Что значит заряженный мент

Как отличить позитивно заряженного человека от негативно заряженного

Академик Бехтерев писал о том, что в тяжелом состоянии, в угнетении духа ни в коем случае не надо с человеком говорить о том, что причиняет ему страдания. Изложил он жалобы, рассказал свою ситуацию. Все понятно. Теперь надо искать выход из положения. А если выхода нет, скажем, речь идет об утрате, о горе, надо постараться отвлечь ум человека от мрачных и губительных впечатлений. Надо постараться говорить на темы возвышенные, чистые, спасительные. Например, об ангелах и светлом мире. А с пьющим человеком надо говорить не о напитках и его моральном падении, а о том, что возвышает душу и очищает ум. О том, что его радовало когда-то, было интересным и утешительным. Тогда у человека появятся силы для борьбы.

Отвлекать и заряжать умеют позитивно заряженные люди с положительной энергией личности.

— Они не лезут в душу, не расковыривают рану, не заставляют снова и снова повторять подробности несчастья или пережевывать проблему.

— Позитивно заряженный человек не поощряет жалобы. Он задаёт вопросы, помогает найти решение, побуждает действовать и мотивирует к великим свершениям. Он возвращает надежду и самоуважение. И силы прибывают, появляется энергия.

— После общения с таким человеком на душе легче, хотя поныть и всласть пожаловаться не удалось. Да уже и не хочется! Хочется пойти и победить.

Читайте также:  Что значит православная школа

А негативно заряженный человек жалобы приветствует и подпитывает ложным участием. И побуждает делиться плохим, негативным, мрачным. Он специально так строит общение, что вы только и делаете, что жалуетесь и рассказываете о плохих событиях, начиная с детства и заканчивая сегодняшним днем. Если это ваш психолог или другой специалист, то он так делает ради выгоды, — если только о плохом и говорит, если только о прошлых обидах ведет разговор, ничего не предлагая.

Роли распределены — вы вечно обиженный слабый ребёнок, а он — всемогущий родитель. Эти отношения называются «патерналистскими», детско-родительскими. И вы привыкнете жаловаться. Ныть. Плакать. А потом и в штанишки писать, уж извините за метафору, — это называется «регресс». Вы впадете в инфантильное состояние. И возникнет зависимость, выгодная для умненького «специалиста».

Но потом у вас деньги кончатся — инфантильность помешает работе и борьбе за ресурсы. И привычка ныть приведёт к одиночеству. Ведь кроме меркантильного «специалиста», который слушает поток жалоб за деньги, никто не захочет все это выслушивать, правильно? Очень тяжело находиться рядом с постоянно жалующимся человеком. А у вас уже выработалась эта привычка.

А негативные «друзья» жаловаться побуждают из зависти. У вас очень плохая работа, плохой муж, плохая жена, плохое здоровье! Вы, собственно говоря, неудачник. Ой, опять вы упали в лужу! Бедняжка! Горемыка несчастная! А потом те, кто поддерживал жалобы, оставят вас в одиночестве. Негативные люди украдут ваше счастье и вашу удачу. Вернее, вы сами все отдадите — через жалобы. Ведь то, на что вы жалуетесь, вам вроде и не нужно? Работа, близкий человек, родители, здоровье…

Вот так можно отличить позитивных людей от негативных. По отношению к жалобам. Тот, кто выслушает, поддержит, а потом поможет найти выход и отвлечет внимание на хорошие, полезные, возвышенные вещи, — тот позитивно заряжен. А тот, кто умышленно создает атмосферу безысходной печали, обиды, побуждает к постоянным жалобам, — тот негативно заряжен. И вряд ли поможет вам найти выход или улучшить свое состояние. Это хороший способ. Пожаловались, в теперь пора искать пути спасения или хотя бы приглушить душевную боль, — это самое главное.

Источник

Интересует происхождение слова «мент». С чего вдруг милиционеров стали так называть?

В жаргоне преступного мира России слово известно ещё до революции. Так называли и полицейских, и тюремщиков. В «Списке слов воровского языка, известных полицейским чинам Ростовского-на-Дону округа» (1914) читаем: «МЕНТ — околоточный надзиратель, полицейский урядник, стражник или городовой». Ряд исследователей считает, что слово проникло в русскую «феню» из польского криминального сленга, где обозначало тюремного надзирателя. Но в польском-то откуда «мент» взялся?
«Мент» — слово венгерское (хотя действительно попало к нам через Польшу) . По-венгерски mente значит — «плащ, накидка». В русском языке более популярна уменьшительно-ласкательная форма «ментик» — как объяснял В. Даль, «гусарская епанечка, накидка, верхняя куртка, венгерка» («Толковый словарь»). Но что общего между накидкой и защитниками правопорядка?

