Что значит white christmas

White Christmas

«Let’s Start the New Year Right»
«God Rest Ye Merry Gentlemen»

1942, 1946, 1947, 1950, 1955, 1983

29 мая 1942
19 марта 1947

3:02 (1942)
3:04 (1947)

Хронология синглов Бинга Кросби
«»Be Careful, It’s My Heart»»
(1942)
«White Christmas»
(1942)
«»Moonlight Becomes You»»
(1942)

«White Christmas» (рус. Белое Рождество ) — американская эстрадная рождественская песня, написанная Ирвингом Берлином и впервые исполненная Бингом Кросби в 1941 году. Запись «White Christmas» Кросби стала одной из самых популярных песен XX века: согласно Книге рекордов Гиннесcа, во всём мире было продано более 50 миллионов синглов с записью песни [1] [2] [3] .

Оригинальная версия Бинга Кросби

Впервые «White Christmas» была исполнена Бингом Кросби в Рождество 1941 года в радиопередаче «The Kraft Music Hall» канала Эн-би-си. Формально первая студийная запись песни состоялась 29 мая 1942 года в сопровождении Оркестра Джона Скотта Троттера и вокального ансамбля Ken Darby Singers. Пластинка с песней вышла 30 июля на лейбле Decca Records как часть саундтрека к фильму «Холидей Инн» (шесть песен фильма вышли на трёх дисках, так как формата долгоиграющей пластинки ещё не существовало). К концу октября 1942 года песня возглавила «Your Hit Parade»; на 1-м месте хит-парада журнала «Биллборд» песня провела 11 недель в 1942 году. Песня получила премию «Оскар» в категории «Лучшая оригинальная песня» в 1942 году. В рождественский сезон 1945 и 1946 гг. песня вновь возглавила хит-парады. Ввиду износа матрицы оригинальной записи, Кросби был вынужден перезаписать песню 18 марта 1947 года в том же сопровождении, стараясь как можно точно передать оригинальную версию. В 1949 году Кросби выпустил долгоиграющий альбом «Merry Christmas», в который вошла «White Christmas». В 1954 году Кросби снялся в фильме «Белое Рождество», с одноимённой песней которого он стал всё более ассоциироваться.

Читайте также:  Race caucasian что значит

Другие версии

«White Christmas» прочно вошла в музыкальный репертуар рождественского сезона. К настоящему времени песню записали множество оркестров, ансамблей и соло-музыкантов самых различных музыкальных жанров и на разных языках (в том числе, на русском): Фрэнк Синатра (1944), Перри Комо (1947), Элвис Пресли (1957), Энди Уильямс (1963), The Supremes (1965), Боб Марли (1965), Дин Мартин (1966), The Beach Boys (1964), Барбра Стрейзанд (1967), Мирей Матьё (1977), New Kids on the Block (1989), Майкл Болтон (1992), Гарт Брукс (1992), Chicago (1998), Линда Ронстадт (2000), Il Divo (2005), Тейлор Свифт (2007), Бой Джордж (2009), Coldplay (2011) и другие.

Источник

New Year vs Christmas: полезная рождественская лексика к новогодним праздникам

Уже совсем скоро наступят всеми любимые новогодние праздники. Не удивительно, что подготовка к ним все чаще и чаще становится любимой темой для разговора. Но если вы обсуждаете приход Деда Мороза со своими иностранными коллегами, вы можете услышать некоторую новогоднюю лексику, способную поставить вас в тупик. Давайте смотреть, что же такое «Белое Рождество», как можно сократить слово Рождество и как будет Новый Год на английском языке.

Рождество vs Новый год

Многим известно, что в Европе главный акцент новогодних праздников приходится на Рождество. Именно его с нетерпением ожидают все дети. Как мы знаем, католическое Рождество празднуется раньше, чем христианское и приходится на 25 декабря. Так что именно в ночь с 24 на 25 декабря подарки магическим образом оказываются под елкой.

Традиционно Рождество в Европе принято отмечать вместе со своей семьей. А вот на Новый год можно уже уйти куда-то с друзьями, а можно остаться дома и проспать всю ночь. Так что не удивительно, что интересных рождественских идиом и выражений намного больше, чем новогодних. Кстати, Новый год на английском будет New year’s day, а Рождество – Christmas.

