Что значит sick сленг

sick – перевод, сленг:

круто, очень здорово, прикольно, замечательно, великолепно; крутой, клевый, потрясающий, сногсшибательный, обалденный, великолепный

Hello and welcome to the English We Speak, I’m William Kremer.

Привет и добро пожаловать в программу «Английский язык, на котором мы говорим». Я Уильям Кремер.

Li, are you wearing make-up?

Ли, на тебе сейчас есть косметика?

Yes, do you like it? It’s not too much?

Да, тебе нравится? Не слишком ее много?

I think you look sick.

По-моему, ты выглядишь классно (look sick – буквально: выглядишь больной).

Круто (sick – буквально: больной)!

But I feel fine. I’m perfectly healthy.

Но я отлично себя чувствую. Я совершенно здорова.

No, you don’t look ill Li, you look sick!

Нет, ты не выглядишь больной, Ли, ты выгладишь великолепно (sick)!

Sorry I just don’t get it. I’m not ill, William!

Извини, я просто не понимаю. Я не больна, Уильям!

Sorry Li, I should explain. It’s our expression for the day. Lots of young people in the UK use the word sick to mean cool or great.

Извини, Ли, я должен объяснить. Сегодня это наше выражение дня. Многие молодые люди в Британии используют слово «sick» в значении «круто, великолепно».

English can be weird can’t it? Sick means cool?

Английский язык порой очень странный, не так ли? Sick значит крутой?

Yes, it is a bit odd. I know one teacher who was confused by this word when his student used it in a class.

Да, это немного странно. Я знаю одного учителя, сбитого с толку этим словом, когда ученик произнес его в классе.

Really? What did they say?

Правда? О чем они говорили?

Something like this:

Что-то вроде этого:

  • Student: Mr Griffith! – Мистер Гриффит!
  • Teacher: Yes? – Да?
  • Student: Sir, are you wearing new shoes? – Сэр, на вас новые ботинки?
  • Teacher: Yes, I am. Why? – Да, а что?
  • Student: Because they are sick! – Они просто обалденные!
  • Teacher: Sick? – Больные?
  • Student: Totally sick, sir. – Абсолютно крутые, сэр.
  • Teacher: Well, young man. As you find them so terrible, how about you give me 100 lines saying… saying… – Ну, молодой человек. Если вам они кажутся такими ужасными, напишите мне сто строк о… о…
  • Student: No, no, I like them! Sick means cool! – Нет, нет, они мне нравятся! Sick значит круто!
  • Teacher: First I’ve heard of it. – Впервые об этом слышу.

Lines. Lines are a form of punishment which teachers used to give students – copying out the same sentence again and again. You never had to write lines, did you William??

Переписать много раз одно и тоже (строки) – это обычная форма наказания учеников: учитель заставлял их переписывать одно предложение (строку) много раз. Тебе не приходилось так переписывать, Уильям?

Erm… Maybe I won’t go into that here!

Ээ… Давай не будем об этом!

So anyway, what do I say if I really am sick?

А все-таки, как мне сказать, если я и вправду больна?

I’m feeling sick. Or I’m feeling ill.

Чувствую себя больной (sick или ill).

So we can work it out from the context.

То есть смысл мы можем понять из контекста.

Exactly, that’s it. Anyway, like I was saying I love the make-up Li. But maybe next time don’t wear green eye-shadow.

Именно так. Во всяком случае, как я говорил, твой макияж мне понравился, Ли. Разве что в следующий раз не накладывай зеленые тени.

It makes you look, erm sick.

Они придают тебе больной вид.

Oh, I give up. Bye.

Say the word ‘sick’ and what’s the first thing that comes to mind? A time when you were off school or work, maybe, or perhaps when you had too much to drink, or ate something that had gone off?

Произнесите слово «sick«, и что вам первое придет на ум? Может быть, время, когда вы не ходили в школу или на работу, или выпили лишнего или съели что-то, и вас вырвало?

You might be surprised, then, to hear that in fact, for many young people today, ‘sick’ is used as an adjective to describe something good, amazing or cool. «That game was sick!» or «He’s got a sick car.»

