Что значит выражение вот это шляпа

Почему обидно быть шляпой: 4 странных, но объяснимых выражения из русского языка

Иногда мы говорим странные вещи. Особенно с точки зрения иностранцев. Например, с какой это стати дело может пахнуть керосином? Зачем называть человека шляпой? И почему неизвестный «курилка» по-прежнему жив? Давайте разбираться вместе, почему мы когда-то начали так говорить.

Ну ты и шляпа!

Интересно, что некоторые современные выражения, пришедшие к нам из жаргона, давно стали привычными. Например, всем известно, что свой шанс и удачу можно «прошляпить», и это уже даже и жаргоном-то не является. Причем здесь этот головной убор и как он связан с незадачливостью? Оказывается, разгадку мы можем найти в немецком языке. Ведь глагол schlafen переводится как «спать». Соответственно, и «прошляпить» означает не что иное как «проспать, пропустить». Отсюда и восклицание: «Эй ты, шляпа!» Сегодня, правда, уже почти не использующееся.

Ерунда какая-то

Обозначая все вздорное или неинтересное, мы смело используем это слово. А впервые его стали использовать студенты, утомленные грамматикой латинского языка. Все, кто имел с ней дело, подтвердят: это предмет не из легких. Герундий способен довести до белого каления кого угодно. Так и происходило, только это среднее арифметическое между существительным и глаголом доводило не до белого каления, а до горячки. Причем многих. Несчастных семинаристов после такого перенапряжения тут же уносили прямиком в лазарет. С тех пор все нудное, утомляющее, а то и вовсе откровенно нелепое стали называть ерундой, слышите в этом «герундий»?

Читайте также:  Что значит если опухает десна

Пахнет керосином

Услышав, что дело пахнет керосином, мы не сомневаемся, что в описываемой ситуации что-то нечисто. А взялось это выражение еще в далеком 1924 году, когда в газете «Правда» был опубликован фельетон «Все в порядке». Его автор Михаил Кольцов раскритиковал в пух и прах нравы богатейших американских магнатов. Журналист написал, что они раздают налево и направо «пахнущие керосином взятки». Хлесткое выражение прижилось и до сих пор порой всплывает в разговорах русских людей.

Жив курилка

Пожалуй, только дети и иностранцы могут переспросить, что это за курилка и почему он жив. Мы же используем это выражение автоматически. А между тем произошло оно именно от детской игры, сегодня забытой. Суть ее заключалась в том, что в кругу ребят передавалась горящая лучинка. При такой эстафете полагалось напевать «Жив, жив курилка! Еще жив курилка!» Тот ребенок, у которого в руках курилка заканчивала гореть и потухала, считался проигравшим. И позавидовать ему было нельзя, так как теперь он обязан был выполнить любое, даже самое каверзное задание, выдуманное выигравшими. Те подключали фантазию и придумывали для несчастного что-то особенно неприятное или опасное. Например, напакостить нелюбимой гувернантке особо изощренным образом.

«Ночное», 1879 год. Владимир Маковский

Наш язык невероятно выразителен и образен. История некоторых фраз и словосочетаний давно забыта, но мы продолжаем их правильно использовать. На наше счастье, все эти фразы знакомы нам с детства, и, в отличие от иностранцев, нам не приходится учить их годами.

Источник

Происхождение и значение отдельных словосочетаний со словом «шляпа»

Магическое слово «шляпа» продолжает волновать умы и воображение. Эта статья — продолжение темы «Вокруг шляпы» ( ссылка ). Как говорилось ранее, у разных народов активно используются устойчивые словосочетания, где фигурирует наименование этого загадочного головного убора, в равной степени почитаемого женщинами и мужчинами.

Зачастую некоторые выражения, являясь яркими и достаточно образными, легко приживается в других языках, как это произошло, например, со словосочетанием «съесть свою шляпу» , о миграции которого я рассказывала в прошлый раз: это выражение «перекочевало» из английского во многие европейские языки. Практика показывает, что фразеологизмы, являясь средствами выразительности языка, делают нашу речь более эмоциональной и яркой, могут более точно и образно охарактеризовать человека или ситуацию.

Сегодня подробнее поговорим о нескольких выражениях, которые в прошлый раз упоминались только в перечислении.

Дело в шляпе . Пожалуй, это одно из тех словосочетаний, которые имеют большое количество версий своего происхождения, активно обсуждаемых в интернете. У него несколько сходных значений: всё будет в порядке, всё улажено, дело почти сделано, дело удается, мероприятие удается проделать в нашу пользу и подобные .

