Что значит урезать марш
№ 2 (14), февраль 2000
Уже давно я заметил, что у людей, не имеющих к музыке прямого отношения, свой, особый взгляд на музыкантов. Их идеализируют, воспринимают как нечто недоступное, возвышенное и вдохновенное, как служителей священного храма Музыки. Задумываясь, в чем корни такого пиетета, с болью начинаешь вспоминать ушедших из жизни великих артистов, заставлявших трепетать и неистовствовать миллионы слушателей. Рихтер, Софроницкий, Нейгауз… Под властью вдохновения они создавали миражи – прекрасные, очаровывавшие всех, кто прикасался к их творчеству. И слушатели прощали им погрешности и слабости, прощали и с надеждой ждали следующих концертов. Как жаль, что та волшебная атмосфера невозвратима.
После подобных воспоминаний наши молодые успешные пианисты порой удручают. Они выходят на сцену, уверенные и сосредоточенные, на умных, волевых лицах читается стремление сделать все по высшему разряду. Они напоминают спортсменов, поигрывающих мышцами перед броском на короткую дистанцию. Они кладут руки на клавиши и обрушивают на слушателя всю мощь своего мастерства, поражая звуковым разнообразием, технической свободой, профессиональной «сделанностью» каждой ноты. Нам кажется, что точность их игры совершенна, а возможности безграничны, и мы восторженно рукоплещем, забывая через пять минут, произведения каких композиторов исполнялись. Да и имеет ли смысл помнить, если в игре молодых «звезд» порой отсутствует попытка приблизиться к замыслу автора. В их исполнении произведения разных стилей и жанров сливаются в однородный музыкальный поток, словно не пианист играет, чтобы донести до нас музыку композитора, а композиторы сотни лет писали лишь затем, чтобы дать возможность юному виртуозу показать себя.
Грустно и странно…Почему так получается? Ведь оценивая беспристрастно этих молодых музыкантов, видишь, что они действительно щедро одарены, но не по годам холодны и расчетливы, как будто не чувствуют, не любят музыку. И в это, право, трудно поверить. Складывается впечатление, что отсутствие индивидуального подхода к музыке разных композиторов – их кредо, их святая убежденность, словно кто-то внушил им, что нельзя верить собственным чувствам.
Печальное подтверждение тому, что мои предположения не чисто умозрительны, мне удалось получить на классном вечере одного из педагогов ЦМШ. Дети 9-13 лет выходили на сцену унылой чередой, садились за рояль и демонстрировали уже знакомый мне тусклый, уверенный и собранный взгляд. А потом на слушателя обрушивался град скерцо, баллад и виртуозных этюдов Шопена и Листа. Рояль стрекотал, притупляя слух. Все было ровно, громко и быстро. Уже не замечались ни смены произведений, ни чередования юных пианистов за роялем. Они играли только романтическую, яркую и виртуозную музыку – играли ярко и виртуозно, но совсем не романтично. И только Листа и Шопена, словно вовсе не осталось других композиторов…
Позже, пытаясь подобрать слова, наиболее точно и емко отражающие впечатления от услышанного, я наткнулся на бесподобные булгаковские строки:
– … кот выскочил к рампе и вдруг рявкнул на весь театр человеческим голосом: – Сеанс окончен! Маэстро! Урежьте марш!! Ополоумевший дирижер, не отдавая себе отчета в том, что делает, взмахнул палочкой, и оркестр не заиграл, и даже не грянул, и даже не хватил, а именно, по омерзительному выражению кота, урезал какой-то невероятный, ни на что не похожий по развязности своей марш…
Да, в тот день, десятилетние мальчики и девочки «урезали» столько музыки Шопена и Листа, что «ни в сказке сказать, ни пером описать». Так вот она, значит, «кузница» талантов, вот откуда выходят столь умелые и в двадцать лет смертельно усталые пианисты! Страшно даже подумать об этом дьявольском конвейере, который бесперебойно поставляет победителей всевозможных конкурсов, превращая одареннейших детей в стандартные, пусть качественные механизмы, запрограммированные на успех.
А что остается нам? Надеяться, что новое поколение музыкантов сможет изменить что-то, и… слушать старые записи.
Сергей Перминов,
студент IV курса
Источник
«. Маэстро! Урежьте марш . » М. Булгаков, «Мастер и Маргарита». Как вы думаете, какой марш прозвучал ?
его превосходительство любил домашних птиц
и брал под покровительство хорошеньких девиц
Исследователи романа «Мастер и Маргарита» нашли корни стихотворения в журнале «Петербургский вестник» (№13, 1862 год). Впервые на него как на источник указал А. Корнеев в публикации «Загадка одного четверостишья», опубликованной в литературно-художественном альманахе «Лазурь» (издательство «Прометей», 1990). В «Петербургском вестнике» стихотворения было опубликовано под псевдонимом «Л. К.» Предполагается, что под ним скрывался Лев Камбек. Группа «Сплин» исполняет только первое четверостишье стихотворения, мы же публикуем здесь его полный вариант.
