Что значит суффикс тян

Именные суффиксы в японском языке

В основном японцы употребляют имена и фамилии с именными суффиксами. Тут есть некоторые исключения, но об этом позже.

Вообще, тема именных суффиксов огромна и есть куча нюансов, которые лучше познавать в жизни, а не в теории. Однако, в этой статье я попытаюсь в теории разложить некоторые моменты и привнести немного ясности в эту тему.

Во все подряд мы углубляться не будем, пробежимся по верхам, дабы не затягивать статью.

Давайте начнем с самых популярных именных суффиксов: сан, кун и тян.

Суффиксы САН, КУН, ТЯН

Этих 3 суффиксов хватит на первое время изучения японского, т.к. по сути – это основа.

Суффикс «Сан»

Например, Ямада-сан. Суффикс «Сан» – нейтрально вежливый стиль. Можно в какой-то мере сравнить с разговором на «Вы».

То есть по сути, суффикс «Сан» используется младшими по отношению к старшим, при разговоре на равных при официальном обращении, будь то незнакомый человек или коллега по работе, обычно употребляют «Сан».

Однако тут стоит уточнить, что употребляя «Сан», это не всегда может означать официальное общение. Но давайте придержим это и перейдем к суффиксу«Тян».

Суффикс «Тян»

С этим суффиксом я достаточно часто встречаю ошибки. Большинство начинающих и некоторые учебники считают, суффикс «Кун» используется по отношению к мальчикам, а «тян» – к девочкам. Конечно же, это не так. Я честно признаюсь, не знаю откуда это пошло, может быть так когда-то было или это ошибка употребления, уж чего не знаю того не знаю.

Однако если говорить про японский язык в настоящее время, то «Тян» в реальной жизни похож на наш уменьшительно-ласкательный суффикс. То есть говоря, например, Ёко-тян – Вы по сути говорите Ёкочка или чтобы было проще по-русски Вы говорите Маше – Машенька. Используется примерно так же, как и в русском, то есть в неформальной речи, и грубое заблуждение считать, что «Тян» используется исключительно к девушкам, хотя почему-то так многие думают.

Так, например, Вы можете услышать когда девушка называет парня Акира-тян и это не значит, что Акира стал девушкой.

Это просто уменьшительно-ласкательное Акирочка. Или если дедушку будут называть «Одзи-тян» он не станет от этого женщиной.

Но тут есть одно «НО»: конечно же, парень не будет называть парня с суффиксом «тян», т.к. это действительно будет странно, хотя и такие случаи есть. Ну так и у нас 2 парня не разговаривают уменьшительно-ласкательным стилем между собой.

Суффикс «Кун»

«Кун» менее формальный и чуть более «дружеский». Так же ошибочно полагать, что Кун используется исключительно к мужчинам. Да, на практике, в основном получается так, но это не 100% всегда так. Т.е. справедливо употребить «Кун» и к девушке, если не хотите подставлять суффикс «Тян», т.е. когда уменьшительно-ласкательная форма не совсем уместна. Даже в фильмах или дорамах можно услышать, когда к девушкам используют суффикс «Кун».

Т.е. если показать графически ранг вежливости, то можно «Кун» поставить ниже «Сан», но выше «Тян».

И этих 3 суффиксов должно хватить на первые пару лет изучения. А дальше идут следующие суффиксы.

Суффикс «Сама»

Суффикс «Сама» имеет самую высокую строчку в нашей иерархии.

Дословно это тяжело перевести, но по сути как «достопочтенный». В разговорном японском встречается достаточно редко, но все же встречается. Например, так к Вам может обращаться обслуживающий персонал, когда спрашивает 何名様ですか «Нан мэй сама дэска» – «столик на скольких персон»? Не Сан, а именно Сама. Или когда Вы ожидаете и Вас зачитывают из списка, например: 山田様はいらっしゃいますか «Ямада-сама ва ирассяимаска?» То есть именной суффикс «Сама» часто употребляем в разговоре обслуживающего персонала.

Также, как и у нас Сама можно использовать в шутку, это сравнимо, когда мы говорим «Простите сударь» или что-то подобное, когда мы специально в шутку повышаем ранг человека.

Если говорить не о разговорном, то «сама» используется достаточно часто. Например, в письмах к получателю используют Сама.

