Иностранному абитуриенту
Все, что необходимо знать о поступлении в БГУ
Специальности БГУ
Выбирайте факультет и специальность (бакалавриат)
Магистерские программы
Обновленный перечень специальностей магистратуры
Стоимость обучения
Для иностранных граждан
Специальности БГУ
Выбирайте факультет и специальность (бакалавриат)
Магистерские программы
Обновленный перечень специальностей магистратуры
- Факультеты БГУ
- Биологический факультет
- Факультет философии и социальных наук
- Факультет географии и геоинформатики
- Исторический факультет
- Факультет прикладной математики и информатики
- Факультет журналистики
- Факультет международных отношений
- Факультет социокультурных коммуникаций
- Экономический факультет
- Юридический факультет
- Факультет радиофизики и компьютерных технологий
- Механико-математический факультет
- Филологический факультет
- бакалавриат
- Белорусская филология (по направлениям)
- Романо-германская филология
- Восточная филология
- Русская филология (русский язык как иностранный)
- Русская филология (деловая коммуникация)
- Русская филология (литературно-редакционная деятельность)
- Славянская филология
- Классическая филология
- магистратура
- Литературоведение
- Литературоведение. Английская литература
- Теория и методика обучения и воспитания
- Языкознание
- Языкознание. Русский язык как иностранный
- аспирантура
- Русская литература
- Теория литературы. Текстология
- Русский язык
- Славянские языки
- Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
- Теория языка
- Теория и методика обучения и воспитания
- Фольклористика
- Физический факультет
- Химический факультет
- Кафедра педагогики и проблем развития образования
- Институт бизнеса
- Международный государственный экологический институт имени А.Д.Сахарова БГУ
- Институт теологии имени святых Мефодия и Кирилла
Романо-германская филология
Высшее образование I ступени (бакалавриат)
Романо-германская филология
Название направления специальности, особенности
Возможен выбор языка:
- Английский язык и литература
- Немецкий язык и литература
- Французский язык и литература
- Итальянский язык и литература
Филолог. Преподаватель иностранных языков и литератур (с указанием языков). Переводчик
- 1-21 05 06 01 Языкознание
- 1-21 05 06 02 Литературоведение
Специальность предусматривает глубокое постижение современных языков Западной Европы, истории литературы страны изучаемого языка (английского, немецкого, французского, итальянского), основ переводоведения (в том числе, художественной литературы), истории культуры зарубежных стран, зарубежной литературы от античности до наших дней.
Выпускник, получивший образование в рамках данной специальности, свободно владеет двумя языками, может вести подготовку специалистов по иностранному языку и зарубежной литературе. Обстоятельная лингвистическая и литературоведческая подготовка позволяет работать переводчиком, проводить теоретические и прикладные исследования, осуществлять литературно-редакционную деятельность в издательствах и СМИ.
Обучение проходит в многокультурной среде, где студенты работают бок о бок с сокурсниками из разных стран.
Студенты имеют возможность участвовать в научно-исследовательской деятельности.
- Диплом «три в одном»: филолога, преподавателя и переводчика
- Изучение двух иностранных языков
- Универсальное образование, позволяющее работать в различных сферах
- Большинство преподавателей имеют ученую степень и звание, занимаются научными исследованиями
- Возможность участия в программах академической мобильности с европейскими университетами
- Возможность участия в научных исследованиях
- Комфортабельное общежитие (обеспечены 40 % белорусских граждан и 100 % иностранных студентов)
- Обучение проводится в центре Минска
- Спортивные секции и творческие коллективы, студенческие органы самоуправления
Полное среднее образование.
Владение языком обучения (определяется по итогу собеседования, на котором определяется, знает ли абитуриент язык на уровне, достаточном для усвоения программы обучения).
