- Что значит варвара жарит кур
- «Варвара жарит кур!» Какие фразы слышали советские меломаны в западных хитах
- Little Richard «Tutti Frutti» (1955)
- The Beatles «Can’t Buy Me Love» (1964)
- The Beatles «Yellow Submarine» (1966)
- The Beatles «Come Together» (1969)
- The Shocking Blue «Venus» (1969)
- Slade «Get Down And Get With It» (1971)
- Smokie «What Can I Do» (1976)
- Boney M «Daddy Cool» (1976)
- Pink Floyd «The Happiest Days Of Our Lives» (1980)
- «Варвара жарит кур!» Какие фразы слышали советские меломаны в западных хитах?
- Я уже писал о легендарном «дворовом» переводе диско-хита Dschinghis Khan с их хитом «Moskau»: «Москау, Москау! Закидаем бомбами, заровняем танками, о-хо-хо-хо-хо!» Но творческая мысль советских меломанов отнюдь не ограничивается этой хулиганской переделкой!
- Little Richard «Tutti Frutti» (1955)
- The Beatles «Can’t Buy Me Love» (1964)
- The Beatles «Yellow Submarine» (1966)
- The Beatles «Come Together» (1969)
- The Shocking Blue «Venus» (1969)
- Slade «Get Down And Get With It» (1971)
- Smokie «What Can I Do» (1976)
- Boney M «Daddy Cool» (1976)
- Pink Floyd «The Happiest Days Of Our Lives» (1980)
Что значит варвара жарит кур
Бони М- история первых хитов BONEY M — ностальжи прошлого века
Группа BONEY M была зачата искусственно — практически, «в пробирке». Несмотря на то, что группу составляли потомки чернокожих эмигрантов с Ямайки, её невидимым центром и главной творческой силой был белокожий немецкий парень по имени Франк Фариан.
В молодости Фариан сам пытался стать певцом, но в итоге понял, что ему лучше удаётся роль «серого кардинала». Он был продюсером таких успешных проектов, как ERUPTION, MILLI VANILLI, GILLA, LA BUSH, NO MERCY, но его первым «счастливым билетом» стала, конечно, работа с BONEY M.
Началось всё с того, что Фариан написал дурашливую песенку под названием «Baby Do Ya Wanna Bump?» («бамп» — был скороспелым модным танцем, в котором партнёры сталкивались бёдрами). Фрэнк не только сам её записал, но ещё и спел в ней двумя голосами — утробным мужским и высоким женским (последнего он добился специальной технической обработкой). Сингл он решил выпустить под маркой BONEY M. Имечко «Бонни» Франк почерпнул у главного героя одного австралийского сериала — чернокожего полицейского.
Бобби Фарелл, участник BONEY M:
«В сериале снимался английский белый актер, и его лицо было так густо замазано черным гримом, что над этим смеялась вся Германия».
В 1975 году песенка Фариана стала популярна в Голландии и Бельгии. К несуществующей группе начали поступать приглашения выступить на телешоу, и с этим надо было что-то делать. Плясать на сцене, да ещё и петь двумя голосами, Фариан не собирался, и поначалу набрал для BONEY M чернокожую массовку, которая только открывала рот.
Однако, спустя год, в результате нескольких перестановок сложился классический состав проекта — Лиз Митчелл (именно она станет главным голосом группы), Марсия Баррет (второй голос), Мэйзи Уилльямс (практически не пела на студийных записях) и бывший танцор Бобби Фаррел. Отплясывал Бобби — любо дорого смотреть, а вот петь ему дозволялось только на концертах — в студии мужские партии продюсер предпочитал исполнять сам.
В 1976 году Фариан решил попользовать марку БОНИ ЭМ ещё раз, для чего написал песню под названием «Daddy Cool» («Крутой (клёвый) папик»). Наши остряки тут же переиначили вторую строчку песни «What about it Daddy cool» на русский манер «Варвара жарит кур». У меня даже экспромт на эту тему родился:
На свете много дур
Пустых, как абажур.
Варвара не из них —
Варвара жарит кур…
Жарит, жарит кур!
Впрочем, в оригинальном тексте смысла тоже было немного. Вдобавок он весь состоял из нескольких повторяющихся строчек:
Она безумна, как дура.
Что ты думаешь о Клёвом Папике?
Она без ума от своего Папика.
О, она верит в него.
Она любит своего Папика.
Клёвый, клёвый папик…
А вот ритмика песни вышла весьма броской. Особенно заразительной получилась басовая партия, которая въедалась в голову не хуже, чем партия из «Билли Джин» Майкла Джексона.
