Что значит владеть языком мой ответ

Владеть языком

Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ . А. И. Фёдоров . 2008 .

Смотреть что такое «Владеть языком» в других словарях:

владеть языком — См. знать. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. владеть языком говорить, знать Словарь русских синонимов … Словарь синонимов

владеть — (иноск.) пользоваться каким нибудь предметом, быть сведущим, уметь пользоваться чем либо Ср. Владеть языком уметь говорить; пером уметь верно писать (сочинять). Ср. Владеть собою (иноск.) управлять, держать себя в руках. Ср. Я. Владелец, коль… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

ВЛАДЕТЬ — ВЛАДЕТЬ, владею, владеешь, несовер. 1. чем. Иметь что нибудь своей собственностью, обладать. Владеть домами. Капиталисты владели орудиями производства. 2. кем чем. Держать в своей власти, управлять (книжн.). Англия владеет Индией. Любовь владеет… … Толковый словарь Ушакова

владеть — е/ю, е/ешь, нсв. 1) (чем) Иметь какую л. собственность. Владеть участком земли. 2) перен., кем/чем Держать в своей власти, подчинять чьи л. действия своей воле. Он хорошо владеет аудиторией. Владеть ситуацией. Синонимы: управля/ть … Популярный словарь русского языка

владеть — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я владею, ты владеешь, он/она/оно владеет, мы владеем, вы владеете, они владеют, владей, владейте, владел, владела, владело, владели, владеющий, владевший, владея; сущ., с. владение … Толковый словарь Дмитриева

Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца «из… … Большая биографическая энциклопедия

Читайте также:  Что значит дифференцированная диагностика

говорить — Выражать(ся), высказывать(ся), излагать, изъявлять, молвить, произносить, выговаривать, сказать, сказывать, рассуждать, трактовать, утверждать, твердить, повторять; разглагольствовать, резонировать, развивать мысль, распространяться, вдаваться в… … Словарь синонимов

Державин, Гавриил Романович — — знаменитый поэт, государственный человек и общественный деятель второй половины прошлого и первой четверти нынешнего столетия (р. 3 июля 1743, ум. 8 июля 1816). Предок его, татарский мурза Багрим, в ХV столетии, в княжение Василия… … Большая биографическая энциклопедия

ЯЗЫК — языка (языка книжн. устар., только в 3, 4, 7 и 8 знач.), м. 1. Орган в полости рта в виде подвижного мягкого выроста, являющийся органом вкуса, а у человека способствующий также образованию звуков речи. Коровий язык. Больно прикусить язык. Лизать … Толковый словарь Ушакова

ЯЗЫК — (language) Суть политики состоит в борьбе принципов и теорий общества. Поэтому язык для политики – то же, что кислород для атмосферы: язык является особым, исключительно важным компонентом политики. Восприятие политических реалий формируется… … Политология. Словарь.

Источник

ВЛАДЕНИЕ ЯЗЫКОМ

Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). — М.: Издательство ИКАР . Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин . 2009 .

Смотреть что такое «ВЛАДЕНИЕ ЯЗЫКОМ» в других словарях:

Владение языком — Способность индивида понимать и синтезировать высказывания, умение отличать правильные высказывания от неправильных, отличать сходные по форме, но различные по смыслу высказывания, способность к перефразированию (умение выбирать из… … Словарь социолингвистических терминов

владение языком — Способность человека понимать и синтезировать высказывания, что связано со следующими умениями: 1) отличать правильные высказывания от неправильных; 2) дифференцировать сходные по форме, но различные по смыслу высказывания; 3) способностью к… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

Владение языком — Способность человека понимать и синтезировать высказывания, что связано со следующими умениями: 1) отличать правильные высказывания от неправильных; 2) дифференцировать сходные по форме, но различные по смыслу высказывания; 3) способностью к… … Общее языкознание. Социолингвистика: Словарь-справочник

ВЛАДЕНИЕ ЯЗЫКОМ АКТИВНОЕ — ВЛАДЕНИЕ ЯЗЫКОМ АКТИВНОЕ. См. активное владение языком … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

АКТИВНОЕ ВЛАДЕНИЕ ЯЗЫКОМ — АКТИВНОЕ ВЛАДЕНИЕ ЯЗЫКОМ. Владение всеми видами речевой деятельности на иностранном языке и в первую очередь говорением … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