Обучение проводится в период с 1 сентября по 30 июня. Зимой, между семестрами предусмотрены каникулы. В 4, 6 и 7 семестрах студенты выполняют курсовые работы. Итоговая аттестация предусматривает экзамены по основному иностранному языку и истории литературы страны изучаемого языка (английского, немецкого, французского, итальянского) и защиту дипломной работы (по языкознанию или литературоведению в зависимости от избранной специализации).
В процессе учебы студенты проходят учебную, переводческую, преддипломную практики. Обучение осуществляется в 2 смены.
Дисциплина | Зачетные единицы (EСTS) | Количество часов |
Основной иностранный язык (английский, немецкий, французский, итальянский); | 50 | 1098 |
История литературы страны изучаемого языка (английского, немецкого, французского, итальянского); | 18 | 348 |
Теория и практика перевода | 3 | 68 |
Переводческая деятельность и компьютерное обеспечение | 3 | 68 |
Второй иностранный язык (английский, немецкий, французский, итальянский) | 27 | 588 |
История зарубежной литературы | 12 | 224 |
Деловой иностранный язык/Европейские поэтики как системообразующие тексты литературного процесса | 3 | 42 |
Перевод в межкультурной коммуникации/Теория и практика художественного перевода | 3 | 42 |
Межкультурная коммуникация/Когнитивная фразеология/Зарубежное литературоведение | 3 | 48 |
Прагматика/Национальное и универсальное в литературах Азии, Африки, Латинской Америки | 3 | 68 |
Перевод для специальных целей/Семиотическая модель мирового литературного процесса | 3 | 60 |
Владеть культурой мышления, быть способным к восприятию, обобщению и анализу информации, философских, мировоззренческих, социально и личностно значимых проблем.
Владеть междисциплинарными подходами для решения профессиональных проблем, быть способным использовать основные положения и методы социально-гуманитарных наук в познавательной деятельности.
Владеть учебно-методическими навыками, способностью к саморазвитию, повышению квалификации.
Уметь понимать смысл информации, представленной в виде сообщений на литературном языке; уметь общаться с носителями языка в различных жизненных ситуациях; Уметь понимать смысл сложных текстовых сообщений из области науки, искусства, изучаемых дисциплин; владеть способностью быстро говорить и быстро реагировать в беседе с носителями языка.
Уметь уверенно и корректно использовать иностранный язык для профессиональных, научных, личных и других целей
Уметь атрибутировать художественный текст с точки зрения его авторства, соотнесенности с литературным течением, школой, выявлять и анализировать философские, религиозные, политические и иные идеи и концепции, нашедшие художественное воплощение в литературе страны изучаемого языка.
Владеть методами и приемами переводческой деятельности; грамматическими основами перевода; основными способами достижения адекватности переводного текста; основами различных видов перевода
Быть способным анализировать источники информации, выделять наиболее существенные факты, использовать на практике категориально-понятийный аппарат, принятый в профессиональной среде, в том числе на иностранном языке.
Выпускники этой специальности успешно работают практически во всех высших учебных заведениях, в средних общеобразовательных и средних специальных учебных заведениях, в административных органах, дипломатических миссиях, в редакциях газет, на радио и телевидении, в правоохранительных органах.
Объектами профессиональной деятельности дипломированного специалиста являются:
- области языкознания и литературоведения
- иностранные языки
- история зарубежной литературы
- история литературы страны изучаемого языка
- история зарубежной критики
- мифология народов зарубежных стран
- преподавание иностранных языков и литератур
- литературно-издательское дело
- культурно-просветительская работа
- Преподаватель иностранных языков и литературы
- Переводчик
- Стажер младшего научного сотрудника
- Редактор
- Корректор
Возможность продолжения образования после получения специальности
Магистратура:
1-21 80 11 Языкознание
1-21 80 10 Литературоведение
Аспирантура:
10.01.03 Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)
10.01.08 Теория литературы. Текстология
10.02.19 Теория языка
10.02.20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
13.00.00 Педагогические науки
Майкл Кердо-Доусон (Германия), выпуск — 2019, лектор, младший научный сотрудник, режиссер и аспирант:
– Мой опыт работы в области литературы, (визуальной культуры и кинематографии) был очень положительным. Я был представлен целому новому миру (культурной теории и философии), приобрел навыки внимательного чтения, академических исследований и критического анализа, а также улучшил свои способности как писатель и ведущий. Я бы порекомендовал эту программу для всех, кто заинтересован в углублении своего понимания кино, литературы и культуры. Являетесь ли вы начинающим теоретиком или практиком, эта программа углубит ваше понимание и заставит вас думать иначе.