Суффикс «Сэнсэй»

Сэнсэй, дословно «родившийся раньше» – это и слово и именной суффикс, может употребляться с именем в тех, случаях, когда Вы обращаетесь к учителю, профессору и всем, кто в теме образования, а также, при обращении к доктору, адвокату, политику, ученому и т.п. Т.е. можно охарактеризовать это как некие общественно важные социальные деятели. Скорее «Сэнсэй» обозначает некий статус, нежели Ваше отношение к человеку.

На мой взгляд, основная часть суффиксов закончилась, теперь идет часть для самых пытливых умов, которые хотят узнать больше.

Суффикс «Доно»

Суффикс «Доно» используется в различных официальных документах. Например, так пишут при получении дипломов, грамот и т.д. На самом деле «Доно» используется не только в этих случая, но мы ограничимся пока этим, дабы не захламлять голову ненужной информацией. На начальном этапе этого вполне достаточно.

Суффикс «Сэмпай»

«Сэмпай» – это тот кто, «старше» в той или иной области. Например, для школьника 1ого класса старшей школы сэмпаем будет школьник из 2 класса старшей школы, а для школьника 2ого класса старшей школы школьник первого будет Кохай.

Можно сказать, что они представляют собой, как простые слова так и именные суффиксы, так же, как и Сэнсэй. Т.е. их можно использовать и с именами, например, Танака-сэмпай. Или же Вы работаете в компании 2 года, а другой человек – 5 лет. Как Вы думаете, кто он для Вас? Правильно! Сэмпай! А Вы для него – Кохай.

Для того, чтобы не путаться между Сэмпай и Кохай, используйте дословный перевод и мнемонику. Сэмпай – «товарищ впереди», Кохай – «товарищ позади», а вдали стоит Сэнсэй – «родившийся раньше».

Т.е. представляем такую графу, где стоите Вы и вдали стоит родившийся раньше Сэнсэй, кандзи Сэн как раз намекает на то, что они раньше Вас. Также, раньше Вас стоит Сэмпай. А Кохай – у Вас за спиной, о чем говорит кандзи «после».

Суффикс «Сэнсю»

«Сэнсю» – не только слово «спортсмен», а также это и суффикс, используемый к известным спортсменам.

P.S. Вы ожидали, что тут будут еще именные суффиксы, но я подумал и понял, что больше особо не о чем рассказывать, поэтому, если что-то вспомню, то обязательно обновлю статью.

А теперь давайте поговорим, когда суффиксы не используются, ведь такое тоже бывает.

Суффиксы можно не использовать по отношению к членам семьи, когда Вы например, разговариваете с кем-либо.

Также, нет особой необходимости использовать суффикс при обращении по имени, т.к. обычно в Японии это указывает на достаточно близкое отношение к человеку, тогда зачем суффикс? Т.е. когда отношения с человеком достаточно близкие, суффиксы не нужны. С другой стороны тут столько нюансов что даже в кругу семьи и по имени могут употреблять именные суффиксы.

Источник

Что такое «тян»?

«Тян» является одним из суффиксов в японском языке, передающих отношение человека к своему собеседнику, и дословно означает маленькую девочку. Мужчины, как правило, не используют такое обращение по отношению друг к другу, и чаще всего принимают его за оскорбление. В семьях «тян» применяется для обращения к младшим членам семьи. Неправильное употребление именных японских суффиксов может быть сочтено за оскорбление, поэтому важно уметь видеть контекст, в котором они применяются: ровесники, неблизкие люди, малознакомые мужчины, — это те группы людей, к которым обращение «тян» не применимо. Однако девушка, например, вполне может обратиться к своему молодому человеку, используя суффикс «тян» — в таком случае он выступает конструкцией, позволяющей девушке передать своё отношение к парню (эдакие «нежности»). Для удобства можете сравнить с нашими аналогами таких слов в русском языке: «бабуля», «дедуля», «девчуля». Такое сравнение позволяет понять, почему, например, будет странным, если один мужчина обратится к другому, используя этот суффикс.

В аниме-сообществе данный суффикс используется исключительно как синоним слова «девушка».

Помимо этого суффикса, существует множество других, которые позволяют подчеркнуть социальный статус человека. К примеру:

  • Кун и сан — официальные обращения
  • Сама — уважение
    Если хотите получше разобраться во всех этих конструкциях, можете посмотреть это видео, так всё довольно хорошо объясняют:

Источник

Тян и кун в японском и русском языках

Прежде всего я процитирую Вики:

-кун (君) — более «тёплый», чем «-сан», вежливый суффикс. Означает значительную близость тем не менее несколько формальных отношений. Примерный аналог обращения «товарищ» или «друг». Используется людьми равного социального положения, чаще всего приятелями, одноклассниками, коллегами, при обращении старших к младшим, а также при обращении начальника к подчинённому, когда на этом факте не стоит заострять внимание.