владение — См. страна вступить во владение. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. владение владенье, обладание; страна, земля, поместье; собственность, бенефиций, юрт, имение, кондоминат … Словарь синонимов

УРОВЕНЬ ВЛАДЕНИЯ ЯЗЫКОМ — УРОВЕНЬ ВЛАДЕНИЯ ЯЗЫКОМ. Категория методики, характеризующая степень достигнутого учащимися успеха во владении изучаемым языком за отведенный для этого отрезок учебного времени. Показателем У. в. я. является коммуникативная компетенция учащегося … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

ОБЩЕЕВРОПЕЙСКАЯ СИСТЕМА УРОВНЕЙ ВЛАДЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКОМ — ОБЩЕЕВРОПЕЙСКАЯ СИСТЕМА УРОВНЕЙ ВЛАДЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКОМ. Система, которая характеризует параметры и критерии уровня владения языком и коммуникативной компетенции как цели обучения, а также способы его оценки с использованием тестовых… … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

ОБЩЕЕ ВЛАДЕНИЕ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКОМ — ОБЩЕЕ ВЛАДЕНИЕ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКОМ. Владение языком как средством повседневного общения в социально бытовой (обиходной) и социально культурной сферах. Можно говорить о разных уровнях О. в. и. я., требования к которым зафиксированы в… … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

Пассивное владение родным языком — владение родным языком в основном на уровне восприятия (понимания) речи на нем, но не на уровне продуцирования речи. В этом случае субъект мыслит не на родном, а на втором языке. Это наблюдается там, где доминирует общение не на родном для… … Языковые контакты: краткий словарь

Источник

Владение языком (Сочинение на свободную тему)

Что значит владеть языком? Если человек имел дело с изучением иностранных языков, то для него не составит труда вспомнить, что в каждом языке есть уровни того самого владения. Такое деление строится на разном объёме доступной лексики, грамматики, способности к ведению разговора на определённую тему. Так, поддержав утреннюю беседу за чашкой чая о планах на выходные на немецком языке, я вполне могу сказать, что владею им на уровне «B1». Но я едва ли могу применить слово «владеть» в таком смысле к родному языку. Это было бы попросту нелепо. Прежде всего, как будущему юристу, мне на ум приходит толкование «владения» из правовой литературы: владеть — значит иметь в полном распоряжении. Это определение может показаться довольно сухим для искушенного художественной литературой глаза, но оно по большей степени соответствует моему внутреннему «словарю», тому, что мне кажется верным.

Если человек владеет родным языком, он может менять его форму подобно глине, делая его твёрдым и грубым, или мягким и деликатным. Как гончар, вращая одной рукой деревянный круг и держа в другой щепку, создаёт нужный ему сосуд, так и человек, владеющий языком, создаёт слово за словом подходящую к ситуации речь. Выразить одну и ту же мысль по-разному, уловить мельчайшие оттенки и настроения в языке, мочь словно попробовать на вкус каждое слово — вот что значит для меня действительно владеть языком, распоряжаться им, а не просто пользоваться.

Не могу сказать, что пришла к этому сразу: всё-таки, хоть речь и окружает нас повсюду, не так часто обращаешь на неё саму внимание в бесконечном потоке информации. Но когда после долгого дня в руки попадает хорошая книга, приходит понимание, насколько же различается один язык в устах каждого отдельного человека. В школе на меня серьёзное впечатление произвели «Письма о добром» Дмитрия Лихачёва. Его слог не отличается какой-то особенной красотой, впрочем, для этого произведения она и не нужна. Когда я читала письма, меня не покидало ощущение, что я беседую с хорошим другом, который взрослее меня, но ему не чужды мои проблемы и переживания. Лихачёв пишет легко, изящно и доступно, в тексте чувствовалась гармония внешнего и внутреннего. Вместе с поглощением такой литературы приходит чувство легкого разочарования в собственной речи, в том, насколько скудно и серо ты сам выражаешь свои мысли. После такого трудно не согласиться с А. И. Куприным, что «русский язык в умелых руках и в опытных устах — красив, певуч, выразителен, гибок, послушен, ловок и вместителен». И какую же горькую сладость приносит сравнение своего слова с мастерами русского языка. Одновременно приятно, что кто-то говорит и пишет на твоём родном языке настолько чудесно и чисто, и немного печально, что ты не можешь так же.