Женские голоса принадлежали Митчелл и Баррет, а вот за мужика пробурчал сам Фариан. Говорят, что он также издавал своим ртом характерное «Тики-тик-тик», да ещё и постукивал карандашом по зубам.
Успех пришёл не сразу. Сингл «Daddy Cool» долго лежал без движения, пока группа не выступила на популярном немецком телешоу «Musikladen». Тут-то всё и зашевелилось. Песня не только стала № 1 в Германии, но и попала в ТОП-10 Британии. Сворачивать проект БОНИ ЭМ было ещё рано…
«Успех „Daddy Cool“ я, в принципе, предвидел (хотя он и превзошел мои ожидания). Над этой песней я долго работал и вложил в нее весь свой опыт и фантазию аранжировщика и продюсера. Однако все последовавшее за этим оказалось для меня приятным сюрпризом. Мысленно я готовил для „Бони М“ распространенную участь „группы одного шлягера“ (ну, может быть, двух…) и совершенно не предполагал, что это мое детище окажется настолько удачным и живучим. Во всяком случае, я, естественно, чрезвычайно рад всему этому».
Собственно «Daddy Cool» я и услышал первой из песен БОНИ ЭМ, когда откопал в родительской коллекции пластинок гибкий миньончик из синей плёнки. На нём была ещё одна композиция — «Sunny», ставшая вторым хитом группы.
Для многих «Sunny» однозначно ассоциируется с BONEY M и голосом Лиз Митчелл, а её пронзительные «струнные» даже стали для наших слушателей некой визитной карточкой диско-стиля. Похожую смычковую аранжировку мы можем услышать, например, в песне Татьяны Булановой «Ясный мой свет».
На самом деле это довольно старая композиция, написанная ещё в 1963 году американским чернокожим исполнителем Бобби Хэббом. В его исполнении она звучала вовсе не так разухабисто, как у BONEY M. Что неудивительно, учитывая обстоятельства написания песни.
Получилось так, что 22 ноября 1963 г. Америку потрясло убийство Джона Кеннеди, а на следующий день Бобби пережил ещё и личную трагедию — в клубной драке зарезали его брата Гарольда. Певцу казалось, что будто чёрные тучи сгустились над его головой. Чтобы развеять депрессуху и не дать умереть надежде на лучшее, он поступает, как и положено любому художнику — пишет ободряющую — светлую и трогательную — песню. В ней он обращается к некой Sunny — имя которой символично, ибо переводится, как «солнышко»:
Санни, еще вчера моя жизнь
Была наполнена дождями.
Санни, ты улыбнулась мне и облегчила боль.
Сейчас хмурые дни ушли, настали светлые дни.
Интересно, что поначалу сам автор свою песню не исполнял, да и другие не спешили. Первой, как ни странно, отметилась японская джазовая певица Mico, записавшая «Sunny» в 1965 году.
Хэбб же решил записать своё детище только в 1966 году, когда выпускал первый альбом. «Sunny» стала единственным хитом певца, но довольно крупным (№ 2 в чартах США). Ещё до немецкого квартета эту песню исполняли такие певицы, как Шер (наверное, вторая по известности после БОНИ ЭМ, версия) и Элла Фитцджеральд (в дуэте с Томом Джонсом).
А уже в новом тысячелетии мексиканская группа PANTEON ROCOCO запишет необычный испаноязычный вариант, где Санни превратится в какую-то Соню («Sonia»).
Что касается BONEY M, то их версия «Sunny» окончательно закрепит успех коллектива в Европе, когда возглавит хит-парады Германии и Британии. Забавно, что в том же 1976 году и в том же стиле диско её перезапишет сам Бобби Хэбб.
На сегодня всё. Но, если читателям понравится эта статья, то тему можно продолжить. Благо, хитов у БОНИ ЭМ немало.
Источник
«Варвара жарит кур!» Какие фразы слышали советские меломаны в западных хитах
Иностранная рок-музыка доходила до СССР дозировано. В результате рождались мифы и легенды, переиначивались названия групп. Тексты песен тоже подвергались переосмыслению. Давайте вспомним, что слышалось в песнях иностранных певцов и групп!
Little Richard «Tutti Frutti» (1955)
Что поется? «Awopbopaloobop alopbamboom!»
Что слышится? «Была б баба Люба, она б дала!»
