Дамасское обращение что значит

Мэм, Мадам, Мисс, Миссис, Мадемуазель — что это такое и отличия

Вежливая форма обращения к женщинам присутствует в любом языке. В европейских странах, Америке часто можно услышать такие варианты, как Мэм, Мадам, Мисс, Миссис, Мадемуазель. Для того чтобы употребление подобных обращений соответствовало нормам и правилам, выглядело уместным и культурным, каждый человек должен знать, что означают эти слова и в чем состоит принципиальная разница между ними.

Определение понятий

Вежливость в разговоре или обращении по отношению к женщине – признак хорошего воспитания. Она предполагает, что в момент начала разговора человек выбирает особую форму обращения, которая соответствует возрастным и социальным особенностям женщины. Также с помощью выбранного варианта можно подчеркнуть уважительное отношение к собеседнице или к ее статусу в обществе.

Наиболее выраженной подобная манера общения является в странах Западной Европы и в США. Здесь очень важно знать различия между терминами, чтобы употреблять их правильно и не попасть в глупое и неловкое положение.

Мэм – производное сокращение от французского слава «мадам». Его в равной степени используют в Европе и Америке во время обращения к женщинам любого возраста. Появилось сокращение по историческим сведениям около 300 лет назад. В те времена прислуге было сложно выговаривать «мадам» полностью, что привело к появлению более удобной и быстрой в произношении формы – «мэм». Употребление первоначально относилось к хозяйке дома, затем – к женщинам, которые занимают определенные руководящие должности в городе или правительстве.

Читайте также:  Что значит крупноочаговый инфаркт миокарда

Мадам

Мадам — слово появилось во французском языке. Дословный его перевод звучит как «моя дама». Так было принято обозначать в обществе положение женщины (замужней или имеющей высокое социальное положение, знатной и уважаемой). В современном обществе это значение утрачено, но к замужним (или после достижения определенного возраста) можно обращаться именно так.

Мисс – это обращение принято в англоязычных странах. Слово означает, что представительница женского пола молодая или не замужем. Особенностью является тот факт, что если женщина, к которой предстоит обратиться, является собеседнику незнакомой, то к ней следует обращаться именно «мисс». В США, например, принято так начинать разговор с девушками. В Англии этим термином называют уважаемых работников – учителей, наставников или обслуживающий персонал (горничные, официантки). Перевод также означает «госпожа».

Миссис

Миссис – такую форму обращения рекомендуется выбирать в англоязычных странах, когда предстоит общение с незнакомой, женщиной, которая состоит в браке или относится к старшей возрастной группе. Особенностью является тот факт, что правила этикета предполагают, что после слова «миссис» должна следовать фамилия мужа – это указывает именно на семейное положение. Если основой для обращения в этой форме является возрастной порог, то можно использовать не фамилию, а имя человека, но при условии более близкого знакомства с нем.

Мадемуазель

Мадемуазель – обращение, которое присутствует во французском языке. Эта форма выбирается, если собеседницей является незамужняя или молодая женщина, девушка. Слово может употребляться без имени и фамилии после него, даже если люди друг другу являются незнакомыми. Также не будет ошибкой употребить его вместе с именем или фамилией. Известно, что в дореволюционной России слово при переводе употреблялось в двух вариантах: «мадемуазель» и «мадмуазель» — это стало следствием заимствования из французского языка и добавления собственного произношения.

Сравнение

Для того чтобы выбрать наиболее подходящую форму обращения из перечисленных, нужно знать, в чем же состоит принципиальная разница. Прежде чем обратиться к женщине, следует учесть такие показатели, как:

  • Семейное положение (известно оно или нет).
  • Возраст (внешние данные).
  • Социальный статус (предполагаемый).

К молоденькой незнакомой девушке следует обращаться в любом случае с приставки «мисс», так как здесь основой является показатель возраста. Остальные сведения будут известны позже в процессе разговора или общения. Если социальный или семейный статус отличаются от выбранной формы, то женщина сама исправит его, указав, как к ней следует обращаться. Если же общение предстоит с женщиной, имеющей высокий социальный статус, то в независимости от возраста и семейного положения начинать потребуется с «миссис». Для девочек и молодых девушек предпочтительной и верной формой обращения будет «мисс». Особенность, которая присутствует в Англии: если предстоит личное общение с аристократкой (баронесса, герцогиня), то начинать разговор потребуется с приставки «леди» или «миледи», так подчеркивается именно высокий социальный общественный статус.

Выводы

Несмотря на схожесть в звучании, выбор формы обращения – дело ответственное. Она должна учитывать страну, где проживает женщина, ее возраст, место работы, семейное положение. Обязательно нужно принять во внимание, как близкое люди знакомы между собой, так как от этого зависит, использовать ли затем фамилию или имя.