Уже после школы, в середине первого курса учёбы в университете я познакомилась с книгой «Слово живое и мёртвое» Норы Галь. Не побоюсь сказать, что здесь о языке написано так, как некоторые не пишут о любви и других высоких чувствах. Больше всего меня зацепили заметки о засилье канцелярита в русском языке. Эта проблема знакома всем, кто близок к юридической профессии, ведь в лучшем случае как минимум половина всех правовых документов и законов — канцелярит в чистейшем его проявлении. Когда слишком долго находишься в такой среде, невольно начинаешь использовать оттуда речевые обороты, которые отнюдь не красят язык. Вот и получается, что вместо лаконичного и понятного «тут есть о чём задуматься» из уст вылетает «это не может не явиться плодотворным поводом для размышлений». Неискренне, громоздко, неестественно. Такими словами не достучишься до сердец людей, глагол тут не жжёт, а сушит. Во многом мне нравится политолог Екатерина Шульман именно тем, что, имея непосредственную близость с формальной законотворческой процедурой, она смогла сохранить естественность и живость своей речи. Немногим людям такой профессии это удаётся.

Если же наконец давать оценку моему уровню современного русского языка, то скорее всего она будет на уровне среднестатистического человека. Мой русский язык не отличается изысканностью, лаконичностью и богатством. Я это прекрасно осознаю. И всё же, осознание — это уже шаг к исправлению.

Источник

Что значит владеть языком?

Или о правильной постановке целей при изучении иностранного языка

Любой преподаватель иностранного языка хотя бы раз в жизни сталкивался с этой фразой начинающих учеников: «Хочу выучить язык, чтобы на нём разговаривать!»

Фраза, которая обычно снится нам, преподавателям, в кошмарах.

«Ну почему же в кошмарах?», — спросите Вы. Нормальное желание нормального человека. Что Вы придираетесь к несчастным ученикам? А кошмар, потому что «разговаривать» в применении к изучению иностранных языков может иметь бесконечное количество значений.

Ребенок пяти лет разговаривает? Конечно. А десятилетний? Да. А подросток? А рабочий? А академик? Все разговаривают, только у всех разный уровень развития, образования и, соответственно, речи, разный словарный запас, набор синтаксических конструкций и т.д.

Причем, заметьте, все они официально являются носителями языка. (Это ремарка к вопросу о том, что гораздо лучше учить язык с носителями).

В 90х годах Советом Европы была создана шкала уровней владения иностранным языком. Были выделены шесть уровней, от самого простого «порога выживаемости» до продвинутого «профессионального» уровня (А1, А2, В1, В2, С1, С2). Исходя из них можно ставить более реальные цели овладения языком: поддерживать простой бытовой разговор или рассуждать на абстрактные темы, понимать простые объявления или читать книги в оригинале и т.д. Каждый уровень подразумевает свое понимание слова «разговаривать».

Я очень часто сталкиваюсь с тем, что потенциальные ученики не совсем хорошо понимают, на каком уровне им нужно владеть языком. В течение получаса рассказывают мне на иностранном языке обо всем на свете, а потом, когда я задаю им вопрос о цели занятий, недоуменно говорят: «Но вы же видите, я не разговариваю, хочу научиться разговаривать». «А что вы делали последние полчаса?» — спрашиваю я. «Не знаю, но я не говорю… Хочу говорить! Научите меня говорить!»

Данная ситуация отлично иллюстрирует, что в голове у каждого из нас есть свой уровень требований к нашему собственному владению языком, и нужно уметь эти требования понять. Задачи у всех разные. В первую очередь необходимо осознать, что означает владеть языком для Вас: т.е. какой конкретно уровень вам нужен и, главное, для чего и как Вы будете использовать язык.

Для того, чтобы понять это, Вам, во-первых, нужно разобраться со своими целями и задачами в овладении иностранным языком, а, во-вторых, честно признаться себе, каков Ваш уровень владения родным языком и культурой. Также, важно отметить, что владение языком всегда подразумевает владение двумя его аспектами: активным и пассивным. Пассивное восприятие языка, аудирование и чтение, не дает полного владения, даже, если вы действительно можете понять всё, что читаете или слушаете. Овладеть языком означает также овладеть его активной частью, говорением и письмом. Ни один из этих аспектов сам по себе не дает владения языком в полной степени.

Тем не менее очень часто «я не говорю» означает «я не понимаю», поэтому каждый случай нужно рассматривать конкретно.

Итак, цели. Для чего Вы учите язык?