В таком случае вы, возможно, с удивлением услышите, что сегодня многими молодыми людьми прилагательное «sick» используется в значении «хороший, замечательный, крутой». «That game was sick! – Игра была такая, что с ума сойти (sick)!» или «He’s got a sick car – У него отпадная (sick) машина».

The dictionary publisher Harper Collins has enlisted the help of social networking site, Bebo, which has 10.5 million UK users, to vote on which new slang words should be included in the 30th edition of their dictionary. The words which users will be asked to vote on were chosen by a panel of 14 – 18 year-olds.

Издательство словарей «Харпер Коллинз» обратилось за помощью к сайту социальной сети Bebo, у которой 10,5 миллионов пользователей в Британии, и попросило проголосовать, какие новые сленговые слова следовало бы включить в 30-е издание его словаря. Слова, за которые пользователям будет предложено проголосовать, выбирало жюри подростков 14 – 18 лет.

‘Sick’ was one of the words on the shortlist, a reflection of its widespread use among today’s teenagers in Britain. It is part of a wider trend of words which have taken on an additional meaning, in this case changing from an originally negative meaning to something more positive. Other examples of this are ‘bad’ (meaning good of course), or ‘wicked’ (see Series 2).

«Sick» было выбрано одним из первых, что отражает его широкое использование среди британских подростков. Оно в числе целого ряда слов, получивших дополнительные значения, в данном случае поменяв первоначальное негативное на более позитивное. Другие подобные примеры: «bad» (конечно, в значении «хороший») или «wicked».

This inversion of the meaning of words can lead to some confusion for anyone who’s been around a bit longer and is used to the more conventional meaning of the word.

Такое изменение значения слов на противоположное может привести к недопониманию для людей более старшего возраста, привыкших к более традиционным значениям.

You know the word ‘sick’ can mean something negative or positive, depending on the context, so you might occasionally hear someone say «That’s sick!» and just for a moment ask yourself, hmmm, I wonder, do they mean ‘good’ or ‘bad’?

(Теперь) вы знаете, что слово «sick», в зависимости от контекста, может означать что-то позитивное или негативное. Так что вы порой можете услышать от кого-то «Это sick!» и на момент призадуматься, что же это значит: «хороший» или «плохой»?

Во время диалога Янг Ли спрашивает, как ей сказать, что она чувствует себя больной. На что Уильям ей отвечает: «I’m feeling sick. Or I’m feeling ill.» Похоже, он не видит разницы в употреблении английских слов «sick» и «ill». Однако, такая разница существует. Узнать о ней можно из статьи «Какая разница между pain и ache, sick и ill, и какие значения имеет слово hurt?».

Источник

«Я болею» — это «I’m sick» или «I’m ill»? В чём разница и как использовать?

Возможно, вы встречали два варианта сказать по-английски: «Я болею»:

  1. I’m sick [aɪm sɪk]
  2. I’m ill [aɪm ɪl]

В чем же разница? Давайте разберёмся!

Самое важное отличие в том, что в таком контексте (когда мы болеем чем-то вирусным: простудой, гриппом и т. п.) слово sick чаще используется в американском английском , а ill — в британском (в статье будут использованы сокращения: AmE — American English, BrE — British English)

  • Why is Jake not at school? — He’s sick (AmE) / He’s ill (BrE)
  • Почему Джека сегодня нет в школе? — Он болеет

А ill в американском английском больше относится к тяжёлой болезни , а sick в британском — к чувству тошноты. НО: в целом это работает и наоборот

  • His grandmother was very ill before she passed away — Его бабушка сильно болела перед смертью (AmE/BrE)
  • She’s sick all the time, she must be pregnant — Её постоянно тошнит, должно быть она беременна (AmE/BrE)

А вообще про тошноту универсальная фраза будет — to feel sick

  • I feel sick, let’s go outside — Меня тошнит (или: мне плохо), пойдём на улицу

Либо если тошнит от чего-то — makes smb sick («причиняет» кому-то тошноту)

  • This smell makes me sick — Меня тошнит от этого запаха
  • Long drives make me sick — Меня тошнит в долгих поездках

А выражение «I’m sick of» — «Меня тошнит от» — обычно используется в переносном смысле (когда всё «достало»)

    I’m sick of this work!