Источник

Обращение к даме, или Про обидное «женщина»

Потом наступил благодатный период, когда бывших советских людей, как облаком некогда дефицитного французского парфюма, обволокли эти старые новые слова «дамы и господа». И не беда, что господин Пронькин выходил на балкон покурить в семейных трусах, а потом бросал окурок на газон, а госпожа Петрушкина никогда не переступала порога косметического салона… Появилась призрачная надежда, что форма хотя бы чуть-чуть, с течением времени, облагородит содержание.

Да, есть языки, где обращение «женщина» вполне приемлемо. Фрау Мюллер – это норма, и донна Лючия – тоже, хотя «Frau» и «Donna» означают существо женского пола и ничего более. Но в русском-то языке такого нет! И что нам мешает обращаться друг к другу «сударь» и «сударыня», как это было принято «до большевиков»? Обращения «девушка» и «молодой человек» как-то не так режут слух, хотя и для совсем юных россиян также имеются русские обозначения «сударик» и «сударушка».

Ладно, не нравится кому-то «сударыня». Представляется нечто необъятное, одетое в домотканую поневу (понева – это юбка такая, на кушаке держащаяся, если кто не в курсе) и цветастый платок, завязанный на лбу бантиком. Может, тогда на западный манер обращаться – «мадам»? Была ведь когда-то на Юге России, в Одессе, скажем, манера обращаться к особам постарше как к «дамочкам»… Отдает местечковостью, но хотя бы не так явственно подчеркивает разделение человечества на противоборствующие секс-кланы и поднимает самооценку обоих сторон общения. Автор этих строк нередко практикует обращение «дама» и никогда не нарывался на агрессию из-за неприятия такой формы. Хотя, конечно, дело всегда происходило не в сельпо, и поэтому ни одна из «дам» не восприняла такое обращение как скрытую насмешку.

Да, у многих россиян до сих пор не поворачивается язык называть сограждан «господами» и «сударями» в повседневном общении. В чем тут психологическая загвоздка, пусть объяснят нам узкие специалисты. Некоторые для начала диалога с незнакомым человеком используют элементарное «извините», «здравствуйте» или другое нейтральное приветствие. Тоже выход. Когда речь идет о том, как пройти в библиотеку, это приемлемый заменитель. И когда дело происходит в условиях социально-экономической неопределенности – ведь полноватая тетка в выгоревших трениках, топающая по сельской улице с тяпкой в руке, может оказаться академиком. А может и нет… Ну, а если надо докричаться до заткнутого плеером подростка, прущегося аккурат под колеса «КАМАЗа», тут все слова хороши…

Но в любом случае, если к вам обращаются «женщина», вы имеете полное право не реагировать или ответить, сдержанно и без тени вызова, что-то вроде «Ваша «женщина» у вас дома с вашими детьми. А я – мадам, синьора или, если угодно, ханум».

А на официальное лицо можно и жалобу накатать… Не мытьем, так катаньем положение исправим. А?

Источник

Путь в Дамаск

Обращение Савла на пути в Дамаск — один из эпизодов жития апостола Павла (ок. 33-36 гг. н. э.), сыгравший колоссальную роль в его обращении в христианство и, следовательно, для распространения христианства в мире.

В переносном смысле выражение «Путь в Дамаск» обозначает поворотный пункт, водораздел — событие, знаменующее уникальную или важную историческую перемену.

Текст

Апостол Павел, до крещения носивший имя «Савл», был воинствующим фарисеем, активно участвовавшим в преследовании первых христиан. Например, он упоминается в сцене избиения камнями первомученика Стефана. Как повествует книга «Деяний святых апостолов», на пути в Дамаск он неожиданным образом услышал неведомый голос «Савл! Савл! Что ты гонишь меня?» и на три дня ослеп (9:1-9). Приведённый в Дамаск, он был исцелён христианином Ананией и крестился (9:17-18).

Савл же, еще дыша угрозами и убийством на учеников Господа, пришел к первосвященнику и выпросил у него письма в Дамаск к синагогам, чтобы, кого найдет последующих сему учению, и мужчин и женщин, связав, приводить в Иерусалим.
Когда же он шел и приближался к Дамаску, внезапно осиял его свет с неба. Он упал на землю и услышал голос, говорящий ему: Савл, Савл! что ты гонишь Меня? Он сказал: кто Ты, Господи? Господь же сказал: Я Иисус, Которого ты гонишь. Трудно тебе идти против рожна. Он в трепете и ужасе сказал: Господи! что повелишь мне делать? и Господь [сказал] ему: встань и иди в город; и сказано будет тебе, что тебе надобно делать. Люди же, шедшие с ним, стояли в оцепенении, слыша голос, а никого не видя. Савл встал с земли, и с открытыми глазами никого не видел. И повели его за руки, и привели в Дамаск. И три дня он не видел, и не ел, и не пил.

См. также

Примечания

Wikimedia Foundation . 2010 .