Английские выражения на тему New Year

Мы собрали подборку тех выражений, которые вам пригодятся, если захочется поболтать с иностранными друзьями на тему New Year.

  • New Year’s resolution – новогодние обещания, данные самому себе на Новый год.
    Если вы любите начинать новую жизнь с понедельника или ставить перед собой цели на каждый месяц, то фраза New Year’s resolution как раз для вас. Четко решите, чего вы хотите добиться в Новом году и смело идите к своей цели. А через год проверьте, вышло ли что из этого. Если нет – попробуйте в следующем году еще раз.
  • To ring in the New Year – отметить приход Нового года
    Вообще словосочетание ring in «ознаменовать колокольным звоном». К примеру, We ring in the new year with the church bells. — Приход Нового Года отметим колокольным звоном.
  • New Year’s eve – канун Нового года, или просто вечер 31 декабря.
  • New Year’s kiss – поцелуй, которым принято обмениваться в США, как только часы пробьют 12.
    Считается, что такой поцелуй принесет вам удачу в наступающем году. Попробуйте и вы в этом году последовать этой традиции. Даже если вы не соблазните этим удачу, есть шанс, что соблазнится кто-нибудь другой.

Английские выражения со словом Christmas

Прежде всего, не удивляйтесь, если заметите, что кто-то написал слово Рождество как Xmas. Это не значит, что человек не знаком с правильной орфографией. Xmas – популярное сокращение слова Christmas. Это сокращение уже настолько утвердилось в речи, что его без смущения печатают на поздравительных открытках и плакатах.

Существует масса выражений со словом Рождество. Мы сегодня с вами поговорим и о простых словосочетаниях, которые переводятся буквально, и о фразеологизмах, над переводом которых придется подумать.

Рождественские словосочетания

  • Christmas bazaar (bazar) – рождественская ярмарка, базар Рождественских украшения
  • Christmas break – рождественские каникулы в школах и университетах. В некоторых странах детям дают небольшую передышку на пару недель в районе Рождества и Нового года.
  • Christmas cookies – рождественские печенья, которые известны тем, что их готовят только на этот праздник
  • Christmas carol – рождественский гимн, рождественские колядки
    В некоторых странах еще есть традиция, когда толпа народу под Рождество ходит от дома к дому и поет рождественские песни.
  • Christmas shopping – покупка подарков к этому празднику
  • Christmas tree – рождественская елка. Или как мы называем ее «новогодняя елка».
  • Christmassy – Рождественский, праздничный
  • Christmastide/ Christmas-tide – святки, период от Рождества до Крещения
  • Christmas stocking – носок, который обычно вещают над камином. Именно в него Санта Клаус и положит подарок. Каждый такой носок обязательно подписан. Так что не волнуйтесь, подарки никто не перепутает.

Рождественские фразеологизмы и идиомы

  • White Christmas – «Белое Рождество», то есть Рождество, на которое выпадает снег. Что же тут удивительного, подумаете вы. Для нас, жителей России, чаще всего вызывает удивление отсутствие снега на праздники, а не его наличие. А представьте, если бы вы жили где-нибудь в Майами, где снег последний раз выпадал в 1977 году.
  • Christmas comes but once a year – Рождество приходит, но только раз в год.
    Эта фраза может служить хорошим оправданием, почему вы так наелись за праздничным столом. Ну или подарили более дорогие подарки, чем планировалось.
  • Like turkeys voting for an early Christmas – Если переводить эту фразу дословно, то получается что-то «как индюшки, которые голосуют за ранее Рождество».
    Тут все дело в том, что имено индейку принято есть на этот праздник. Получается, что такое «голосование» только ускоряет их смерть. Обычно это выражение используется в политических текстах и означает, что люди принимают решения, который со временем ухудшат их жизнь.
  • Be waiting for Christmas – ждать с моря погоды (в переносном значении)
  • The closer to Christmas, the gooder kids get – Чем ближе Рождество, тем лучше становятся дети.
    Да, мы все знаем, что прилагательное good имеет совершенно другие степени сравнения. Но в данном выражении слово good употребляется именно так.
  • What are you waiting for? Christmas? – Чего ты ждешь? Рождества?
    Эту фразу стоит произносить с негодованием. Все дело в том, что она несет такой же смысл, как наше выражение «ждать, пока рак на горе свистнет».
  • Christmas came early! – Рождество пришло рано.
    Вы можете так сказать, если произошло что-то хорошее. Вот и получается, что ваш личный праздник пришел в этом году раньше.
  • To cancel someone‘s Christmas – дословно «отменить чье-то Рождество».
    Обычно употребляется в контексте, что если кто-то что-то не сделает, то ему «отменят Рождество» Мы бы сказали «устроят веселую жизнь», «покажут Кузькину мать». Но добрые англичане просто отменят праздник. Правда, не известно, как. Возможно и насовсем. Ведь некоторые словари переводят это выражение и как «убить».