Этот рок-н-ролл Литл Ричарда кто только не пел. Но вникнуть в текст, исполняемый на почти пулеметной скорости, было непросто даже англоязычной публике. На отечественных просторах знаменитое рок-заклинание превратилось в скороговорку о бабе Любе.
The Beatles «Can’t Buy Me Love» (1964)
Что поется? «Can’t buy me love»
Что слышится? «Кинь бабе лом»
Заводная «Can’t Buy Me Love» стала одной из первых песен The Beatles, с которой познакомилась советская аудитория. Припев песни получил своеобразную интерпретацию, и утверждение «Любовь не купишь» превратилось в «Кинь бабе лом». Другой вариант — «Кент бабу ловит».
The Beatles «Yellow Submarine» (1966)
Что говорится? «Full speed ahead Mr. Parker, full speed ahead!»
Что слышится? «Русские на горизонте!» «Русские на мели, сэр!» «Русские, берегитесь нас!»
Относительного точной транскрипции болтовни экипажа желтой подводной лодки нет единого мнения даже у англоязычных слушателей. «Full speed ahead!» слышится отчетливо, а остальное теряется в миксе. В советской версии получилась песня о загадочных русских, атакующих битловскую субмарину. Но если честно, сколько я ни старался, так и не услышал в песне ничего подобного!
The Beatles «Come Together» (1969)
Что поется? «Come together»
Что слышится? «Кто там хезал», «Конь тугезый»
Шедевра The Beatles 1969 года породил несколько вариантов шуточного перевода. В одном случае речь идет о неком коне, в другом — о физиологических процессах. Джон Леннон сам был не чужд языковых экспериментов и любил поиграть словами. Наверное, он сам оценил бы подобный юмор!
The Shocking Blue «Venus» (1969)
Что поется? «She’s got it»
Русифицированная версия этого хита всех времен и народов дала жизнь некой Шизгаре — под этим названием «Venus» навсегда вошла в отечественную культурную историю.
Slade «Get Down And Get With It» (1971)
Что поется? «I want to see everybody get your boots on»
Что слышится? «Эврибади, все е. утся!»
Забойный рок-н-ролл Slade сам по себе провоцирует на игривые ассоциации. Собственно, слова «Get your boots on» получили единственно возможный вариант трактовки. Который идеально гармонирует с настроением песни!
Smokie «What Can I Do» (1976)
Что поется? «What can I do»
Что слышится? «Водки найду»
Британцы Smokie — одна из самых любимых в советское время западных команд. Припев их песни «What Can I Do», которая вышла на гибкой пластинке в «Кругозоре» в 1979 году, закономерным образом превратился в «Водки найду». Надрывное и где-то даже трагичное пение Алана Силсона как нельзя точнее соответствует тематике! Хочется верить, что героям песни все-таки удастся выпить.
Boney M «Daddy Cool» (1976)
Что поется? «Wild about Daddy Cool»
Что слышится? «Варвара жарит кур»
В диско-боевике легендарной команды из ФРГ не так уж много текста, а тот, что есть, не слишком поражает смысловым богатством. Но строчка про классного папочку в наших широтах превратилась в смешную фразу про некую Варвару, которая жарит кур. Впрочем, в других вариантах несчастные «куры» были заменены на нечто гораздо более непристойное!
Pink Floyd «The Happiest Days Of Our Lives» (1980)
Что говорится? «You! Yes, you! Stand still laddy!»
Что слышится? «Ганс, дело есть!» «Встань, дело есть!»
На стыке между «Another Brick in the Wall Part 1» и «The Happiest Days Of Our Lives» в альбоме Pink Floyd «The Wall» слышно, как нарастает гул вертолета и какой-то мужик орет: «You! Yes, you! Stand still laddy!» Некоторым слушателям эта фраза отчетливо напоминает что-то вроде «Встань, дело есть!»
Источник
«Варвара жарит кур!» Какие фразы слышали советские меломаны в западных хитах?
Я уже писал о легендарном «дворовом» переводе диско-хита Dschinghis Khan с их хитом «Moskau»: «Москау, Москау! Закидаем бомбами, заровняем танками, о-хо-хо-хо-хо!» Но творческая мысль советских меломанов отнюдь не ограничивается этой хулиганской переделкой!
Иностранная рок-музыка доходила до СССР дозировано. В условиях информационного дефицита рождались мифы и легенды, переиначивались названия групп и имена музыкантов. Тексты песен тоже подвергались переосмыслению — порой по принципу созвучия. Давайте вспомним, что слышалось в той или иной песне иностранных певцов и групп!
