- Школьный жаргон нашего времени
- Иногда дергаешься от каких-нибудь словечек молодняка – а потом заглядываешь в зеркало… И видишь там такое бревно! Крупное, развесистое. И чо, и очень, между прочим, симпатичное!
- Разное
- Школьная жизнь
- Радости, удовольствия и увлечения
- Нет ума – считай, калека
- Фольклорные элементы
- Свой среди чужих, чужой среди своих: новейший словарь школьного сленга
- Иван Яковлев
- Колонка подростка: краткий словарь школьного сленга
Школьный жаргон нашего времени
Иногда дергаешься от каких-нибудь словечек молодняка – а потом заглядываешь в зеркало… И видишь там такое бревно! Крупное, развесистое. И чо, и очень, между прочим, симпатичное!
Великий-и-могучий в исполнении советского школьника, плавно переходящего в постсоветского – о, это было четко! Даже, можно сказать, зыко. Чтобы эти лингвистические драгоценности не канули в Лету, давайте составлять словарик. Если мы чего упустили – добавляйте в комментариях!
Разное
- Ребзя
Обращение к товарищам (вариант для мальчишеской аудитории: “пацики”, вариант для разнополой: “народ”). - Погнали
Приглашение к любому действию (“Ребзя! А погнали. ”) - Родаки (черепа)
Родители (обычно в контексте: “Родаки домой загоняют!” или: “Родаки меня убьют!”). - Дяхан
Человеческое существо мужского пола; незнакомец. - Теханка
Соответствующее существо женского пола; незнакомка.
- Саечка
Ритуальное дергание за подбородок (“саечка за испуг”). - Табло
Лицо (то, во что, как правило, получают). - Зырить
Смотреть, наблюдать (“Ученые скрестили слона с ежиком. Чисто позырить!”). - Тырить (пионерить, прихватизировать)
Незаконно изымать. - Махаться
Драться. - Драпать
Спасаться бегством. - Заманал
Вызвал сильную степень раздражения своим докучливым поведением. - По чесноку
Не по лжи. - Амбал
Большой и сильный индивидуум (типа “Шварц”). - Дистрофик (глиста в скафандре, бухенвальдский крепыш)
Наоборот, маленький и слабый. - Шкет
Маленький, да удаленький. - Царь горы
Обладающий авторитетом, каким-либо преимуществом или ценным артефактом.
- Стройбан
Стройка, культовое место, что-то вроде парка отдыха и развлечений, где столько захватывающего. - Фазенда
Дача (термин употреблялся начиная с эпохи “Рабыни Изауры”). - Лаванда
Деньги. - Ясный красный
Нечто, само собой разумеющееся. - Смесь бульдога с носорогом
Сочетание плохо совместимых компонентов.
Школьная жизнь
- Сменка
Сменная обувь (обычно в таком страшненьком синем мешочке). - Литра
Литература (например, русиш литра). - Физра
Физкультура (наиболее тесно связана с понятиями “конь и козел”, “забыть форму” и “у меня справка”). - Труды
Уроки труда; всегда шли спаренными, чтобы девочки успели наколбасить свои оладушки и угостить мальчиков. - Трудовик
Стремный мужик в халате и с молотком. - Слоники
Противогазы, надеваемые на уроках НВП.
- Контробанда, контроша
Контрольная (начинается с жуткого: “Та-ак, достали двойные листики!”). - Домашка
Домашнее задание (в 99% случаев в контексте: “Дай скатать домашку!”) - Шпора
Шпаргалка, лучший друг человека на контробанде. - Легкотня
Несложное задание. - Тройбан
Тройка, оценка “удовлетворительно”. Удобна для исправления на пятерку. - Пара (параша, банан)
Двойка. Неудобна для исправления, остается сжечь дневник. - Класучка
Классная руководительница. - Продленка
Группа продленного дня (сначала – домашка, потом – настольные игры и стояние на ушах). - Столовка
Школьная столовая (горелое молоко, ужасный гороховый суп и обалденные слойки).
Радости, удовольствия и увлечения
- Зыко, зыкинско, зыбанско
Выражение восторга и восхищения. - Четко, четенько, чипато
Выражение одобрения, похвалы. - Солидол
Выражение уважения, пиетета (видимо, от слова “солидный”).
- Скажи!