Дело в том, что полицейские Австро-Венгерской империи носили плащи-накидки, потому их и называли «ментами» — «плащами» (в русском жаргоне милиционеров называют «красные шапочки» — по цвету околыша на форменной фуражке) .

Связь русского «мента» с венгерским плащом легко подтвердить. Так, жаргонные словари отмечают помимо «мент» и другие формы слова. Например, в словаре «Из лексикона ростовских босяков и беспризорников» (1929) встречаем «ментух» — искажённое «ментик». Словарь «Блатная музыка» (1927) фиксирует форму «метик» — надзиратель тюрьмы: конечно же, имеется в виду «ментик».

Любопытно, что весёлые жители Австро-Венгрии примечали своих полицейских не только по плащу. Вспомним эпизод с пребыванием бравого солдата Швейка в полицейском комиссариате:
Швейк между тем с интересом рассматривал надписи, нацарапанные на стенах. В одной из надписей какой-то арестант объявлял полиции войну не на живот, а на смерть.. . Другой арестованный написал: «Ну вас к чёрту, петухи! » (Я. Гашек. «Похождения бравого солдата Швейка»)

Спроси обитателя нынешних российских мест лишения свободы, кого имел в виду неведомый арестант под словом «петухи», он сходу ответит: конечно же, пассивных педерастов! Именно их называют у нас в тюрьмах и колониях «петухами». Но вот в Чехии «петухами» обзывали полицейских — те носили каски с петушиными перьями!
Во времена ГУЛАГа слово «мент» чуть не исчезло из блатного жаргона. Некоторое время оно считалось «устаревшим», вытесняемое ещё с 20-х годов словом «мусор». Но в конце концов борьба закончилась вничью, и оба слова прекрасно сосуществуют. Причём производных от коротенького «мента» — великое множество. Например, милиционеров называют, помимо уменьшительного «ментик», ещё и «ментозавр», «ментяра». Помещение милиции — это «ментовка», «ментярня», «ментура» и даже шикарное «ментхауз» (по созвучию с «Пентхауз»).

И последнее замечание. Запомните: правильно говорить — «мент поганый», но ни в коем случае не «позорный»! «Позорным» бывает только волк. Итак: «мент» — «поганый», «волк» — «позорный». Не перепутайте!

http://www.rg.ru/2003/12/06/koroleva.html
Мент – жаргонное наименование милиционера.
Достоверно известно, что в начале XX века слово «мент» уже существовало. Словарь жаргона преступников, выпущенный в 1927 году НКВД для собственного внутреннего пользования, приводит это слово. Это милиционер, тюремный надзиратель. Однако никаких указаний на происхождение слова.
Существует гипотеза, что слово происходит от венгерского mente, означавшего плащ-накидку, которая входила в экипировку полицейских Австро-Венгерской монархии. Отчасти в пользу этой версии говорит то, что в русском языке существовало слово «ментик» , означавшее верхнюю куртку, накидку, венгерку.
Есть и весьма неожиданные гипотезы, например, якобы происходит оно от Департамента полиции – учреждения, существовавшего в России до 1917 года. Мол, учреждение именовали департаментом, ну, а полицейских стали называть одним лишь суффиксом из этого слова.
И уж совсем фантастически звучит версия о том, что слово возникло лишь для того, чтобы слово экс-кри-мент обозначало «бывший сотрудник криминальной милиции» .
Наиболее же убедительной (хотя и не однозначной) представляется версия, что слово «мент» произошло от слова «ментор» (в «Одиссеи» Гомера Ментор – воспитатель Телемаха, сына Одиссея) , одним из значений которого (помимо «воспитатель» и «строгий наставник» ) в начале XX века было «надзиратель» .
С уверенностью же можно сказать, что сейчас слово перестало восприниматься как обидное даже самими сотрудниками милиции (считается, что этому поспособствовал сериал «Улицы разбитых фонарей» , созданный по мотивам цикла детективов «Менты») . Тем не менее, чаще употребляется с неприязнью.