У этого суффикса есть две нижеописанные зависимости, в зависимости от возрастной группы. В отношении несовершеннолетних (до 20 лет), то есть школьники, студенты, — обычно используется по отношению к лицам мужского пола. Может использоваться применительно к девушкам, когда суффикс «-тян» по каким-либо причинам неуместен (например, мужчина-учитель к девушке-ученице или девушка к девушке в несколько официальной, но шутливой форме). В отношении взрослых — как к мужчинам, так и к женщинам (обычно в тех случаях когда это коллеги по работе или обращение начальника к подчинённому).

-тян (ちゃん) — примерный аналог уменьшительно-ласкательных суффиксов в русском языке. Указывает на близость и неофициальность отношений. Используется людьми равного социального положения или возраста, старшими по отношению к младшим, с которыми складываются близкие отношения. В основном употребляется маленькими детьми, близкими подругами, взрослыми по отношению к детям, молодыми людьми по отношению к своим девушкам. В чисто мужском обществе не употребляется, более того, мужчина может расценить такое обращение к себе как оскорбление (если только его так не называет любимая девушка). Может использоваться в отношении дедушки или бабушки — в этом случае будет соответствовать русским уменьшительно-ласкательным «дедуля» и «бабуля».

Я обращаю ваше внимание на то, что в русскоязычной среде тян и кун имеют более жесткое гендерное различие. Например, типичный вопрос на Шики: «Ты тян или кун?» Я понимаю, что в Японии тоже в большинстве случаев при обращении к девушке используется хонорифик -тян, а парню — -кун. Но походит на то, что там это различие носит несколько другой характер.

Хотелось бы, чтобы знатоки японского подтвердили или опровергли версию Вики.

Коротко:
Тян/Чан — уменьшительно-ласкательный суффикс.
Кун — дружеский суффикс.

Тянки и кунье — результат неправильного понимания, но раз прижилось, то прижилось.

@ S John , я Акиру-девочку с наскоку только в Арии и вспомнил, и то там стебали ее за «пацанское» поведение в детстве.

Вообще в японских именах суть имеет не только произношение, но и написание, которое, ясен хрен, в устной речи неуловимо от слова «совсем»

Не, вообще не несет. Мне рассказывал сенсей японского, что у них — особенно последние лет 30 — вообще беда с именами. Например, бывают случаи, когда имя записывается кандзи..но при этом оно читается не так, как записано. Т.е. у всех кандзи есть способы прочтения (онеми и кунеми, т.е китайское и японское чтения, их бывает много. бывает мало). Но суть в том, что родители просто берут иероглиф, например, «снег». А читаю его в имени как «дьявол» (хотя такого прочтения у этого иероглифа нет). И всё. И так оно должно произноситься. И когда человек представляется, то называет себя не «Юки» (снег), а «Дьявол». Это реальная история их жизни, кстати..чувак очень долго мучался и еле добился права сменить имя, т.к в Японии поменять имя нельзя в принципе, только если 1 — у тебя имя и фамилия полностью совпадают с именем какого-нибудь маньяка-убийцы; 2 — у тебя имя, мешающее жизни, например, читающееся как «г-но».
В аниму, кстати, нередко показывают момент, когда взрослые люди знакомятся и дают друг другу визитки. При этом проговаривают вслух правильное чтение своего имени. Вот как раз по этой причине — писаться оно может так, а читаться вообще совсем по-другому.

Сейчас у многих молодых японцев имена вообще записаны не кандзи, а — внезапно — катаканой. Хотя имена вполне нормальные японские. У меня есть знакомый с именем カイト (то бишь Кайто), хотя для японцев имя вполне обычное и есть много способов его записи через кандзи. Но вот родители решили катаканой.

ПыСы. Я помню про кун/тян. Сейчас опрашиваю народ. Интересные данные получаются. Потом сведу в кучу и напишу.