Побуждение согласиться с мнением оратора (“Зыкий ножик! Скажи!”), подтвердить его правоту (“Мариванна, это не я! Сидоров, скажи!”). - Фломики, фломзики
Фломастеры (пахнут “тройняшкой”). - Футбик
Футбол (дворовая игра, в которую “гоняют”). - Спики
Спички (детям очень даже игрушка). - Кастрик
Костер. (Если уж “спики потырил”, то “погнали кастрик палить”). - Подвзорвать
Произвести небезопасные опыты, нередко чреватые жертвами и разрушениями. - Тыдыщь
Неизбежный результат вышеупомянутых опытов. - Свинчик
Свинец (то, что плавят). - Пестик
Пистолет. - Миллиметраж
Состояние, когда до попадания в цель остается совсем немного. Может быть желательным (из рогатки в одноклассницу) или нежелательным (мячом в окно). - Мастерка (олимпийка)
Верхняя часть спортивного костюма.
- Менингитка (пидорка)
Вязаная шапочка. - ФирмА
Предметы материальной культуры, импортированные из стран загнивающего Запада (“адидасы”, “соньки”, “монтаны”). - Пласты, винил
Виниловые пластинки. - Вертушка
Проигрыватель этих самых пластинок. - Усилок
Усилитель. - Дискач (дискарь)
Дискотека. - Гулять, ходить
Встречаться с представителем противоположного пола. - Пилорама
Интимная близость.
Нет ума – считай, калека
- Инкубаторский
Школьник, которому не хватило извилин оторвать от рукава школьной формы шеврон с книжкой. - Лось
Не хватающий звезд с неба человек. - Лошарик
Ближайший сподвижник лося. Кстати, реально был такой персонаж детской книжке, дружил с Томатиком и Кубариком.
- Тормоз
Тот, кто не может похвастаться скоростью реакции и сообразительностью в целом. - Конь педальный
Совсем тормоз. Прототипом героя послужил шедевр советской игрушечной промышленности – гибрид лошадки и велосипеда. - Особо одаренный
То же самое, что умственно отсталый. Пришло в нашу лексику из учительского тезауруса (“Повторяю для особо одаренных!”).
Фольклорные элементы
- Повторюшка дядя хрюшка
Тот, кто что-либо воспроизвел идентичным образом. Например, пришел в таком же платьишке, что было крайне несложно в условиях повальной одинаковости в одежде. - Жадина-говядина
Тот, кто не отличился щедростью (и, разумеется, соленый огурец). - Жиртрест
Упитанная особа, которой необходима диета. - Жопа нег…а
Далекое, темное и загадочное место.
- Баранки гну
Обязательный ответ на вопрос: “Ну?” - По кочану
Обязательный ответ на вопрос: “Почему?” - Куриный пароход
Внимание, опасность. (Обычно при старте на санках с горки находящимся внизу: “Отход! Куриный пароход!”) - Обезьяна Чичичи
Странный персонаж, продающий кирпичи. Им может стать кто угодно, как и в случае с пенкой-колбасой, с неясными целями манипулирующей осой на веревочке.
Источник
Свой среди чужих, чужой среди своих: новейший словарь школьного сленга
Иван Яковлев
25 февраля • 18:05
Русский язык в устах школьников иногда превращается в настоящую загадку. Конечно, мимолётно услышав на перемене фразы «Ты что, рофлишь?» или «Тупо чилим!», учитель может просто пройти мимо. Но непонимание того, что хочет сказать ученик во время урока очень быстро спровоцирует ту самую дистанцию между поколениями и снисходительное отношение к преподавателю, который «не сечёт». «Педсовет» составил новейший словарь школьного сленга, который станет ключом к пониманию таинственных фраз и терминов.
Сленг, он же жаргон — явление неискоренимое, и несмотря на то, что некоторые слова и фразы далеки от норм литературного русского языка, они помогают молодым людям обособить участников «своей» группы, упрощают коммуникацию и используются, чтобы более ярко и эмоционально оценить и описать какую-либо ситуацию.
Школьный сленг можно условно разделить как минимум на две группы — устойчивый и новый. К первой относятся все те слова и определения, которые до сих пор могут помнить и взрослые (инглиш, физра, камчатка, шпоры, училка и т.д.), ко второй — добавляющиеся каждый год, а то и чаще, жаргонизмы. Особенность речи нынешних школьников — в употреблении англоязычного сленга, который становится проблемой для тех, кто по-английски не говорит.
