Что значит выражение ой вэй

Что значит выражение ой вэй

Идиш является еврейским языком, который образовался на базе верхненемецких диалектов. В дословном переводе звучит как «еврейский». Его использовали в быту как разговорный язык европейские евреи-ашкеназы в течение длительного времени до самой Второй мировой войны. Еще в начале минувшего столетия идишем владело 11 миллионов евреев, рассеянных по всей планете. Да и сейчас его считают родным десятки тысяч ашкеназов, компактно проживающих в основном в Нью-Йорке, Бней-Браке, Иерусалиме. Идиш по-прежнему остается ярким свидетельством специфики еврейской культуры. Об этом свидетельствуют фразы и слова, знакомые, кстати, не только евреям.

Как переводится «Ой вей»

«Ой вей» — это знаменитая фраза, которая выражает негодование, возмущение, тревожное переживание. Его можно перевести как «о, горе!», «о, Боже!», «какой ужас!». Иначе говоря, это своего рода горестное восклицание, обращенное к неким высшим силам, призываемых в качестве свидетелей происходящих горестных событий. С течением времени данное выражение приобрело ироничное толкование. На данный момент его часто можно услышать не только в еврейских анекдотах, но и на улицах Израиля.

«Ой вей» пример:
— Сара, я принес зарплату.
— Ой вэй, разве эта зарплата!?

Как переводится «Вэйзмир»

Вэйзмир (вейзмир, вэйз мир) — это фраза в переводе с идиша очень похоже по смыслу на предыдущее восклицание «Ой вей», но переводится немного по другому, и обозначает «Боже мой», «горе мне», «горестно мне», «Боже ж мой». Это восклицание можно сказать в любой удивляющей плохой ситуации, особенно, если событие возникло неожиданно. Еще фраза подходит, как ответ на вопрос, который застал врасплох.

Читайте также:  Prepaid договор что это значит

«Вэйзмир» пример:
— Моня, вэйзмир! Ты почему не носишь обручальное кольцо?
— В такую-то жару!?

А вот если мы обратимся к еще одному известному выражению, пришедшего с идиш Азохен вей, то можно почувствовать разницу использования этих фраз.

Источник

Почему евреи говорят «Ой-вей»?

Шутки шутками, но в данном случае все действительно не так просто, как кажется.

Уровень владения идишем, языком евреев Центральной и Восточной Европы, стал неуклонно снижаться по мере того, как представители этого народа начали ассимилироваться в обществе тех стран, в которых жили. Еще больше все усложнила Вторая мировая война (что плохо) и основание государства Израиль (что хорошо), после которого общепризнанным средством общения стал восстановленный по крупицам иврит.

Поэтому язык, основанный на одном из средневековых диалектов немецкого, если и не исчез, что стал применяться эпизодически, в историческом контексте. А знания о нем постепенно скатились только лишь к использованию популярных фраз и выражений. Одним из них является знаменитое ой-вей, которое все слышали, но мало кто понимает его значение.

На самом деле, все очень просто. Первоначальная форма этой присказки звучит на идише, как «Oy vey iz mir» и означает «О, горе мне!». Причем, ой – это просто междометие, а вей – заимствованное немецкое слово weh, которое означает причинение боли и используется по сей день.

Сравните это с хорошо известными словами Ивана Васильевича: «Увы мне, грешному! Горе мне, окаянному!» Вот и аналогичное еврейское восклицание, спустя некоторое время усеченное до просто «о, горе!», всегда произносилось в тягостных ситуациях и с такой же экспрессией, как и у самого знаменитого Рюриковича. Использовать сокращенную форму стали просто для удобства. В случае чего, голосить ой-вей гораздо приятнее и благозвучнее, чем ой-вей из мир.

Применяться оно могло в совершенно разных случаях, но не очень хороших. И выражало обычно недоумение, недовольство, раздражение, разочарование, ну и, собственно, горе. При этом, поскольку передает оно негативные эмоции, в случае радости говорили что-то другое.

Кстати, столь же известным и родственным по происхождению выражением является такое же знаменитое словечко азохн вей, которое означает ситуацию, когда хочется сказать «ох!» и «вей!», т.е., полную ж…у. Ну, забавную песенку «Азохен вей, и танки наши быстры», слышал практически каждый.

Ну и, напоследок, пример использования.