@ Toshiru , ох, спасибо, очень интересно. Вообще нельзя сказать, что в русском нет некоторых аналогов. Например, в некоторый момент стало популярным имя Алена и у меня немало знакомых, так зовущихся. Так вот половина из них желают быть только Аленой, а половина только Леной, причем те и другие обижаются, если неправильно назовешь.)

А я начерно закончил Введение, если будет желание, взгляните, что за ересь получилась.

Ну да, Ксения и Оксана тоже оттуда. Но тут скорее вопрос любви русских/ славянских народов к сокращениями и всяким видоизменениям имени (люди, работающие с бумажками считают, что это совершенно разные имена), но в разговорной речи допускается и Анну называть Нюрой. Хотя, казалось бы, откуда..
У японцев в плане имен строже, конечно. Есть имя — есть его прочтение (которое выбрали родители) — и всё, никуда не денешься.

Мне тут стало интересно, а записывается ли у японцев куда-то вариант чтения имени, если оно пишется кандзи. Ведь можно же просто прочитать имя по-другому и избежать каких-то дурацких наименований. Надо будет уточнить.

@ Toshiru , фуригану ради этого придумали, не?

Ну и в ниппонском тоже есть сокращения: Акихито — Ак-кун, но это уже жутко неформально

..и при этом довольно часто смотрят аниме или читают мангу типа Хантера и Гинтамы.
А вообще, там почти все взрослые вместе с детьми что-то да смотрят. А по телеку обычно идут всякие шоу о еде, аниме и программы с айдору, где те поют/танцуют/делают смешные вещи. Так что выбор не особо богатый.

Еще популярность аниме обусловлена тем, что в последние лет 10 актеров берут больше из-за внешности, а не таланта.. Ну и соответственно, играют они, как сушеные селедки. Что народ не воспринимает положительно. А в аниме рисуй себе, как хочешь. И красиво, и смешно. 2д модельки в итоге лучше передают игру чувств, чем нынешние молодые актеры.

И что интересно — старшая школа не является обязательной (можно даже в компанию на должность «подай-принеси-помощник менеджера» устроится), но подавляющее большинство туда идут. В больших городах порядка 85+%
Кстати, там в разделе развлечения есть строка про прогулы))
В японских школах с этим довольно строго. Нужно иметь не менее 80% посещаемости (в частных школах выше), чтобы тебя перевели на следующий год. В противном случае могут оставить на второй год (а из старшей школы просто выпереть). Причем даже не важно, какие у тебя оценки, т.к до проходного порога в 40/100 по предмету все равно дадут сдать (переписывая один и тот же тест, если уж ты совсем идиот) — важна именно посещаемость.
Приучают детей с детства не пропускать. Причем у них там даже болезнь не является уважительной причиной, если только не забрали в больницу или температура 39. А так — ходи, распространяй бациллы (сморкаться в общественных местах тоже неприлично, кстати).

Ну и заключительная часть про кун/чан
(вообще правильно было бы «чян» — ちゃん («чи»+»я»=чя), но в русском это против правил написания)

В целом всё гениальное просто: «чан» используется при обращении к девушкам, а «кун» — к парням.
Большей частью используется среди подростков. После 20-25 обычно в своей компании знакомых называют просто по имени или по прозвищу.
«Сан» используется для обоих полов, когда человек, к которому обращаются, взрослый или выглядит взрослым с позиции говорящего. Также чтобы выразить восхищение собеседником. Еще вариант — в переписке, когда пол собеседника неизвестен.
При обращении «чан» к мужчине: женщина подчеркивает близость между ними (она влюблена, они уже пара, женаты). На Вики пишут, что это чуть ли не табу, хотя как мне объяснили сами японцы, многие мужчины это считают милым, когда девушка к ним обращается через «чан» (естественно, не на работе, а при личном общении). Также может использоваться и мужчинами и женщинами в отношении мужчины, когда его называют не по имени, а по прозвищу (с его разрешения).
«Сама» используется в официальных переговорах, когда говорят о вышестоящем начальстве, например «Танака-сама является руководителем отдела. Он решает данные вопросы». В сфере обслуживания при обращении к клиенту. Домашние рабочие (прислуга) к хозяину, но в современных реалиях мало кто может себе позволить держать прислугу, так что это тоже редкость.
«Кун» в обращении к женщине имеет место на работе (когда коллеги-мужчины обращаются к женщине или начальник к женщине-подчиненной). Но за исключением этого не особо распространено.

Источник

Читайте также:  Что значит эмпирически доказать
Оцените статью