У каждого свои задачи. Если цель — разговоры во время путешествия — это одно. Если цель – учеба и работа за рубежом – другое. Важно честно ответить себе на вопрос, для чего Вам нужен язык, и что конкретно Вы хотите выучить. Потому что язык – это безбрежный океан, и его просторы можно бороздить вечно.

Второе. Общий уровень культуры и владения языком в частности.

Истина звучит очень жестоко, но пока Вы не достигнете в иностранном языке того уровня владения, который имеете в родном, Вы всегда будете неудовлетворёнными.

Важное условие – Вы должны использовать этот язык постоянно. Т.е. если Вы выучили базовый разговорный итальянский и используете его раз в год, когда ездите в отпуск, то все будет отлично. Если же Вы, например, живете в стране, либо постоянно общаетесь с носителями языка, то будете чувствовать, что «чего-то не хватает» пока не достигнете более-менее соответствующего уровня своего родного языка.

Все на самом деле очень просто, законы мозга и познания. Язык отражает наше мышление, наш уровень психологического и когнитивного развития, поэтому, если Вы имеете хороший уровень образования, постоянно читаете на родном языке, иностранный потребует того же самого.

Невозможно, имея развитую речь на родном языке, примитивно выражаться на иностранном, мозг будет требовать достижения соответствующего уровня, самостоятельно пытаясь строить конструкции и придумывая слова. А Вы в это время будете испытывать то незабываемое чувство «я — идиот», которое всем нам знакомо. А на самом деле никто не идиот, просто наше серое вещество, для которого все языки равны, пытается дотянуть «неродного сына» до уровня родного языка.

Я помню, однажды мне задал вопрос преподаватель в университете. У нас зашел разговор об уровнях владения языком, и он начал спрашивать у аудитории, что означает владеть языком для них. Большинство ответов были очень расплывчатыми, либо очень научными. Тогда он спросил меня: «А что значит владеть языком для тебя?». У меня был простой готовый ответ: «Владеть языком на уровне образованного носителя языка». Т.е. иметь тот же уровень, что человек с высшим гуманитарным образованием, выросший в данной стране в культурной, образованной среде. Аудитория присвистнула. Преподаватель улыбнулся и сказал, что у меня прекрасные требования к себе. Между тем, я не считаю это слишком завышенными целями. Это моя необходимость в жизни. Если мне нужен такой уровень владения, то он мне нужен, и это мои проблемы, как я этого достигну.

Важно помнить, что во владении языком кроме нюансов собственно владения лексикой и грамматикой, существуют и другие факторы, среди которых так называемое «языковое» чутье и общая социокультурная компетенция.

Приведу пример. Мы сидим в баре с друзьями. Друзья из Англии, Ирландии и Америки. Разный акцент, интонация, специфика в употреблении слов и конструкций. Минут через 5-10 я привожу всю эту какофонию к единому звучанию и активно встраиваюсь в разговор. Вот, вроде бы, предел мечтаний, я могу понять различные акценты и диалекты, и не просто понять, а активно поддерживать диалог. Высший уровень владения языком. Подождите. После стандартного разговора компания начинает обмениваться лингвистическими наблюдениями. «А нас в Ирландии говорят так…А мы на юге Англии употребляем это…» Я напрягаюсь. Слов я не знаю, но могу понять большую часть логически. Т.е. здесь мне уже нужно языковое чутье и базовые лингвистические знания, без них все эти региональные лингвистические шутки не будут иметь смысла. Дальше начинается обсуждение культуры, и я понимаю, что это самое страшное: часть имен мне знакома, часть нет. И в первую очередь нас разделяет не пропасть языка, а пропасть культуры. Т.е. даже при идеальном «разговорном» английском никто не гарантирует вам идеального разговора.

Вывод: если вы поставили себе цель овладеть языком, то обрисуйте ее конкретнее.

«Хочу читать книги в оригинале, хочу смотреть фильмы без субтитров, разговаривать во время отпуска, выйти замуж и жить в стране». В каждом конкретном случае цель будет разная и способы изучения будут также разными. В этом вам уже поможет профессиональный преподаватель.

Уровней владения иностранным языком бесчисленное множество, и самое главное, что они подразумевают не только знание языка, но и знание культуры и реалий страны. Язык — огромен. Связанный с ним пласт культуры и истории – бесконечен. Невозможно выучить «всё» в языке. Поэтому ставьте более конкретные цели и получайте удовольствие от изучения!

Источник

Оцените статью