Его превосходительство
Любил хороших птиц
И брал под покровительство
Хорошеньких девиц.
Он слыл большим проказником
И в клубе в вист играл,
Грошами он по праздникам
Всем нищим раздавал.
Актрис к местам пристраивал,
Брильянты им дарил,
Крестьян своих расстраивал
И по миру пустил.
И про вероятного автора слов этого разудалого марша: Камбек, Лев Логинович
Лев Логинович Камбек (латыш. Leo Kambeks; 20 февраля (4 марта) 1822, Рига — между 1866 и 1871, Санкт-Петербург) — русский публицист, издатель. Сын Л. Ф. Камбека.
Издавал в 1859—1860 году журнал «Семейный круг», переименованный в 1861 году в «Петербургский вестник».
Автор популярных юридических книг. Камбеку принадлежит также брошюра: «Ответ русского на французскую брошюру: Император, Польша и Европа» (СПб., 1863).
Источник
markgrigorian
Марк Григорян
Сегодняшний текст из программы «БибиСева»
Помните, как у Михаила Булгакова в «Мастере и Маргарите», заканчивается эпизод волшебного сеанса в театре «Варьете»?
«кот выскочил к рампе и вдруг рявкнул на весь театр человеческим голосом Сеанс окончен! Маэстро! Урежьте марш!!»
И оркестр, как написано у Булгакова, «не заиграл, и даже не грянул, и даже не хватил, а именно, по омерзительному выражению кота, урезал какой-то невероятный, ни на что не похожий по развязности своей марш».
В опере “Мастер и Маргарита” немецкого композитора Хёллера реплика переведена как «maestro, einen marsch, bitte». То есть, просто: «Маэстро, пожалуйста, марш».
И действительно, реплику кота «урежьте марш» — очень трудно перевести. Наверно, по этой фразе даже можно оценивать качество работы переводчика.
Необычные слова и фразы переводить всегда непросто. Так, те, кто читал «Алису в Зазеркалье» Льюиса Кэрролла по-русски, а также некоторые из тех, кто ее не читал, прекрасно помнят слово «Бармаглот» — так Дина Орловская перевела Кэрролловского «Jabberwocky». Первое четверостишье ее перевода почти целиком состоит из несуществующих слов – кроме служебных.
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.
Мюмзики-мюмзиками, а сегодня я узнал еще одно английское слово. Оно состоит из тридцати четырех букв, и его, по словам Джейн Бэнкс, говорят, когда не знают, что сказать.
Джейн Бэнкс – девочка, которую воспитывала самая знаменитая няня в мире – Мэри Поппинс. А слово, которое я выучил сегодня звучит как supercalifragilisticexpialidocious. Попробуйте-ка произнести на одном дыхании! Кстати, если транслитерировать по-русски, то получится «Суперкалифраджилистикэкспиалидошес» .
Это слово, труднопроизносимое, как название исландского вулкана, вошло в песню для диснеевского фильма «Мэри Поппинс», вышедшего на экран в 1964 году. Авторы песни — братья Роберт и Ричард Шерман. Один из братьев, 86-летний Роберт, скончался на этой неделе.
Кстати, песня из фильма «Мэри Поппинс» Chim Chim Cher-ee – песня трубочиста – получила в 1965 году Оскара.
А supercalifragilisticexpialidocious считается одной из лучших песен в истории американского кино.
Один из ее авторов, Ричард Шерман рассказывал такую историю. По его словам, в сценарий фильма была заложена идея, что Мэри Поппинс и ее подопечные отправляются путешествие в мир картинок, нарисованных мелом. И Мэри Поппинс дарит детям слово, потому что только слово они могут принести в реальный мир из мира картинок.
Словом этим, как вы догадались стало supercalifragilisticexpialidocious.
Правда, за 13 лет до выхода фильма, еще в 1951 году, американцы Глория Паркер и Барнард Юнг написали песню с подзаголовком The Super Song. А заголовок ее был — Supercalafajalistickespeealadojus.
Похоже, не правда ли? Так же подумали Паркер и Юнг и подали в суд за плагиат. Но судья Уилфред Фейнберг посчитал, что нарушения авторских прав не было, потому что слово это было известно еще до песни Паркер и Юнга.
Supercalifragilisticexpialidocious стало самым популярным длинным словом английского языка и даже вошло в Оксфордский словарь, где его смысл объясняется как «фантастический», «невероятный». Я провел небольшой опрос среди моих английских коллег — и все они знали это слово.
