Что значит реальный фрагмент действительности

Cкажите пожалуйста,как определять реальный фрагмент действительности и не реальный фрагмент действительности?

Ответ: Пример:

«Любите живопись, поэты!» (Н. Заболоцкий).

Грамматическая основа предложения выражает его основное значение, соотносит его с определённым отрезком окружающей действительности.

Фрагмент действительности может описываться в предложении как реальный или как нереальный — возможный, необходимый, желательный.

Пример:

«Я никому не мог сказать священных слов «отец» и «мать» (М. Лермонтов)». Данное предложение отражает реальный фрагмент действительности.

«. я бы строить дом пошёл, пусть меня научат (В. Маяковский)». Данное предложение отражает нереальный, желаемый фрагмент действительности.

Нравственный выбор – это, в первую очередь, выбор между добром и злом: верностью и предательством, любовью и ненавистью, милосердие или равнодушие, совесть или бесчестие, закон или беззаконие. Его совершает каждый человек на протяжении все жизни, возможно, не один раз.

Нам с детства объясняли, что хорошо, а что плохо. Иногда жизнь ставит перед нами выбор: быть искренним или лицемерным, совершать добрые или дурные поступки. И этот выбор зависит от самого человека. Докажу данный тезис, приведя аргументы из текста В. К. Железникова и проанализировав свой жизненный опыт.

В качестве первого аргумента, подтверждающего мою точку зрения, возьму несколько предложений. Витя поздравил свою маму с Восьмым марта и отнёс цветы также своей соседке, Лене Поповой 15-17. . Девочка была рада вниманию, но в классе „все сразу зашушукались, посмотрев на Витю», а на перемене стали называть „женихом» 21-31. . Обиду он выплеснул на те цветы, которые подарил маме 33-37. . К сожалению, он не сумел правильно выбрать между умением остаться самим собой и неумением противостоять общественному мнению.

В качестве второго аргумента, доказывающего тезис, приведу пример из читательского опыта. В романе А. С. Пушкина „Евгений Онегин» нравственный выбор встаёт перед главным героем: отказаться от дуэли с Ленским или не отказаться. С одной стороны, было мнение общества, которое осудит за отказ, а с другой — Ленский, друг, смерть которого не была нужна. Евгений сделал, на мой взгляд, неправильный выбор: жизнь человека дороже общественного мнения.

Таким образом, я доказала, что мы постоянного сталкиваемся с нравственным выбором, порой даже в обыденных вещах. И этот выбор должен быть правильным, чтобы не сожалеть после.

Орловой Ирины, ученица И. А. Суязовой

1. Утром в хрустальной вазе на столе Витя увидел огромный букет мимозы. Цветы были такие жёлтые и свежие, как первый тёплый день!

– 3. Это мне папа подарил, – сказала мама. – 4. Ведь сегодня Восьмое марта.

5. Действительно, сегодня Восьмое марта, а он совсем забыл об этом. 6. Он немедленно побежал к себе в комнату, схватил портфель, вытащил открытку, в которой было написано: «Дорогая мамочка, поздравляю тебя с Восьмым марта и обещаю всегда тебя слушаться», и торжественно.

Источник

§ 13. Грамматическая (предикативная) основа предложения (окончание)

Грамматическая основа предложения выражает его основное значение, соотносит его с определённым отрезком окружающего мира.

Фрагмент действительности может описываться в предложении как реальный или как нереальный — возможный, необходимый, желательный. Например:

содержание предложения отражает фрагмент действительности как реальный: Однажды русский генерал / Из гор к Тифлису проезжал:

содержание предложения отражает фрагмент окружающего мира как возможный или желательный: Ты жил — я так же мог бы жить! Таких две жизни за одну, / Но только полную тревог, я променял бы, если б мог;

содержание предложения отражает побуждение к действию: Исчезни, мрачный дух сомненья! (М. Лермонтов)

75. Спишите, расставляя пропущенные знаки препинания, предложения в такой последовательности: а) обозначающие реальный фрагмент действительности; б) обозначающие нереальный фрагмент действительности. Подчеркните грамматические основы. • Найдите в текстах устаревшие слова и подберите к ним синонимы, взятые из современного языка.

1. Октябрь уж наступил — уж роща отр..хает
Последние листы с нагих своих ветвей.

2. Ох, лето красное! Любил бы я тебя,
Когда(б) не зной да пыль да к..мары да мухи.

3. Последняя туча рассея(н, нн)ой бури!
Одна ты несёшься по ясной лазур.
Довольно, сокройся!