Вдобавок ко всему sick в AmE — это сленговое слово, подобное «cool, awesome»: супер, крутой, классный, отпадный

  • How was the concert? — It was sick!

Как концерт? — Просто отпад!

Подведём итог:

✅ Болеть чем-то вирусным, простудой и т. п.: to be sick в американском английском = to be ill в британском английском

✅ To be ill также будет относиться к тяжёлой, либо хронической болезни

✅ To be sick или to feel sick описывает чувство тошноты (to make sick — вызывать тошноту, например: The smell of gas/petrol makes me sick — Меня тошнит от запаха бензина)

🔹Фраза I’m sick of … используется в переносном смысле, когда уже тошнит от чего-то, достало, надоело

🔹 Sick = cool, awesome, i mpressive в американском сленге

Надеюсь, теперь вы разобрались в этом вопросе и сможете без труда использовать эти слова правильно. Чтобы закрепить, предлагаю вам пройти небольшой тест: нужно вставить sick/ill (могут подойти оба варианта)

  1. Sorry, I can’t come to work today, I’m…
  2. This new album is… !
  3. Dan, I’m… of the mess in your room! Go clean it right now!
  4. Unfortunately, his grandpa is very… , so the whole family is trying to spend as much time with him as possible

Ответы будут в закреплённом комментарии

Если вам понравилась статья, поставьте LIKE и подпишитесь, чтобы не пропустить другие интересные публикации!

Thank you for reading, see you next time!

Понравилась статья? Подпишитесь на канал, чтобы быть в курсе самых интересных материалов

Источник

Словарь молодежного сленга — sick

Связанные словари

Впрочем, прежде чем я продолжу, мне бы хотелось порекомендовать вам ещё парочку толковых новостей по тематике иностранного сленга. Например, что значит Not found, кого называют Bad boy, перевод Unstoppable, что такое KFC и т. п.

Итак, продолжим, что значит Sick перевод? Дословно этот термин можно перевести, как «болезнь», «больной», однако у него есть ещё несколько значений.

Your awesome new skateboard is sick! (Твой потрясающий новый скейтборд нереально крут!)

That rave was sick. (Этот рейв был крут).

Keegan:This Calculator is sick! (Этот калькулятор крут!)

Kass:That outfit is sick! (Твой прикид просто отпад).

‘Fred is grotesque the way he walks is sickening’ (Фред гротескный, какая у него отстойная походка).

What you said to her was just plain sick. (То, что вы сказали ей, было просто ошибочным.)

Dude, the fuck is wrong with you? Are you sick? (Чувак, да что за х*йня с тобой твориться, Ты заболел?).

2 girls 1 cup is sick! (Две девочки и одна из чашек сломана).

‘I haven’t seen Royston in so long it sickens me’ (Я не видел Ройстона уже так долго, что это начинает меня напрягать).

«I took my girl to a fancy restaurant last night as I went to take care of the check I realized I had left my wallet in my other jeans. I was SICK!» («Вчера вечером я отвёл свою девочку в красивый ресторан, и когда я пошел, чтобы позаботиться о чеке, я понял, что оставил свой кошелек в других джинсах. Я был расстроенным!»)

Слово » Sick» может иметь различные значения, в США обычно используется, когда описывают нечто классное и захватывающее.

В Великобритании оно чаще применяется, чтобы описать что-то не очень приятное, или что-то ужасно и отвратительное, тогда используют словечко Sick.

Например акт рвоты, или нечто в этом роде.

It’s sick that we get Monday off school. (Это печаль, которую мы ощущаем в понедельник от школы).

I felt sick yesterday. (Вчера мне стало плохо.)

  1. person 1: OMG Jack is sick (ОМГ, Джек заболел).
  2. Me: Why, what’s wrong with him? (Почему, что с ним не так?)
  3. person 1: *gives strange look* (он выглядит довольно странно).