Директор муниципального зоопарка зовет к себе своего сотрудника по фамилии Рабинович и дает ему задание надеть шкуру околевшего льва, чтобы комиссия не наказала его за безвременную кончину царя зверей. Когда тот спрашивает, а какого, собственно, это должен делать я, ему отвечают: «Ну ты же один здесь Лёва, да к тому же, ни одна собака меня не обвинит, за то, что не даю делать карьеру евреям.»
Ну, что поделать, пришлось лезть в чужую шкуру и со всем необходимым артистизмом отыгрывать поведение дикого животного. Но проблема была в том, что проверяющие приехали не просто погостить, а привезли в зоопарк львицу, которую тут же запустили в клетку.

Когда директор и члены комиссии ушли подальше, чтобы не мешать зверям размножаться, поседевший от страха Лёва Рабинович не стал сдерживать себя и тягостно сказал:

— Вы тоже еврей? – удивленно ответила львица.

Источник

Почему евреи говорят «Ой-вей»?

В Одессе yмeр старый еврей. Собралась родня, совещаются, как бы поделикатнее дать знать об этом близким в Израиле. Коллективным решением сочинили телеграмму: «Изя – все». Послали и ждут ответа. Проходит неделя, другая, наконец, почтальон приносит ответ. Все с замиранием сердца смотрят на листок, а там написано всего одно слово: «Ой».

Шутки шутками, но в данном случае все действительно не так просто, как кажется.

Уровень владения идишем, языком евреев Центральной и Восточной Европы, стал неуклонно снижаться по мере того, как представители этого народа начали ассимилироваться в обществе тех стран, в которых жили. Еще больше все усложнила Вторая мировая война (что плохо) и основание государства Израиль (что хорошо), после которого общепризнанным средством общения стал восстановленный по крупицам иврит.

Поэтому язык, основанный на одном из средневековых диалектов немецкого, если и не исчез, что стал применяться эпизодически, в историческом контексте. А знания о нем постепенно скатились только лишь к использованию популярных фраз и выражений. Одним из них является знаменитое ой-вей, которое все слышали, но мало кто понимает его значение.

На самом деле, все очень просто. Первоначальная форма этой присказки звучит на идише, как «Oy vey iz mir» и означает «О, горе мне!». Причем, ой – это просто междометие, а вей – заимствованное немецкое слово weh, которое означает причинение боли и используется по сей день.

Источник

Что значит выражение ой вэй

Ой вей. запись закреплена

Почему евреи говорят «Ой-вей»

На самом деле, все очень просто. Первоначальная форма этой присказки звучит на идише, как «Oy vey iz mir» и означает «О, горе мне!». Причем, ой – это просто междометие, а вей – заимствованное немецкое слово weh, которое означает причинение боли и используется по сей день.

Сравните это с хорошо известными словами Ивана Васильевича: «Увы мне, грешному! Горе мне, окаянному!» Вот и аналогичное еврейское восклицание, спустя некоторое время усеченное до просто «о, горе!», всегда произносилось в тягостных ситуациях и с такой же экспрессией, как и у самого знаменитого Рюриковича. Использовать сокращенную форму стали просто для удобства. В случае чего, голосить ой-вей гораздо приятнее и благозвучнее, чем ой-вей из мир.

Применяться оно могло в совершенно разных случаях, но не очень хороших. И выражало обычно недоумение, недовольство, раздражение, разочарование, ну и, собственно, горе. При этом, поскольку передает оно негативные эмоции, в случае радости говорили что-то другое.

Кстати, столь же известным и родственным по происхождению выражением является такое же знаменитое словечко азохн вей, которое означает ситуацию, когда хочется сказать «ох!» и «вей!», т.е., полную ж…у. Ну, забавную песенку «Азохен вей, и танки наши быстры», слышал практически каждый.

