверное, она относится к средне-высокому сословию. Крестьянство было настолько бедное, что любой подарок воспринимался бы максимально положительно. А лошадь (причем любая) была нужна всегда. У крестьян просто не было необходимости оценивать подарок, а вот у зажиточных господ — вполне. Они следили за лошадьми, покупали новые породы и так далее. То есть совет был бы актуален именно для них.

Поэтому вывод из пословицы один — подарок в любом случае должен вызывать положительные эмоции. Ни в коем случае нельзя сравнивать подарки от разных друзей, а тем более оценивать у них на глазах. Даже сам факт того, что вам сделали приятный презент — это прекрасно. Не стоит обесценивать этот приятный жест доброй воли материальной оценкой. Куда важнее даже осознание того, что человек приготовил подарок специально для вас. Цените друзей и близких, не изменяйте их любовь деньгами, ведь бумажки временны, а чувства вечны.

Источник

Оцените статью