Версии происхождения следующие.

1. Некоторые лингвисты полагают, что выражение вошло в обиход с тех самых древних времён, когда гонцы зашивали наиболее важные донесения, бумаги, дела под подкладки головных уборов, чтобы не утратить их по дороге и уберечь от глаз врагов или разбойников. Версия реалистичная, но, на мой взгляд, мало подходящая для российских посланцев, т.к. они в старину носили шапки, совсем не похожие на шляпы, да и зачастую важные сведения передавались устно, не доверялись бумагам. Из книг по истории известны факты, когда важные документы зашивали под подкладку — более надёжное место, чем головной убор. Что ещё вызывает сомнение, так это то, что такое действие не увязывается со значением фразеологизма, вселяющем полную уверенность в положительном решении вопроса.

2. Считается также, что выражение пошло с тех времён (17-18 в), когда чиновники, получая от просителей мзду за предстоящее оказание услуг, припрятывали деньги в свои головные уборы, в том числе и шляпы. Это позволяло просителям быть уверенными в исходе дела, т.к. дело уже находилось в шляпе (взятка, принятая и лежащая в шляпе — залог или гарантия успешного решения вопроса). Указанное действие и значение фразеологизма кажутся мне более правдоподобными.

3. Существует ещё мнение, что этот фразеологизм восходит к обычаю многие спорные дела решать жеребьёвкой. В шляпу помещали мелкие предметы, один из которых имел специальную пометку. Каждый участник доставал один предмет из шляпы в надежде, что жребий выпадет ему и таким образом дело будет решено в его пользу (дело находится в шляпе — и только судьба решает, кого осчастливить, тогда спор будет завершён). Такая версия, на мой взгляд, недостаточно убедительна. Согласитесь, что словосочетание «дело в шляпе» выражает полную уверенность в решении вопроса, а принцип жеребьёвки ставит под сомнение, будет ли вопрос решён как надо.

Наверное, сейчас уже сложно установить, какая версия является верной. Думается, каждый вправе придерживаться той, которая кажется ему более обоснованной.

В предыдущей статье мы разбирались в значении выражения «эх ты, шляпа» — так говорят людям невнимательным, наивным, непрактичным, упускающим выгодные возможности или рассеянным . Также объясняли происхождение этого выражения и слова «шляпа» (по одной из версий) от немецкого Schlafmütze («ночной колпак»), когда оно употребляется в значении: соня, мямля, вялый, апатичный . Очень близко к этому значению подходит и выражение «прошляпить» .

Прошляпить. Значение этого выражения очевидно: упустить что-либо, прозевать . Как видите, очень близкое по значению к выражению «эх ты, шляпа» , где шляпой называют непрактичного, упускающего свою выгоду человека. Как-то с версиями о головных уборах и мягкотелой интеллигенции (по словам пролетариата) такое значение не очень увязывается. Например, по версии когда в 19 веке военные говорили гражданским: «эх ты, шляпа» , то действительно были существенные различия в головных уборах, и такое происхождение выражения было объяснимо. Но когда это выражение употребляется в отношении интеллигенции, то звучит не всегда логично. Разве все интеллигенты — это апатичные мямли и сони?

Похоже, что «прошляпить» — всё же «из другой оперы». Такое слово вполне могло произойти от немецкого глагола «schlafen»«спать» или от немецкого же «schlappe» ( промах, неудача ). А «шляпа» в этом случае, соответственно, означает «соня, раззява» . «Занимательная этимология» приводит достаточно известный пример: «Пока вы тут шляпен, ваш чемодан драпен» . Кстати, для размышления предлагаю ещё пару немецких слов: «schlapp» — имеет несколько значений: слабый, вялый, дряблый, обвисший, имеющий слабину ; «schlappen»обвиснуть .

Вот такой наш богатый русский язык. Попробуй тут разберись. Но изучать и сохранять его надо, так как язык являет собой часть истории нашего народа, его культуры. Я в полной мере разделяю мнение известного русского философа Н.А. Бердяева:

Нам дан во владение самый богатый, меткий, могучий и поистине волшебный русский язык.

Спасибо за прочтение!

P.S. Если Вас заинтересовала статья, то ставьте лайк (палец вверх), комментируйте, делитесь своими версиями и подписывайтесь на мой канал .

Буду рада отзывам и комментариям. Ваше мнение очень значимо для развития канала на Яндекс. Дзен и мотивирует автора создавать новые публикации.