Теперь вы полностью подкованы в новогодней лексике. Заходите к нам сайт, читайте статьи о Новогодних праздниках и заряжайтесь духом Рождества с пользой для английского.

Источник

LiveInternetLiveInternet

Рубрики

  • Александр домогаров (46)
  • Ален Делон (17)
  • Валерий Леонтьев (1035)
  • Владимир Высоцкий (151)
  • Гарик Сукачев (12)
  • Животные (311)
  • кошечки (164)
  • собачки (38)
  • Здоровье (334)
  • Здоровье, красота (460)
  • Знаете ли вы, что. (114)
  • Игорь Наджиев (54)
  • история (391)
  • История семьи и брака (143)
  • Кино (417)
  • зарубежное кино (30)
  • оперетта (9)
  • отечестенное кино (127)
  • сказки (65)
  • фильмы о войне (10)
  • Кофе (93)
  • Кулинария (629)
  • выпечка (93)
  • консервирование (13)
  • напитки (7)
  • рецепты блюд (46)
  • советы (21)
  • специи (26)
  • Легенды и мифы (96)
  • Литература (92)
  • Любимые актеры и актрисы (1224)
  • актеры и актрисы (633)
  • музыканты (167)
  • Людмила Гурченко (111)
  • Музыка (1056)
  • авторская (41)
  • бард (5)
  • блюз (17)
  • вальсы (5)
  • джаз (13)
  • зарубежная классика (126)
  • классика (109)
  • рок (19)
  • романсы (31)
  • танго (28)
  • шансон (10)
  • эпическая музыка (7)
  • эстрада (103)
  • этнос (1)
  • Мультики (96)
  • Обо всем по немногу (116)
  • разделители (7)
  • Поздравления (265)
  • Полезности (97)
  • Политика (67)
  • Поэзия (304)
  • Разное (уроки, дневник) (104)
  • рамочки (634)
  • весенние (19)
  • для видео (3)
  • для текста (381)
  • зимние (52)
  • кулинарные (2)
  • музыкальные (13)
  • новогодние (9)
  • новогодняя (2)
  • цветочные (36)
  • Растения (81)
  • сад, огород (35)
  • Рукоделие (133)
  • вязание (13)
  • вязание крючком (9)
  • вязание спицами (23)
  • Самое интересное (213)
  • Санкт-Петербург. (332)
  • история, достопримечательность (96)
  • Сверхестественное (28)
  • Танец (27)
  • Театр (118)
  • Художники (29)
  • Чай (59)
  • Чтобы помнили (1017)
  • война (273)

Музыка

Поиск по дневнику

Подписка по e-mail

Статистика

История песни “White Christmas” («Снежное Рождество»)



«Любой болтун с волчьей пастью мог бы спеть ее удачно», — так выразился о знаменитой композиции “White Christmas” («Снежное Рождество») певец Бинг Кросби, который первым ее исполнил. Этим он хотел сказать, что его заслуга в популярности песни невелика, но огромное количество записанных на нее успешных каверов заставляют думать, что в его шутке есть доля истины.

Примечательно, что “White Christmas” — самую популярную в США рождественскую песню, которая в течение нескольких десятилетий оставалась наиболее коммерчески успешным синглом в мире, — написал русский эмигрант Ирвинг Берлин (настоящее имя Израиль Моисеевич Бейлин). Будучи евреем, родившимся в семье кантора тюменской синагоги, он вряд ли мог считать Рождество своим праздником. Более того, лично для него 25 декабря было печальной датой.

Но давайте сначала непосредственно об истории создания “White Christmas”. Она предназначалась для художественного фильма “Holiday Inn”. Для этого мюзикла, снятого по сценарию Берлина, Ирвинг должен был сочинить несколько песен – по одной для основных праздников. Позже он вспоминал, что “White Christmas” далась ему тяжелее всего.