Little Richard «Tutti Frutti» (1955)
Что поется? «Awopbopaloobop alopbamboom!»
Что слышится? «Была б баба Люба, она б дала!»
Этот рок-н-ролл Литл Ричарда кто только не пел. Но вникнуть в текст, исполняемый на почти пулеметной скорости, было непросто даже англоязычной публике. На отечественных просторах знаменитое рок-заклинание из начала песни превратилось в скороговорку о бабе Любе.
🎵 Юрий Лоза и группа «Примус» продолжили тему, написав песню о той самой бабе:
The Beatles «Can’t Buy Me Love» (1964)
Что поется? «Can’t buy me love»
Что слышится? «Кинь бабе лом»
Заводная «Can’t Buy Me Love» стала одной из первых песен The Beatles, с которой познакомилась советская аудитория. Она звучит, например, в мультфильме «Скамейка» (1967). Припев песни получил своеобразную интерпретацию, и утверждение «Любовь не купишь» превратилось в «Кинь бабе лом». Другой вариант — «Кент бабу ловит».
The Beatles «Yellow Submarine» (1966)
Что говорится? «Full speed ahead Mr. Parker, full speed ahead!»
Что слышится? «Русские на горизонте!» «Русские на мели, сэр!» «Русские, берегитесь нас!»
Относительного точной транскрипции болтовни экипажа желтой подводной лодки нет единого мнения даже у англоязычных слушателей. «Full speed ahead!» слышится отчетливо, а остальное теряется в миксе. В советской версии получилась песня о загадочных русских, атакующих битловскую субмарину. Но если честно, сколько я ни старался, так и не услышал в песне ничего подобного!
🎵 Припев» We all live in the yellow submarine» с чьей-то легкой руки трансформировался в «Ты пришла и съела маргарин»!
The Beatles «Come Together» (1969)
Что поется? «Come together»
Что слышится? «Кто там хезал», «Конь тугезый»
Шедевра The Beatles 1969 года породил несколько вариантов шуточного перевода. В одном случае речь идет о неком коне, в другом — о физиологических процессах. Джон Леннон сам был не чужд языковых экспериментов и любил поиграть словами. Наверное, он сам оценил бы подобный юмор!
The Shocking Blue «Venus» (1969)
Что поется? «She’s got it»
Русифицированная версия этого хита всех времен и народов дала жизнь некой Шизгаре — под этим названием «Venus» навсегда вошла в отечественную культурную историю.
Slade «Get Down And Get With It» (1971)
Что поется? «I want to see everybody get your boots on»
Что слышится? «Эврибади, все е. утся!»
Забойный рок-н-ролл Slade сам по себе провоцирует на игривые ассоциации. Собственно, слова «Get your boots on» получили единственно возможный вариант трактовки. Который идеально гармонирует с настроением песни!
Smokie «What Can I Do» (1976)
Что поется? «What can I do»
Что слышится? «Водки найду»
Британцы Smokie — одна из самых любимых в советское время западных команд. Припев их песни «What Can I Do», которая вышла на гибкой пластинке в «Кругозоре» в 1979 году, закономерным образом превратился в «Водки найду». Надрывное и где-то даже трагичное пение Алана Силсона как нельзя точнее соответствует тематике! Хочется верить, что героям песни все-таки удастся выпить.
🎵 «What Can I Do» была перепета ВИА «Веселые ребята» и вышла на альбоме «Музыкальный глобус» под названием «Нет, я не жду»:
Boney M «Daddy Cool» (1976)
Что поется? «Wild about Daddy Cool»
Что слышится? » Варвара жарит кур»
В диско-боевике легендарной команды из ФРГ не так уж много текста, а тот, что есть, не слишком поражает смысловым богатством. Но строчка про классного папочку в наших широтах превратилась в смешную фразу про некую Варвару, которая жарит кур. Впрочем, в других вариантах несчастные «куры» были заменены на нечто гораздо более непристойное!
Pink Floyd «The Happiest Days Of Our Lives» (1980)
Что говорится? «You! Yes, you! Stand still laddy!»
Что слышится? «Ганс, дело есть!» «Встань, дело есть!»
На стыке между «Another Brick in the Wall Part 1» и «The Happiest Days Of Our Lives» в альбоме Pink Floyd «The Wall» слышно, как нарастает гул вертолета и какой-то мужик орет: «You! Yes, you! Stand still laddy!» Некоторым слушателям эта фраза отчетливо напоминает что-то вроде «Встань, дело есть!»
Источник