Источник

История возникновения слов: «Прошляпить», «Дело в шляпе», «Эй ты, шляпа»

История возникновения многих устойчивых выражений иногда удивляет не меньше самих выражений. В этой статье поговорим о «шляпах». Откуда появилось выражение «Дело в шляпе»? Что означает «Прошляпить»? Чем отличается «Эй ты, шляпа» от «Эх ты, шляпа».

«Прошляпить», равно как и выражение «Эй ты, шляпа!», не имеет никакого отношения к головным уборам, мягкотелой интеллигенции и прочим стандартным образам, которые возникают в нашей с тобой голове.

Это образное выражение бытует в народе, русский язык полон иносказательных форм и слово шляпа как нельзя лучше характеризует человека частенько допускавшего ошибки. «Эх ты, шляпа» такое часто можно услышать, значит, он что-то упустил. А слово шляпа это скорее предмет, связанный с другим иносказанием «Дело в шляпе», значит все в порядке. Так эти две фразы разные по смыслу (но предмет один) и получили распространение в разговорной речи.

Слово «шляпа» появилось в русском языке в конце 16-го – начале 17-го века (время правления Бориса Годунова). Пришло оно из немецкого языка – «slappe». Так немцы называли головные уборы с широкими полями и круглой тульей.

А на Руси «шляпами» стали называть любые иноземные головные уборы. Что касается рассматриваемых фразеологизмов, то смысл их со шляпами никак не связан, а интонация, с которой они произносятся, различны, как, впрочем, и история возникновения. Хотя в некоторых случаях происхождение разных выражений пересекаются. К тому же мнения лингвистов и историков расходятся в этом вопросе. Так что приходится только догадываться как «шляпочные» фразеологизмы попали в русский язык, где используются и по сей день, какие-то чаще, а какие-то реже.

Значение и происхождение слова «Прошляпить»

Отсюда же появилось слово «прошляпить», которое означает, что человек не справился с поставленной задачей или провалил какое-то дело; упустил кого-то или что-то, недоглядел за кем-то или чем-то, совершил ошибку, допустил оплошность.

Вот несколько примеров использования этого слова в художественной литературе:

«Это он непременно после своей махорки заснул в машине и пастушка нашего прошляпил».

В.П.Катаев (1897 — 1986 гг.), «Сын полка», 1946 г.

«Мы этот случай будем еще обсуждать на летучке. Кто прошляпил — тот и ответит».

Ю.О.Домбровский (1909 – 1978 гг.), «Хранитель древностей», 1966 г.

Некоторые лингвисты полагают, что слово «прошляпить» образовалось в русском языке гораздо раньше, из-за выражения «дело в шляпе». По мнению известного российского этнографа Сергея Васильевича Максимова (1831 – 1901 гг.) фразеологизм «дело в шляпе» появился благодаря заимствованному у библейских евреев приему, где спорные торговые вопросы решались с помощью жребия, который тянулся из шляпы. Вот как описывает сие действо С. В. Максимов:

«Некоторые думают производить его в виде переводного слова с французского языка, хотя, по многим признакам, выражение это можно считать коренным или если и заимствованным, то в очень далекие времена. Метать жеребьи, определяя очереди, — прием, известный библейским евреям, — практиковался и на Руси. Шляпа, валянная из овечьей шерсти, также издревле русский народный головной убор, и белорусский колпак-магерку мы видим на скифских изваяниях. В эти шляпы на всем разнообразном протяжении русской земли бросаются всякие жеребьи в виде условных знаков — будут ли то каменные или надкусанные и нащербленные рубилом монеты, или кусочки свинца с меткой на счастье — при спорах и наймах. «Жеребей — божий суд» (говорит пословица); «жеребей метать — вперед не пенять». Чья метка вынется, на том человеке и всем спорам конец; его право на получение заказа перед соперниками на куплю и продажу, на поставку лошадей в разгон и т. д. неоспоримо, и дело в шляпе ожидало лишь очереди: надевай ее на голову — теперь дело твое из нее уж не выскочит».

С.В.Максимов, «Крылатые слова», 1899 г.

На Руси этот опыт переняли, и все разногласия в торгово-денежных делах стали решать методом жребия. То есть натурально «дело» находилось «в шляпе». «Счастливчик» буквально вытягивал свою удачу из шляпы, а значит, выигрывал дело. Ну а про человека, которому не повезло, говорили, что он свое дело «прошляпил», то есть упустил свой шанс и потерял надежду на что-то задуманное. В дальнейшем слово «прошляпил» приобрело более широкий смысл, описанный выше.