А’гриться — с английского anger — злость, агрессия. Если кто-то агрится — значит, он сердится, злится, ведёт себя агрессивно. В интернет-пространстве используется также со значением, что кто-то первым затевает ссору, выяснение отношений в режиме онлайн.
Ау’ф или ау’фф — междометие, ставшее популярным после выхода одноимённой песни рэпера Нурминского. Используется, чтобы выразить восхищение. Синонимы — ого, классно, здорово. Сегодня это междометие может применяться для выражения самых разных эмоций — от положительных до отрицательных, в зависимости от контекста ситуации и интонации.
Блэ’т — звучит до боли знакомо. И не зря — это действительно переиначенное популярное русское ругательство. Такой вариант нецензурного слова стал распространяться после того, как его начали использовать иностранцы, однако выговаривали они его именно так — блэт. Смысл такой же, как и у первоисточника — возмущение, огорчение, досада.
Во’йсить — с английский voice — голос — записывать и отправлять голосовые сообщения в мессенджерах, обмениваться аудиосообщениями.
Кра’ш — с английского crush — раздавить, сокрушить, дробить. Однако дословный перевод в данном случае не отражает особенности употребления, уместнее перевод фразы to have a crush on somebody — влюбиться. Таким образом, крашем молодые люди называют человека, который очень нравится, тот, в кого влюбляются.
О’ффнуться — с английского off — выключенный. Означает замолчать, закончить беседу, отключиться от разговора, отстать от кого-то. Может использоваться в повелительном наклонении — оффнись — то есть выйди, пошёл вон.
Ро’флить — в основе этого слова лежит английская аббревиатура ROFL (rolling on the floor laughing — катаюсь по полу от смеха). Соответственно, рофлить — это шутить, подшучивать, прикалываться.
Скро’лить — с английского to scroll — прокручивать, пролистывать страницы в соцсетях, в Интернете, электронные документы и т.д.
Фле’ксить — с английского flex — сгибать, гнуть. Изначально означало прыгать или качаться под какой-либо трек (флексить на концерте). Однако сейчас используется в другом значении — выставлять себя напоказ, хвастаться, в том числе материальными благами (машины премиум-класса, дорогие аксессуары и т.д.). Низко флексить — хвастаться чем-то, что не производит нужного впечатления на окружение.
Фо’рсить — c английского to force — заставлять, принуждать. Слово «форсить» сегодня используется со смыслом навязывать, продвигать какую-то мысль или идею, популяризировать. Например, можно форсить определённый мем.
Че’лендж — с английского challenge — вызов, проблема. Означает пройти испытание, принять вызов, испытать себя на прочность. Так, популярные челенджи, которые захватили весь мир, в том числе и Россию, предполагали выполнение какого-то непростого задания — например Ice bucket challenge, участники которого обливались ледяной водой из ведра.
Чи’лить — с английского to chill — прохлаждаться, расслабляться. Школьники используют этот глагол как синоним отдыху, приятному безделью, интересному, но спокойному времяпрепровождению, позволяющему расслабиться.
Источник
Колонка подростка: краткий словарь школьного сленга
Школьный мир можно назвать отдельной вселенной со своими правилами, законами, атмосферой. Даже у учеников — иным словом, жителей этой вселенной — давно имеется свой язык, который периодически меняется в зависимости от окружающей обстановки, времени и определенных обстоятельств. Какие-то слова и фразы годами остаются неизменными и знакомы нынешним взрослым, что-то же добавляется по причине возникновения новых трендов или, к примеру, наличия новых предметов в школе. И, конечно же, в каждой школе есть свои собственные неповторимые слова, относящиеся к тому или иному учителю или месту, коего в других школах нет.
Сленг — это всегда особые интерпретации тех или иных слов и словосочетаний, используемые группой людей. Школьный сленг тоже относится к группе учащихся, и он элементарен, ведь в основном это сплошные сокращения и видоизмененные слова. Этот язык играет огромную роль в жизни учеников, ведь он добавляет больше эмоциональной окраски в речь, помогает при общении с другими, привлекает своей простотой. Чаще всего сленг используется «по фану» — ради забавы.