(А. Пушкин)

76. Изложение. Прочитайте и перескажите текст К. Паустовского так, чтобы в нём отражалась картина окружающей действительности как возможная или желательная.

Возможное начало «Если бы я поехал в Санкт-Петербург. »

• Найдите однокоренные слова к слову великий.

Ленинград. Снова открылись передо мной торжественные ансамбли его площадей и пропорциональных зданий. Я подолгу всматривался в них, старался разгадать тайну их архитектуры. Она заключалась в том, что эти здания производили впечатление величия, на самом же деле были не велики. Одна из самых замечательных построек — здание Главного штаба. Оно вытягивается плавной дугой против Зимнего дворца и по своей высоте не превышает четырёхэтажного дома. А между тем оно гораздо величественнее любого высотного дома в Москве.

Разгадка была проста. Величественность зданий зависела от их соразмерности, гармонических* пропорций и от небольшого числа украшений.

Всматриваешься в эти здания и понимаешь, что хороший вкус — это прежде всего чувство меры.

Источник

Новое в блогах

Реальность и действительность.

Реальность и действительность.

Реа́льность (от лат. realis — вещественный, действительный) — философский термин, употребляющийся в разных значениях как существующее вообще; объективно явленный мир; фрагмент универсума, составляющий предметную область соответствующей науки; объективно существующие явления, факты, то есть существующие действительно. Различают объективную (материальную) реальность и субъективную (явления сознания) реальность.

Действительность (произв. от слова «действие») — осуществлённая реальность во всей своей совокупности — реальность не только вещей, но и овеществлённых идей, целей, идеалов, общественных институтов, общепринятого знания. В отличие от реальности, действительность включает в себе также всё идеальное, которое приняло вещественный, материальный характер в виде различных продуктов человеческой деятельности — мира техники, общепринятого знания, морали, государства, права. Понятие «действительности» противоположно не понятиям «иллюзия», «фантазия», которые также могут быть осуществлены, а понятию «возможность». Все возможное может стать действительным.

Так в чём разница между реальностью и действительностью.

Реальность – объективно явленный мир. Явленный – воспринятый и осознанный. 90% восприятие мира человек делает посредством глаз. Миллионы колбочек и палочек участвуют в регистрации фотонов и посредством электрических импульсов передают информацию по нейронам в «видеокарту» мозга. Энергетическим источником являются окислительные реакции. Каждый бит от мегапиксельных глаз, как минимум одно окислительное химическое превращение. Как сами понимаете, что человек энергию не производит, он её только потребляет, окисляет и выводит, а мозг является самым активным потребителем.

Вот здесь природа поступила по хозяйски ( экономно ). Впрочем человек эту хитрость также использовал в компьютерах. Алгоритм сжатия видео, когда прорисовывается первый кадр, а в дальнейшем вносятся только изменения. Иначе в мозге будет интоксикация, а в компьютере переполнение.

Вот здесь и начинается отрыв реальности от действительности. Человек делает снимок текущего момента действительности, а дальше он только регистрирует изменения реальности, причём только те изменения, которые он знает и его интересуют. Всё остальное ( глаз замылен ) он не воспринимает.

Дальше кибернетика переходит в психологию. Психотип человека определяет степень реальной свободы (возможностей) в отрыве от действительности. Все возможное может стать действительным, но станет им, когда станет конечным продуктом — мечты сбываются.

Действительность – по, сути является фундаментом реальности. Но реальность воспринимается, как объективное (понятное), а действительность – субъективным. Хотя для кого то этой разницы нет, между реальностью и действительностью – возможно это такой психотип (Идиот, Достоевский.). А многие её не различают – идиотизм, глупость, клиника.

Может по этому люди ищут общность среди «подобных» по восприятию реальности – по объективным показателям.

Источник

Словари

1) Объективный экстралингвистический фактор текстообразования. Фрагмент реальной или вымышленной действительности, который отражен в тексте. Ситуация — объективно существующий жизненный материал, стимулирующий автора к созданию речевого сообщения (текста) и отражающийся в нем. Различают жизненную ситуацию и текстовую.

2) Отрезок действительности (реальной или воплощенной в тексте), какой-либо факт, фрагмент события, отраженный в высказывании.

а) субъекты и объекты;

в) статус и функции;

з) пространственно-временной континуум.

Элементы ситуации, согласно денотативной концепции значения предложения, соответствуют членам предложения — предикату и актантам, коррелирующим с ролевыми функциями участников события.

Объективный экстралингвистический фактор текстообразования. Фрагмент реальной или вымышленной действительности, который отражен в тексте. Ситуация — объективно существующий жизненный материал, стимулирующий автора к созданию речевого сообщения (текста) и отражающийся в нем. Различают жизненную ситуацию и текстовую.