Источник
Пять причин поступать на РГФ
25.06.2019 10:34
Знание иностранных языков – одно из непременных условий, предъявляемое работодателями на современном рынке труда. Сейчас нужны специалисты, в совершенстве владеющие как минимум двумя иностранными языками, с исключительно широким кругозором, знанием и пониманием тонкостей иноязычной культуры и мировоззрения, то есть владеющие иностранным языком на профессиональном уровне. Именно таких специалистов готовит факультет романо-германской филологии. РГФ сегодня – это коллектив из 1200 студентов и 200 преподавателей высшей квалификации, в числе которых 18 докторов филологических наук, более 90 кандидатов филологических и педагогических наук. Это союз ученых и практиков, объединенных любовью к слову, дружная команда творческих, активных и инициативных людей.
Разнообразие реализуемых программ и научных исследований
На факультете романо-германской филологии Воронежского государственного университета в рамках образовательных программ, реализуемых на базе нескольких европейских языков (английский, немецкий, испанский, итальянский, французский), ведется профессиональная подготовка по теории и методике преподавания иностранных языков и культур, теории и практики межкультурной коммуникации, перевода и переводоведения с углубленным изучением основного иностранного языка и эффективным освоением второго иностранного языка. Выпускники крайне востребованы на рынке труда и успешно работают в самых различных сферах: вузах, международных компаниях, банках и IT-компаниях.
– Под руководством ведущих специалистов факультета студенты РГФ могут проявить себя в проведении исследований по различным направлениям лингвистики, включающим изучение параметров звучащей речи, анализ текста и дискурса, описание структуры языка, а также особенностей перевода и обучения иностранным языкам. На факультете ежегодно проводятся семинары и конференции, позволяющие студентам продемонстрировать результаты своих научных изысканий, – рассказывает декан факультета Ольга Борискина.
Бюджетные места и именные стипендии
По направлениям подготовки «Лингвистика» (бакалавриат), «Лингвистика» (магистратура) и «Педагогическое образование» (магистратура) на факультете имеются бюджетные места. Студенты, активно участвующие в жизни факультета, имеющие отличные результаты учебы, а также ведущие научно-исследовательскую деятельность, могут претендовать на одну из пяти именных стипендий факультета, на стимулирующую стипендию за особые заслуги, а также на стипендии Оксфордского и Потанинского фондов.
Успешные выпускники
– Владеть иностранным языком – значит иметь ключ от многих дверей, за которыми спрятаны интересные новые миры. Я благодарна любимому факультету за то, что помог открыть эти двери! Здесь каждый студент имеет возможность не только получать профессиональные знания, но и развиваться как личность в разных направлениях. Спасибо за новых друзей и за полученные знания! – поделилась с нами своими мыслями о факультете руководитель группы Procurement Outsourcing компании Atos IT Solutions and Services Диана Матовых.
– Каждый день я много перевожу с немецкого и на немецкий язык, общаюсь с коллегами в Германии по телефону, веду переписку на языке. Мне очень пригодились знания и умения, полученные на факультете: и то, что касается словарного запаса, и основ перевода, и анализа текста! Не говоря уже о престиже самого факультета, упоминание которого в резюме вызывает доверие и уважение. Я очень благодарна моим преподавателям за их труд и вклад в каждого из студента! – отмечает менеджер по внешне экономической деятельности компании Maschinenfabrik Herkules (г. Москва) Галина Луговских.