Вещи или события, которые не являются модными, интересными и соответствующими общепринятому мнению, — это «зашквар».
Начнем с азов. С утра ученики собирают рюкзак в школу, заполняя его разнообразными необходимыми «шнягами» или «стаффом», то есть, определенными вещами. Все, что лежит в рюкзаке ученика, обычно называют своими именами, хотя порой можно услышать «тетр» вместо привычной «тетради». Но, к примеру, «стирка» вместо «ластик» — это устаревшее слово, которое давно подростками не используется. Иногда это слово можно услышать как раз от учителей, которые от современных учеников в этом плане отстают. Кстати, вещи или события, которые не являются модными, интересными и соответствующими общепринятому мнению, — это «зашквар».
Как известно, подростки школу не особо жалуют, а потому чаще они говорят «шкалка». Хотя есть и те, кому в радость провести тут еще один день: для некоторых девушек это шанс вновь встретить своего «краша» — человека, который нравится тебе или в которого ты влюблена.
Если зайти внутрь учебного заведения, то можно увидеть, как разные учителя идут по своим делам, ходят из кабинета в кабинет. Представить невозможно, сколько у всех этих людей кличек и как их называют за спиной. Используются как их фамилии или инициалы (к примеру, «Орлова опять задала четыре упражнения», «И. П. убьет, если узнает, что я прогулял»), так и клички (иногда неприличные или даже ругательные), которые появляются в зависимости от особенностей во внешности или преобладающих черт характера учителя.
В школах обычно преобладают «училки», иным словом, учительницы. И тут есть целая россыпь сокращений, значение которых очень просто понять: русичка (причем это общее наименование учительниц и русского, и литературы одновременно), математичка, англичанка, немка (правда, немецкий язык есть далеко не во всех школах), обществознанка, историчка и другие. Мужчин-учителей, или «преподов», в школах обычно не очень много, но если таковые встречаются, то все так же просто, как и в случае с учительницами: математик, историк, географ и тому подобное. Не стоит, конечно, забывать о классических физруке и трудовике.
Со школьными предметами все так же легко:
- русский язык — русиш, рус.яз.;
- математика — матем, матра, иногда встречается «матан», но, по идее, это сокращение от «математический анализ»;
- английский язык — англ;
- немецкий язык — немец;
- биология — био;
- география — гео;
- информатика — инфа;
- литература — литра, литер;
- физкультура — физра;
- обществознание — общество, общага.
По отношению к некоторым предметам ученики используют иностранный язык. Так, английский порой называют «инглиш», немецкий — «дойч», а историю — «хистори» (остается загадкой, почему именно этот предмет вошел в данный список). Есть и еще одна интересная часть школьной жизни — это дополнительные уроки, занятия и кружки, или «допы».
В столовке обычно обычно «чиллят», или отдыхают. К примеру, кто-нибудь рассказывает своим «бро» — друзьям — истории «за жизу»
Уже давно закрепилось в речи учеников слово «сменка», означающее «сменную обувь». А излюбленным местом учащихся, где чаще всего ребята предлагают друг другу встретиться на большой перемене, считается «столовка», она же столовая. Там обычно «чиллят», или отдыхают. К примеру, кто-нибудь рассказывает своим «бро» — друзьям — истории «за жизу», то есть истории, в которых описываются знакомые многим жизненные ситуации. После таких рассказов кто-нибудь из компании обязательно скажет: «Жиза!» — что показывает, насколько знаком ему описываемый случай. На самом деле, стоит отметить, что перемены в школах — время далеко не спокойное: часто на них происходит разный «треш», то есть безумные ситуации; возникает обстановка, сносящая крышу.
А вот и слова, относящиеся к самой нелюбимой для подростков части учебного процесса:
- домашняя работа — домашка, ДЗ;
- экзамены — экзы;
- контрольные работы — КР, контроша;
- самостоятельные работы — самраб.
Для кого-то это «изи» (с англ. easy — легко), для кого-то же — «дичь», то есть полный бред. Именно эти люди вечно «бугуртят» и «бомбят» — жалуются, злятся, если узнают, что через пару дней намечается очередная работа. А еще, по секрету, ученики используют ради хорошей оценки «шпоры» или «шпаргалки», а также списывают у тех, кто «шарит», то есть разбирается. Только ни слова учителям!
Источник