Полезное

Смотреть что такое «Путь в Дамаск» в других словарях:

Дамаск — У этого термина существуют и другие значения, см. Дамаск (значения). Город Дамаск араб. دمشق‎‎ («Димашк») … Википедия

Дамаск город в Турции — (по турецки и арабски Димишк эш Шам) главный город турецкого вилайета Сирии, резиденция генерал губернатора (вали) на высоте 700 м у подножия Антиливана, при реке Барада. Равнина, на которой лежит Д. (Гхутах, 400 кв. км), отличается роскошной… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Дамаск, турецкий город — (по турецки и арабски Димишк эш Шам) главный город турецкого вилайета Сирии, резиденция генерал губернатора (вали) на высоте 700 м у подножия Антиливана, при р. Барада. Равнина, на которой лежит Д. (Гхутах, 400 кв. км), отличается роскошной… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Брюсов, Валерий Яковлевич — талантливый поэт. Род. в 1873 г. в московской купеческой интеллигентной семье. Дед по матери (см. «Рус. Архив», 1903, I, 437) писал стихи, драмы, повести; отец печатал стихи в мелких изданиях. Окончил курс в Московском университете по… … Большая биографическая энциклопедия

Брюсов Валерий Яковлевич — Брюсов, Валерий Яковлевич известный поэт, один из создателей русского модернизма. Родился в 1873 г. в московской крестьянско купеческой, но интеллигентной семье. Дед по матери писал стихи, драмы, повести; отец печатал стихи в мелких изданиях.… … Биографический словарь

Брюсов Валерий Яковлевич — талантливый поэт. Род. в 1873 г. в московской купеческой интеллигентной семье. Дед по матери (см. Рус. Архив , 1903, I, 437) писал стихи, драмы, повести; отец печатал стихи в мелких изданиях. Окончил курс в Московском университете по историко… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Карматы — последователи «крайней» шиитской секты, имеющей общее происхождение с исмаилизмом. В III/IX веке последователи этой секты подняли крупное восстание, потрясшее Аббасидский халифат. Основатель движения карматов Хамдан ибн аль Ашаз, был больше… … Ислам. Энциклопедический словарь.

Апостол Павел — Андрей Рублёв, Святой Апостол Павел … Википедия

СТРИНДБЕРГ Юхан Август — (Strindberg, Johan August) АВГУСТ СТРИНДБЕРГ (портрет Э.Мунка). (1849 1912), крупнейший шведский писатель. У себя на родине почитается мастером шведской прозы, а за ее пределами приобрел известность как один из ведущих реформаторов современной… … Энциклопедия Кольера

Стриндберг — Август (1849 1912) крупнейший шведский писатель, беллетрист и драматург. Сын предпринимателя и служанки. Сильно нуждаясь в молодости, испробовал ряд профессий (учителя, библиотекаря, актера и др.). В литературе С. дебютировал в начале 70 х гг.… … Литературная энциклопедия

Источник

Значение слова «мадам» вчера и сегодня

В русском языке есть немало слов, заимствованных из французского в XVIII И XIX столетиях, например, этаж, ателье, дублер, абажур, мадам и пр. Значение слова «мадам» на первый взгляд кажется очевидным, но все же не лишним будет узнать его историю.

Этимология термина

Ma dame («моя дама») – так в эпоху расцвета куртуазной лирики средневековые трубадуры обращались к предмету своей страсти. Старофранцузское ma dame в свою очередь произошло от латинского выражения mea domina, и на русский язык переводится как «моя госпожа».

Вам будет интересно: Как зарегистрироваться на сайте ГТО — особенности, рекомендации и отзывы

Позднее это слово стало писаться слитно (madame), а в устной речи оно использовалось перед фамилией при обращении к замужней женщине, например, мадам Лекок. Однако не все состоявшие в браке француженки могли рассчитывать на столь вежливое обхождение – в отношении простолюдинок подобные церемонии не соблюдались.

Значение слова «мадам» не ограничивалось обращением к аристократкам или женам буржуа, в некоторых случаях оно играло роль титула, если речь шла о женщинах королевской крови. Так, дочь Людовика XI Анна Французская в документах нередко упоминается просто как Мадам.

В XVIII и XIX столетиях это слово стало употребляться и в Российской империи в качестве обращения к замужней женщине. В рассказе «Переполох», например, Чехов писал:

И, сказав что-то еще, мадам Кушкина зашуршала шлейфом и вышла.

Кроме того, этот термин использовали в отношении содержательниц модных домов, пансионов или иностранных гувернанток, чему находим подтверждение в пушкинской повести «Барышня-крестьянка»:

У его дочери была мадам англичанка.

Что значит слово «мадам» сегодня

С течением времени любой язык эволюционирует, следовательно, значение некоторых слов в нем может претерпевать изменения. В наши дни термин «мадам» приобрел в русском языке ироничный оттенок. Так могут назвать немолодую женщину, которая держит себя слишком важно: «Некая 50-летняя московская мадам собирается подать в суд на работников жилищной конторы.»

Другой пример – некогда популярный шлягер Пугачевой А. «Мадам Брошкина», где поется о разбитной разведенке средних лет.

Помимо ироничного значения, сегодня есть и другое: в российской публицистике встречаются заимствованные из английского языка названия постов, которые занимают женщины: мадам президент, мадам спикер.

Источник

Оцените статью