– 98% коллег в языковой школе «Английский Комментарий» – выпускники РГФ. Для меня это знак качества. Дух РГФ – реальное, особенное понятие для нас, умело говорящих на разных языках и живущих в разных странах! Именно благодаря обучению на факультете я смогла изучать английский язык в США по программе обмена целый семестр абсолютно бесплатно. Помогло ли это мне? Безусловно! Этот опыт для меня был уникален и стал во многом определяющим в жизни. И опять же – новые знакомства, друзья, путешествия, необходимая и бесценная языковая практика, культурный обмен. Выпускники РГФ – это специалисты высокого уровня, а преподаватели мастера своего дела, – рассказывает директор центра иностранных языков «Английский Комментарий» Екатерина Стояновская.
– На факультете РГФ соблюдается хорошее сочетание классической теории и практики лингвистики, а также переводоведения. Кафедра «Теории перевода и межкультурной коммуникации», на которой я учился, и которую в то время возглавлял Вячеслав Борисович Кашкин, во многом опережала другие кафедры и факультеты вуза. Особенно это заметно для меня сейчас, поскольку я работаю в индустрии международного образования и ежегодно бываю в зарубежных вузах, общаюсь с представителями университетов от Новой Зеландии до Канады. Методики преподавания на нашем факультете еще в то время соответствовали тому, как зарубежные вузы работают сейчас. С особой теплотой вспоминаю прежде всего людей, с которыми учился. Наши преподаватели были не только лучшие теоретики, но и практики с огромным багажом опыта устного и письменного перевода, которым они во всех деталях делились с нами на занятиях. Отдельно следует сказать, что преподаватели не только выполняли функцию передачи знаний, но и были приятными и открытыми в общении людьми. Кроме того, для меня учеба на РГФ ассоциируется с обучением за рубежом. Суммарно я учился в других странах почти полтора года: Великобритания, Испания, Китай, – отмечает директор отдела связи с зарубежными партнерами компании TravelWorks Максим Костюченко.
Широкие возможности студенческой мобильности
Студенты факультета РГФ участвуют в программах международного академического обмена в виде включенного обучения в странах Европы, Азии и Северной Америки, а также в виде летних курсов языка и культуры в вузах-партнерах. Это позволяет не только провести каникулы с пользой, но и плотнее познакомиться с культурой страны изучаемого языка.
Факультет реализует программу сотрудничества c Институтом Германистики Университета Мартина Лютера (г. Галле–Виттенберг, Германия), которая предусматривает обмен преподавательскими кадрами, научно-практические стажировки разной длительности для начинающих преподавателей, преддипломную практику для студентов выпускного курса, обмен научной литературой, производственно-ознакомительную практику студентов-германистов. В Университете г. Фрайбурга (ФРГ) студенты могут обучаться на летних курсах немецкого языка.
Испанское отделение факультета имеет двухсторонние договоры о сотрудничестве и обмене студентами и преподавателями с университетами Испании (Гранадский и Леонский университет). Студенты итальянского отделения ежегодно выезжают для совершенствования своих знаний на летние курсы итальянского языка и культуры в университет г. Перуджа (Италия) в рамках Договора о культурном и научном сотрудничестве между Воронежским госуниверситетом и Университетом для иностранных учащихся г. Перуджа Студенты, изучающие португальский язык, могут пройти курс стажировки в университете города Коимбра, Португалия. Совместно с Университетом г. Бат (Великобритания) на факульетете реализуется двусторонний обмен студентами, летние стажировки по специальности «English Language and Culture» для студентов и преподавателей. Факультет сотрудничает с Национальным Институтом Восточных языков и культур (INALCO) (Париж, Франция), Университетом Марн-ля-Валле (Франция), Католическим университетом города Лёвена (Бельгия), Университетом социальных и гуманитарных наук Лилль.
Источник