А как его перевести? В русском варианте фильма «Мэри Поппинс» оно никак не переводится. А переводчик Дмитрий Ермолович предлагает такой вариант:
А что? И по ритму совпадает, и по смыслу близко.
Источник
ppetrovichh
Ppetrovichh
А откуда эти разухабистыя слова?
Вот что пишут люди, уже предпринявшие эти розыскные мероприятия:
Исследователи романа «Мастер и Маргарита» нашли корни стихотворения в журнале «Петербургский вестник» (№13, 1862 год). Впервые на него как на источник указал А.Корнеев в публикации «Загадка одного четверостишья», опубликованной в литературно-художественном альманахе «Лазурь» (издательство «Прометей», 1990). В «Петербургском вестнике» стихотворения было опубликовано под псевдонимом «Л.К.» Предполагается, что под ним скрывался Лев Камбек. Группа «Сплин» исполняет только первое четверостишье стихотворения, мы же публикуем здесь его полный вариант.
Его превосходительство
Любил хороших птиц
И брал под покровительство
Хорошеньких девиц.
Он слыл большим проказником
И в клубе в вист играл,
Грошами он по праздникам
Всем нищим раздавал.
Актрис к местам пристраивал,
Брильянты им дарил,
Крестьян своих расстраивал
И по миру пустил.
И про вероятного автора слов этого разудалого марша: Камбек, Лев Логинович
Лев Логинович Камбек (латыш. Leo Kambeks ; 20 февраля (4 марта) 1822 , Рига — между 1866 и 1871, Санкт-Петербург) — русский публицист, издатель. Сын Л. Ф. Камбека.
Автор популярных юридических книг. Камбеку принадлежит также брошюра: «Ответ русского на французскую брошюру: Император, Польша и Европа» (СПб., 1863).
Источник
Что значит урезать марш
Тезис «при Сталине порядок был» обычно разделяется в основном и поклонниками Отца Народов и противниками Кровавого Тирана. Что довольно типично вообще в отношении к периоду — разница обычно только в оценках.
Тогда как чем больше я про период 1923-1940 узнаю — тем больше понимаю, что в реальности там был феерический и весьма разнообразный бардак, много превосходящий даже ранние 1990-е.
Причем бардак разухабистый и совершенно сюрреалистически-шизофренический. С постоянными метаниями от более или менее жесткой монетарно-рыночной политики к госрегулированию всего и обратно, жуткой мешанине самых разных подходов.
— Милиция! Взять ее! — таким страшным голосом прокричала супруга Семплеярова, что у многих похолодели сердца.
А тут еще кот выскочил к рампе и вдруг рявкнул на весь театр человеческим голосом:
— Сеанс окончен! Маэстро! Урежьте марш!!
Ополоумевший дирижер, не отдавая себе отчета в том, что делает, взмахнул палочкой, и оркестр не заиграл, и даже не грянул, и даже не хватил, а именно, по омерзительному выражению кота, урезал какой-то невероятный, ни на что не похожий по развязности своей марш.
На мгновенье почудилось, что будто слышаны были некогда, под южными звездами, в кафешантане, какие-то малопонятные, но разудалые слова этого марша:
Его превосходительство
Любил домашних птиц
И брал под покровительство
Хорошеньких девиц.
А может быть, не было никаких этих слов, а были другие на эту же музыку, какие-то неприличные крайне. Важно не это, а важно то, что в Варьете после всего этого началось что-то вроде столпотворения вавилонского. К Семплеяровской ложе бежала милиция, на барьер лезли любопытные, слышались адские взрывы хохота, бешеные крики, заглушаемые золотым звоном тарелок из оркестра.
Опять же огромным количеством самоуправства и самой разнообразной отсебятины «на местах» — случаи прямого игнорирования распоряжений из москвы (или их выворачивания под местные интересы) не просто нередки — а практически постоянны.
Можно еще вспомнить замечательную историю из «Педпоэмы» про то, как когда у чекистов кончились деньги они вместе с последним грантом выдали пробивного еврея-толкача и методы, коими он изыскал стартовые инвестиции на организацию производства.
Или не менее дивную аферу Павленко.
Обе эти обращу внимание — уже середина тридцатых и позже.
Так же ясно, что правительство крайне слабо вообще представляло что происходит у него во ввереном ему хозяйстве и действовало в основном методом тыка — «попробовали — получилось хорошо, не получилось — разворот на 150 градусов и снова пробовать».
В общем стиль пьесы «Сдавайте Валюту» или там «Антиформалистического райка» и прочее — это кажется именно и есть «дух эпохи».
Что отлично сочеталось с тем, что этот бардак органически дополнялся хождением стройными рядами с флагами и проч. — собственно это естественно — именно бардак и вызывал желание хотя бы на уровне праздничной показухи создать видимость порядка.
Источник