Источник

LiveInternetLiveInternet

Рубрики

  • Горячие темы (30)
  • Горячие темы — 2 (25)
  • 3 Горячие темы — 3 (41)
  • 4 Горячие темы — 4 (3)
  • Доммашнее хозяйство (28)
  • Домашнее хозяйство-2 (29)
  • 5 Домашнее хозяйство — 3 (0)
  • История (22)
  • История — 2 (40)
  • История-3 (36)
  • 8 История — 4 (31)
  • 9 История — 5 (27)
  • 10 История — 6 (45)
  • 11 История — 7 (45)
  • 12 История — 8 (44)
  • 13 История — 9 (45)
  • 16 История — 10 (45)
  • 17 История — 11 (44)
  • 18 История — 12 (45)
  • 19 История — 13 (50)
  • 20 История — 14 (38)
  • История — легенды и мифы (45)
  • Легенды, мифы — 2 (44)
  • 12 Легенды,мифы — 3 (43)
  • 16 Легенды,мифы — 4 (42)
  • 23 Легенды и мифы — 5 (45)
  • История Великой Отечественной (44)
  • 26 Легенды и мифы – 6 (10)
  • История Великой Отечественной-2 (34)
  • История Великой Отечественной-3 (30)
  • 17 История Великой Отечественной-4 (27)
  • 19 История Великой Отечественной-5 (36)
  • 22 История Великой Отечественной — 6 (40)
  • 27 История Великой Отечественной — 7 (48)
  • 33 История Великой Отечественной 8 (8)
  • История вещей (45)
  • 14 История вещей — 2 (45)
  • 23 История вещей — 3 (45)
  • 31 История вещей — 4 (31)
  • 36 История вещей — 5 (45)
  • 41 История вещей — 6 (9)
  • Компьютер (32)
  • 36 Компьютер — 2 (10)
  • Кошки, собаки, разные звери (45)
  • Кошки,собаки,звери — 2 (45)
  • Кошки,собаки,звери — 3 (33)
  • 23 Кошки,собаки,звери-4 (28)
  • 28 Кошки,собаки,звери — 5 (36)
  • 38 Кошки,собаки,звери — 6 (38)
  • 42 Кошки,собаки,звери — 7 (26)
  • Кулинария (40)
  • Кулинария-2 (45)
  • 20 Кулинария — 3 (45)
  • 25 Кулинария — 4 (45)
  • 28 Кулинария-5 (45)
  • 31 Кулинария-6 (45)
  • 37 Кулинария — 7 (45)
  • 40 Кулинария — 8 (45)
  • 41 Кулинария — 9 (45)
  • 45 Кулинария — 10 (45)
  • 50 Кулинария — 11 (12)
  • 51 Кулинария — 12 (0)
  • 52 Кулинария — 13 (0)
  • 53 Кулинария — 14 (0)
  • 55 Кулинария — 15 (0)
  • 57 Кулинария — 16 (0)
  • 58 Кулинария — 17 (0)
  • 59 Кулинария — 18 (0)
  • 62 Кулинария — 19 (0)
  • 64 Кулинария — 20 (0)
  • 67 Кулинария — 21 (0)
  • Культура и искусство (44)
  • Культура и искусство-2 (42)
  • Культура и искусство-3 (45)
  • 24 Культура и искусство — 4 (45)
  • 29 Культура и искусство — 5 (45)
  • 32 Культура и искусство-6 (46)
  • 37 Культура и искусство-7 (45)
  • 40 Культура и искусство — 8 (45)
  • 48 Культура и искусство — 9 (45)
  • 54 Культура и искусство — 10 (45)
  • 62 Культура и искусство — 11 (45)
  • 69 Культура и искусство — 12 (18)
  • 78 Культура и искусство — 13 (0)
  • 83 Культура и искусство — 14 (0)
  • Люди и судьбы (42)
  • Люди и судьбы — 2 (45)
  • Люди и судьбы — 3 (45)
  • Люди и судьбы — 4 (45)
  • 33 Люди и судьбы — 5 (45)
  • 42 Люди и судьбы-6 (45)
  • 46 Люди и судьбы — 7 (45)
  • 55 Люди и судьбы — 8 (44)
  • 64 Люди и судьбы — 9 (46)
  • 75 Люди и судьбы — 10 (44)
  • 84 Люди и судьбы — 11 (45)
  • 90 Люди и судьбы — 12 (45)
  • Медицина в шутку и всерьёз (41)
  • 97 Люди и судьбы — 13 (6)
  • 36 Медицина — 2 (0)
  • Ностальгия (21)
  • 75 Медицина — 3 (0)
  • 61 Ностальгия — 2 (0)
  • Просто интересно (20)
  • Просто интересно-2 (45)
  • Просто интересно-3 (8)
  • Просто интересно-4 (0)
  • Просто интересно — 5 (46)
  • 38 Просто интересно — 6 (47)
  • 45 Просто интересно-7 (48)
  • 48 Просто интересно-8 (46)
  • 53 Просто интересно-9 (48)
  • 61 Просто интересно — 10 (48)
  • 69 Просто интересно — 11 (47)
  • 74 Просто интересно — 12 (46)
  • 84 Просто интересно — 13 (48)
  • 90 Просто интересно — 14 (45)
  • 102 Просто интересно — 15 (48)
  • 115 Просто интересно — 16 (22)
  • Психология (48)
  • 73 Психология — 2 (29)
  • Работа для рук и головы (50)
  • 53 Работа для рук и головы-2 (49)
  • 110 Работа для рук и головы — 3 (8)
  • Ребёнок в доме (49)
  • Ребёнок в доме-2 (49)
  • 50 Ребёнок в доме-3 (48)
  • 118 Ребёнок в доме — 4 (4)
  • Рукоделие (33)
  • Рукоделие-2 (46)
  • Рукоделие -3 (48)
  • 47 Рукоделие-4 (47)
  • 81 Рукоделие — 5 (48)
  • 102 Рукоделие — 6 (47)
  • 119 Рукоделие — 7 (43)
  • 135 Рукоделие — 8 (8)
  • Стихи и проза (45)
  • 46 Стихи и проза — 2 (48)
  • 102 Стихи и проза — 3 (48)
  • 127 Стихи и проза — 4 (44)
  • Традиции и приметы (45)
  • 140 Стихи и проза — 5 (11)
  • 49 Традиции и приметы-2 (43)
  • Это полезно (46)
  • 55 Это полезно — 2 (46)
  • 105 Это полезно — 3 (35)
  • Юмор (47)
  • Юмор — 2 (48)
  • 118 Юмор — 3 (44)
  • 148 Юмор — 4 (9)
  • Язык (48)
  • 65 Язык — 2 (48)
  • 140 Язык — 3 (18)