«Эй ты, шляпа»

Одними из таких забытых и малоупотребляемых фраз являются такие обращения к человеку как «эй ты, шляпа» и «эх ты, шляпа». Отличаются они только междометиями «эй» и «эх». Но эти маленькие изменения совершенно меняют смысл выражения, да и произносятся они с разной интонацией.

Кто же такие эти «шляпы»?

Как известно в старину было принято носить головной убор, по которому можно определить как положение человека в обществе, так и порой угадывалась его профессия. Вот на этом различии и появилось выражение «эй ты, шляпа». В нем проглядывается явное неуважение, пренебрежение, а также некоторое презрение к человеку.

Оказывается, именно так называли военные гражданских лиц. И их можно понять. Как должен относиться в полной выправке бравый вояка, защищавший Отчизну на поле брани, к штатскому, не нюхавшего порох. Только с пренебрежением.

По другой версии, в дореволюционное время рабочий класс стал величать «шляпами» интеллигенцию, носившими в ту пору шляпы, в то время как пролетариат предпочитал кепки. А в разгоревшейся в те времена классовой борьбе можно представить, что в это обращение не вкладывалось ни капельки уважения, а скорее злобное презрение.

С тех пор в смысл выражения «эй ты, шляпа» вкладываются нотки неуважения, пренебрежения и презрения.

«Эх ты, шляпа»

А вот в выражении «эх ты, шляпа» слово «шляпа» имеет другой смысл, означающий разиню, мямлю, мягкого по характеру человека, вечно что-то «прозевавшего» и «проспавшего».

Происхождение значения слова «шляпа» связывают с немецким языком, а точнее со словом «schlafen», то есть «спать, проспать, сон». А зная моду вставлять в разговор иностранные словечки (причем, толком не зная языка, из-за чего появляются слова в исковерканной форме) неудивительно, что сонь и раззяв стали называть «шляпами».

Была даже такая старинная поговорка (сейчас редко употребляемая): «пока вы шляпен, ваш чемодан драпен», где слово «драпен» имеет смысл «украден».

По другой версии значение слова «шляпа» попало в русский язык от созвучного немецкого слова «schlappe», что в переводе означает неудачу, провал или промах. В этом случае становится понятно, почему выражение «эх ты шляпа» связывают с невезучим человеком, постоянно терпящем какие-то неудачи и попадающем в разные неприятные истории.

«Дело в шляпе»

Существуют множество версий происхождения фразеологизма «дело в шляпе». Рассмотрим наиболее правдоподобные.

Одна из них связана с взяточничеством, которое процветало на Руси с давних пор. Так вот чиновники разных рангов брали взятки почему-то в шляпы. Если денежное вознаграждение чиновником принималось, то это значительно увеличивало шансы на успех. Дело будет выиграно, так как деньги в шляпе. А если — нет, то — нет.

Одним словом исход дела напрямую зависел от шляпы, точнее, от того, лежало в ней что-то или нет. То есть все «дело в шляпе». Как раз такой случай был обыгран русским писателем и поэтом Алексеем Константиновичем Толстым (1817 – 1875 гг.) в одном из своих стихотворений:

«Пришел к дьяку истец, говорит: «Ты отец

Кабы ты мне помог — видишь денег мешок

Я б те всыпал, ей-ей, в шапку десять рублей,

«Сыпь сейчас, — сказал дьяк, подставляя колпак. —

А.К.Толстой, «У приказных ворот собирался народ…», 1857г.

По другим сведениям, фразеологизм «дело в шляпе» зародился несколько веков назад, когда почты как таковой еще не существовало. А доставкой срочных сообщений, известий и прочих важных бумаг из одного населенного пункта в другой занимались гонцы, что-то вроде курьера. Но такие путешествия были небезопасны, случались нападения грабителей и разбойников. Поэтому, чтобы документы, а раньше их называли «делами», не попали в руки «лихих людей», а также, чтобы не привлекать излишнего внимания сумкой, их стали зашивать в шляпы. Вот такая история.

Но все-таки маловероятно, что именно этот вариант имеет отношение к происхождению выражения «дело в шляпе» со значением, которое дошло до наших дней – начатое дело сделано или почти сделано; процесс идет полным ходом, и никаких сомнений в его завершении нет; все будет хорошо.

«Все были убеждены, что завести новый строй хозяйства — сущие пустяки: стоит накупить машин, нанять немцев и проч., и дело в шляпе»

С.Н.Терпигорев (1841 – 1895 гг.), «Оскудение», 1880 г.

Понравилась статья? Поделитесь с друзьями!

Источник Sauap.org

Источник

Оцените статью