Mary,»I feel sick to my stomach». («Я чувствую боль в животе».)

Bro, that’s totally sick! (Бро, это абсолютный абзац).

Oh god, I think I’m going to be sick! (О боже, мне кажется, я заболею).

Ugh, I don’t know if I can go. I think I’m sick. (Эх, я не знаю, смогу ли я пойти, я думаю, что я заболел).

Вопреки общему определению слова » Sick«, как чего-то чрезвычайно хорошего или крутого, этот термин лучше и эффективнее используется в своем традиционном значении, то есть при обозначении чего-то плохого / нехорошего. Также можно сказать, «that sickens me» («что-то меня тошнит») или «thats sickening» («что за отстой»).

‘I have soo much work to do today it’s sick’ (У меня сегодня много работы, и это напрягает).

Прочтя эту статью, вы узнали, что значит Sick перевод, и теперь никогда не окажетесь в неприятном положении, если ещё раз наткнётесь на данный термин.

Источник

«Я болею» — это «I’m sick» или «I’m ill»? Разбираю разницу и как правильно использовать

Возможно, вы встречали два варианта сказать по-английски: «Я болею»:

В чем же разница? Давайте разберёмся!

Самое важное отличие в том, что в таком контексте (когда мы болеем чем-то вирусным: простудой, гриппом и т.п.) слово sick чаще используется в американском английском , а ill — в британском (в статье будут использованы сокращения: AmE — American English, BrE — British English)

  • Why is Jake not at school? — He’s sick (AmE) / He’s ill (BrE)
  • Почему Джека сегодня нет в школе? — Он болеет

А ill в американском английском больше относится к тяжелой болезни , а sick в британском — к чувству тошноты. НО: в целом это работает и наоборот

  • His grandmother was very ill before she passed away — Его бабушка сильно болела перед смертью (AmE/BrE)
  • She’s sick all the time, she must be pregnant — Её постоянно тошнит, должно быть она беременна (AmE/BrE)

А вообще про тошноту универсальная фраза будет — to feel sick

  • I feel sick, let’s go outside — Меня тошнит (или: мне плохо), пойдём на улицу

Либо если тошнит от чего-то — makes smb sick («причиняет» кому-то тошноту)

  • This smell makes me sick — Меня тошнит от этого запаха
  • Long drives make me sick — Меня тошнит в долгих поездках

А выражение «I’m sick of» — «Меня тошнит от» — обычно используется в переносном смысле (когда всё «достало»)

  • I’m sick of this work! — Меня уже тошнит от этой работы!
  • She’s sick of your excuses — Её достали твои отговорки

Вдобавок ко всему sick в AmE — это сленговое слово, подобное «cool, awesome»: супер, крутой, классный, отпадный

  • How was the concert? — It was sick!

Как концерт? — Просто отпад!

Подведём итог:

✅ Болеть чем-то вирусным, простудой и т.п.: to be sick в американском английском = to be ill в британском английском

✅ To be ill также будет относиться к тяжёлой, либо хронической болезни

✅ To be sick или to feel sick описывает чувство тошноты (to make sick — вызывать тошноту, например: The smell of gas/petrol makes me sick — Меня тошнит от запаха бензина)

🔹Фраза I’m sick of . используется в переносном смысле, когда уже тошнит от чего-то, достало, надоело

🔹 Sick = cool, awesome, i mpressive в американском сленге

Надеюсь, теперь вы разобрались в этом вопросе и сможете без труда использовать эти слова правильно. Чтобы закрепить, предлагаю вам пройти небольшой тест: нужно вставить sick/ill (могут подойти оба варианта)

  1. Sorry, I can’t come to work today, I’m .
  2. This new album is . !
  3. Dan, I’m . of the mess in your room! Go clean it right now!
  4. Unfortunately, his grandpa is very . , so the whole family is trying to spend as much time with him as possible

Ответы будут в закреплённом комментарии

Если вам понравилась статья, поставьте LIKE и подпишитесь, чтобы не пропустить другие интересные публикации!

Источник

Читайте также:  Агитировал что это значит
Оцените статью