Поиск по дневнику

Подписка по e-mail

Постоянные читатели

Сообщества

Трансляции

Статистика

Ой-вэй – что это значит

Ой-вэй – что это значит

Народ Востока
Почему евреи говорят «Ой-вей»?
В Одессе yмeр старый еврей. Собралась родня, совещаются, как бы поделикатнее дать знать об этом близким в Израиле. Коллективным решением сочинили телеграмму: «Изя – все». Послали и ждут ответа. Проходит неделя, другая, наконец, почтальон приносит ответ. Все с замиранием сердца смотрят на листок, а там написано всего одно слово: «Ой».

Шутки шутками, но в данном случае все действительно не так просто, как кажется.
Уровень владения идишем, языком евреев Центральной и Восточной Европы, стал неуклонно снижаться по мере того, как представители этого народа начали ассимилироваться в обществе тех стран, в которых жили. Еще больше все усложнила Вторая мировая война (что плохо) и основание государства Израиль (что хорошо), после которого общепризнанным средством общения стал восстановленный по крупицам иврит.
Поэтому язык, основанный на одном из средневековых диалектов немецкого, если и не исчез, что стал применяться эпизодически, в историческом контексте. А знания о нем постепенно скатились только лишь к использованию популярных фраз и выражений. Одним из них является знаменитое ой-вей, которое все слышали, но мало кто понимает его значение.

На самом деле, все очень просто. Первоначальная форма этой присказки звучит на идише, как «Oy vey iz mir» и означает «О, горе мне!». Причем, ой – это просто междометие, а вей – заимствованное немецкое слово weh, которое означает причинение боли и используется по сей день.
Сравните это с хорошо известными словами Ивана Васильевича: «Увы мне, грешному! Горе мне, окаянному!» Вот и аналогичное еврейское восклицание, спустя некоторое время усеченное до просто «о, горе!», всегда произносилось в тягостных ситуациях и с такой же экспрессией, как и у самого знаменитого Рюриковича. Использовать сокращенную форму стали просто для удобства. В случае чего, голосить ой-вей гораздо приятнее и благозвучнее, чем ой-вей из мир.
Применяться оно могло в совершенно разных случаях, но не очень хороших. И выражало обычно недоумение, недовольство, раздражение, разочарование, ну и, собственно, горе. При этом, поскольку передает оно негативные эмоции, в случае радости говорили что-то другое.

Кстати, столь же известным и родственным по происхождению выражением является такое же знаменитое словечко азохн вей, которое означает ситуацию, когда хочется сказать «ох!» и «вей!», т.е., полную ж…у. Ну, забавную песенку «Азохен вей, и танки наши быстры», слышал практически каждый.
Ну и, напоследок, приведу пример использования.

Директор муниципального зоопарка зовет к себе своего сотрудника по фамилии Рабинович и дает ему задание надеть шкуру околевшего льва, чтобы комиссия не наказала его за безвременную кончину царя зверей. Когда тот спрашивает, а какого, собственно, это должен делать я, ему отвечают: «Ну ты же один здесь Лёва, да к тому же, ни одна собака меня не обвинит, за то, что не даю делать карьеру евреям.»
Ну, что поделать, пришлось лезть в чужую шкуру и со всем необходимым артистизмом отыгрывать поведение дикого животного. Но проблема была в том, что проверяющие приехали не просто погостить, а привезли в зоопарк львицу, которую тут же запустили в клетку.
Когда директор и члены комиссии ушли подальше, чтобы не мешать зверям размножаться, поседевший от страха Лёва Рабинович не стал сдерживать себя и тягостно сказал:
— Ой-вей!
— Вы тоже еврей? – удивленно ответила львица.

Источник

Оцените статью