ещё естьверсия что:
Аббревиатура МЕНТ происходит от названия царского учреждения — «департамент полиции» . Департа-мент

Источник

ПРИЕХАЛ ЗАРЯЖЕННЫЙ МЕНТ / ЗАДЕРЖАНИЕ И ДОСТАВЛЕНИЕ / БОРЗЫЙ ОХРАННИК ОТОБРАЛ КАМЕРУ / СПУТНИК Ч.2

Магазин Спутник, 1 ЧАСТЬ. ​Дата съемки: 12.06.2021. Адрес магазина: Калуга, ул. Суворова, 147.
1 ЧАСТЬ — https://youtu.be/ifBrNz-4j0I
Мой представитель (Алексей) на Яндекс Дзен: https://zen.yandex.ru/tulanabl

Всё, что не попало на youtube, оперативная информация и анонсы новых видео:
Инстаграм: https://instagram.com/artem_wolff
Telegram канал: https://tele.gg/artemwolff
Вк: https://vk.com/artem_wolff
Инстаграм оператора: https://www.instagram.com/anastasia_krasina

По вопросам сотрудничества и рекламы: wolf@bbf.media
Пишите, не стесняйтесь, всем ответим!

Свою благодарность Вы можете выразить подпиской на канал, комментариями, лайками, репостами видео в социальные сети.
Если Вы хотите помочь в развитии канала или просто поблагодарить автора в материальном виде:
Карта ВТБ: 4893 4704 2838 6772
Карта СБЕР (поддержать оператора): 2202 2007 9677 2869 (Анастасия)
Donationalerts (все платежные системы): https://www.donationalerts.com/r/artem_wolff
Яндекс Деньги: 4100115426856591
https://money.yandex.ru/to/4100115426856591
QIWI Кошелек: https://qiwi.com/p/79997831443
Вместе мы сила!

Вызвали полицию. Приехала полиция. Менты или мусора? Пранк (prank) или защита прав потребителя? Борзый мент быкует. Борзый полицейский быкует. Незаконное задержание. Полиция задержала блогера. Менты хотят закрыть в полиции блогера. Поставил борзого мента на место. Полиция быкует. Полиция наезжает. Ложь и провокация. Борзая охрана быкует. Борзый охранник быкует. Охрана кидается на оператора. Мелкое хулиганство. Сотрудники наезжают на покупателя. Сотрудники быкуют. Охранник слетел с катушек. Агрессивный охранник. Полиция бездействует (бездействие полиции). Превышение полномочий? Видеозапрет и неграмотность. Борзые сотрудники быкуют и запрещают снимать. Порча имущества. Закон? — не слышали. Приехала крыша магазина? Полиция крышует магазин? Очистили магазин. Наказали магазин. Наказали охранника. Оштрафовали охранника. Борзый ГБР отказался предъявить удостоверение. Отказ в обслуживании. Отказались продать товар. Нарушение масочного режима (масочный режим). Обман и нарушение. Грабеж или самоуправство? 20.1 И 19.3.
Некачественный товар, тухляк, товар без маркировки (выпечка без маркировки), нарушение маркировки, и просрочка в Спутнике.

Канал о любви и взаимоотношениях между потребителем и продавцом.
Научу защищать права потребителя, общаться с полицией, охраной и прочей нечистью.
Полиция, охрана, скандалы, запрет фото и видеосъемки, просрочка, тухляк, тупость и беззаконие — всё здесь.
Отстаиваем свои права. Учим магазины, рестораны, кальянные, полицию, ЧОП и охрану работать по закону.
Угараем над тупостью и произволом.

Предупреждаем о том, что содержимое данного видео, а так же сообщений и комментариев, является субъективным мнением авторов. Данное видео не является призывом к действию, никоим образом не имеет цели кого-то оскорбить, запугать или унизить. К сведению подписчиков и зрителей — администрация канала (сайта, страницы) не может проверить достоверность всей размещаемой информации, что необходимо учитывать при ознакомлении и размещении своих комментариев.
Автор настоятельно не рекомендует повторять увиденное!
Реклама носит информационный характер и не является призывом к действию. Всегда думайте своей головой!

Видео ПРИЕХАЛ ЗАРЯЖЕННЫЙ МЕНТ / ЗАДЕРЖАНИЕ И ДОСТАВЛЕНИЕ / БОРЗЫЙ ОХРАННИК ОТОБРАЛ КАМЕРУ / СПУТНИК Ч.2 канала ARTEM WOLF

Источник

Что значит CHARGE в английском языке? Значения, связанные с телефоном, деньгами и законом

Сегодня мы разберем полезное слово charge — у него несколько значений, которые по смыслу практически не связаны друг с другом. Смотрите сами, charge может значить: взимать плату, предъявлять обвинения, заряжать батарейку, штурмовать. Примечательно, что это слово довольно часто встречается в речи, текстах в каждом из этих значений.