Скорее всего, дело было в том, что 25 декабря 1928 года умер его сын, не проживший и месяца. Ирвинг не мог не вспоминать о его смерти, когда работал над “White Christmas”. Наверное, именно поэтому он написал песню, которая, в отличие от других рождественских композиций, вызывает у людей не только радостные эмоции. Многих она заставляет тосковать по родине, вспоминать умерших родителей и далеко живущих родственников, сожалеть об ушедшей молодости или утраченной любви.

По наиболее распространенной версии, Ирвинг написал “White Christmas”, находясь в Калифорнии в январе 1940 года. Говорят, он примчался в офис и сказал секретарю: «Хватай ручку и записывай. Это лучшая песня, которую я написал… Лучшая песня, которую вообще кто-то когда-либо написал». Так что будущую популярность своего творения Берлин предвидел еще до официального релиза.

Публика впервые услышала “White Christmas” на Рождество 1941 года. Бинг Кросби исполнил ее в радиопередаче “The Kraft Music Hall”, которую он вел на NBC. Копия той записи сохранилась до сих пор, и в 2011 году она звучала в рождественском выпуске “Sunday Morning” на CBS.

В мае 1942 года Кросби сделал первую студийную запись “White Christmas” в сопровождении ансамбля Ken Darby Singers и оркестра Джона Скотта Троттера. Она была включена в пластинку с песнями из фильма “Holiday Inn”, изданную в июле того же года. Далее началось победное шествие песни по разным чартам. В том же году “White Christmas” получила «Оскар».

Как уже говорилось выше, “White Christmas” очень долго оставалась наиболее продаваемым синглом в мире, но затем по этому показателю ее превзошла песня Элтона Джона “Candle in the Wind 1997”, которую он посвятил принцессе Диане.

Перечислить всех музыкантов, которые записывали кавер-версии песни “White Christmas” не представляется возможным, так как подобных попыток на нескольких языках было предпринято более пятисот. В числе исполнителей композиции значатся Фрэнк Синатра, Элвис Пресли, The Drifters, Боб Марли, Шер, Барбра Стрейзанд, Отис Реддинг, Нил Даймонд, Бой Джордж и многие другие.

Предлагаю послушать “White Christmas” от Бинга Кросби

Интересные фактыПервый куплет “White Christmas” обычно опускается. Эта традиция пошла с продюсера Бинга Кросби, который убедил певца отказаться от строчек о зеленой траве и ярком солнце, неуместных, по его мнению, в рождественской песне.
В 1954 году был снят фильм под названием “White Christmas”, в котором главную роль тоже сыграл Бинг Кросби.
В 1975 году песня “White Christmas”, прозвучавшая по радио после слов диктора о том, что температура в Сайгоне «105 градусов и продолжает расти», стала для американских войск сигналом к отступлению и завершению операций во Вьетнаме.

Текст песни White Christmas

The sun is shining, the grass is green
The orange and palm trees sway
There’s never been such a day
In Beverly Hills, L.A.
But it’s December the 24th
And I’m longing to be up North…
I’m dreaming of a white Christmas
With every Christmas card I write
«May your days be merry and bright
And may all your Christmases be white”
I’m dreaming of a white Christmas
Just like the ones I used to know
Where the treetops glisten and children listen
To hear sleigh bells in the snow

Перевод песни White Christmas
Солнце светит, трава зеленеет,
Апельсиновые деревья и пальмы качаются
Такого дня никогда не было
В Беверли-Хиллс, что в Лос-Анджелесе
Но сегодня двадцать четвертое декабря,
И я очень хочу оказаться на севере страны
Я мечтаю о снежном Рождестве,
Когда я подписываю рождественские открытки:
«Пусть твоя жизнь будет веселой и радостной,
И пусть все твои рождественские праздники будут снежными»
Я мечтаю о снежном Рождестве,
Совсем, как те, что были раньше,
Где искрились верхушки деревьев, а дети прислушивались,
Чтобы услышать колокольчики саней в снегу

Она очень меланхолична… И я думаю, этим она отличается от радостных сезонных стандартов, как “Rudolph the Red-Nosed Reindeer” или “Let It Snow”… Мне кажется, это одна из причин, почему люди реагируют на нее, ведь наши чувства в праздничное время двойственны. Джоди Розен

Источник

Оцените статью