Значения слова Charge в английском языке

Давайте разберем основные значения этого слова и выражения, где оно используется.

    charge (up) — заряжать батарейку

Пожалуй, самое полезное значение. Обычно говорят charge up — по значению это не отличается от charge, но звучит более естественно, разговорно.

I have fully charged up my laptop and phone. — Я полностью зарядил свой ноутбук и телефон.

You can charge up your phone at the library. — Вы можете зарядить телефон в библиотеке.

Кстати, если телефон «заряжается», «стоит на зарядке», используют обычно глагол в активном залоге, а не пассивном, как можно было бы подумать.

Пройдите тест на уровень английского:

My phone is charging right now. — Мой телефон сейчас заряжается.

Хотя вариант с пассивным залогом тоже возможен.

My phone is being charged right now. — Мой телефон сейчас заряжается.

Это тот редкий случай, когда от смены залога значение не меняется.

Запомните выражение: run out of charge — разрядиться (об устройстве, батарейке, аккумуляторе).

My phone ran out of charge. — Мой телефон разрядился.

All my gadgets ran out of charge and I need to charge them up now. — Все мои гаджеты разрядились, и мне нужно сейчас их подзарядить.

    charge(for smt) — взимать плату (за что-то)

Глагол charge может значить «взимать плату» (именно взимать, а не давать), например, за какой-нибудь товар или сервис.

How much do you charge for a lesson? — Сколько вы берете за урок? (какова плата)

Take it, this is charity. We don’t charge for charity. — Возьмите это, это благотворительность. Мы не берем деньги за благотворительность.

В этом значении charge часто встречается в пассивном залоге:

If you have any extra baggage, you will be charged for it. — Если у тебя будет дополнительный багаж, с тебя возьмут за него плату.

    charge (smb) with (smt) — предъявлять (кому-то) обвинения (в чем-то)

Выражение charge with [название преступления, правонарушения] значит «официально предъявлять обвинения». Выражение часто встречается в фильмах. Обратите внимание, что речь идет именно об официальном обвинении, а не, например, о ссоре двух соседей.

He was charged with a murder. — Ему были предъявлены обвинения в убийстве.

They charged me with attempted robbery. — Они обвинили меня в попытке ограбления.

Если же речь идет об обвинении в моральном, а не юридическом смысле, то говорят blame:

I don’t blame you for this. — Я не виню тебя в этом.

You can’t blame him for working too hard. — Ты не можешь винить его в том, что он слишком много работает.

    charge(at smb, smt) — бежать в атаку (на кого-то, что-то), штурмовать

Не самое частое значение, но может где-нибудь встретиться: глагол charge значит «бежать, атаковать, штурмовать». Например, когда два войска бегут друг на друга или когда бык бежит на матадора. Существительное charge, соответственно, обозначает такую атаку.

The bull charged through the crowd and injured multiple people. — Бык пробежал сквозь толпу, ранив множество людей.

Two groups of warriors charged at each other. — Две группы воинов бросились в атаку друг на друга.

Sound the charge! — Трубите атаку! (подайте сигнал к атаке)

Выражения со словом charge

Мы рассмотрим три варианта одного выражения be in charge — быть главным, нести ответственность.

    be in charge — быть главным, быть начальником

То есть быть главным, начальником в каком-то коллективе, на каком-то месте.

Who is in charge here? — Кто здесь главный?

Now, when Henry is in charge, things will be different. — Сейчас, когда Генри главный, все будет по-другому.

    be in charge of smt — быть ответственным за что-то, быть главным где-то конкретно

While Abby is absent, I’m in charge of the HR departament. — Пока Эбби отсутствует, я отвечаю за отдел по работе с персоналом (главный в этом отделе).

The guard was in charge of the keys when they went missing. — Охранник отвечал за ключи, когда они пропали.

    put smb in charge (of smt) — поставить кого-то во главе, назначить ответственным

He was put in charge of food distribution. — Его назначили ответственным за распределение продуктов (поставили во главе).

You’ll be put in charge here. — Тебя здесь поставят главным (сделают начальником).

Источник

Оцените статью