Отрезок действительности (реальной или воплощенной в тексте), какой-либо факт, фрагмент события, отраженный в высказывании.

1) субъекты и объекты;

3) статус и функции;

8) пространственно-временной континуум.

Элементы ситуации, согласно денотативной концепции значения предложения, соответствуют членам предложения — предикату и актантам, коррелирующим с ролевыми функциями участников события.

СМЫСЛОВОЕ РАЗВЕРТЫВАНИЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА — поэтапное отражение в сознании коммуникантов многообразных знаний о мире, выраженных в словесно-образной форме с позиций определенного эстетического идеала.

Следует дифференцировать объективное содержание худож. текста (как продукт эстетической речемыслительной деятельности автора и объект познавательной деятельности читателя) и отражение этого содержания в сознании коммуникантов. Это связано, во-первых, с тем, что С. р. х. т. выражает прямо или косвенно лингвистически материализованную интенцию автора, однако то, что автор, возможно, хотел сказать, и то, что им действительно сказано, не всегда совпадает. Во-вторых, объективно воплощенное содержание текста может по-разному интерпретироваться читателями ввиду несовпадения их информационного тезауруса, разной языковой компетенции и общего культурного уровня.

Согласно концепции И.Р. Гальперина (1981), информация, составляющая содержательный план текста, может быть содержательно-фактуальной, содержательно-концептуальной, содержательно-подтекстовой. Отражаясь в сознании адресата, содержательно-фактуальная информация приобретает статус поверхностного смысла (см.) текста, который, по мнению Н.А. Купиной (1983), выражается прежде всего лексическими средствами. Освоение содержательно-концептуальной и содержательно-подтекстовой информации требует более высокого уровня духовной и языковой культуры адресата и связано с постижением им глубинного смысла текста на основе интерпретации системно организованных языковых средств всех уровней, включая лексические.

Поскольку худож. текст содержит эстетическую информацию (А. Моль), способную рождать «лирическую эмоцию» и отражающую реальный мир в образной форме с позиций эстетического идеала автора, С. р. х. т. всегда прагматически окрашено и имеет ассоциативно-образный характер.

В худож. тексте как форме коммуникации дифференцируются два аспекта его смыслового развертывания: лингвистический и экстралингвистический. Первый предполагает систему контекстуального выдвижения отобранных автором и особым образом организованных речевых средств, призванных возбудить творческое воображение читателя в нужном для писателя русле. С. р. х. т., таким образом, воплощает коммуникативно-эстетическую стратегию автора. Второй (экстралингвистический) аспект смыслового развертывания произведения характеризуется прагматической направленностью, определяющей особый ассоциативно-образный характер отражения эстетической информации в сознании читателя.

Вторичная коммуникативная деятельность адресата, включающая, согласно концепции В.З. Демьянкова, восприятие, интерпретацию, понимание текста, рождает динамику личностных смыслов, позволяя выявить «доминантный личностный смысл» (В.А. Пищальникова). Существуют и другие походы к определению сущности смысловой интерпретации, которую трактуют как постижение собственного «я» (М. Мамардашвили), как освоение идейно-эстетической, смысловой и эмоциональной информации худож. произведения (В.А. Кухаренко), как взаимодействие текста с воспринимающей его личностью (В.В. Васильева и др.). Проблема смыслового восприятия текста разрабатывается в психологии и психолингвистике (Л.С. Выготский, Н.И. Жинкин, А.А. Леонтьев, А.А. Брудный, И.А. Зимняя, Т.Н. Дридзе, Ю.А. Сорокин, В.А. Пищальникова и др.), в лингвистике текста (О.И. Москальская, Н.Д. Зарубина, С.Г. Ильенко, З.Я. Тураева и др.), в стилистике текста (В.В. Одинцов, М.Н. Кожина, И.В. Арнольд, Н.А. Купина, И.Я. Чернухина и др.).

Воспринимая текст как предметно-знаковое образование, читатель продуцирует его смысл (эксплицитный и имплицитный) в соответствии со своим информационным тезаурусом, опираясь на объективный фактор — семантику текста. Она формируется на основе коммуникативной ориентации текстовых единиц различных уровней (их выразительных возможностей, прежде всего семантических, и образного потенциала, эстетически актуализированных в произведении), а также многообразных связей текстовых единиц «по горизонтали» в процессе линейного развертывания текста (синтагматический уровень) и «по вертикали» — в перспективе текста на основе возможных «притяжений и отталкиваний» (парадигматический уровень).

Смысловая макроструктура текста состоит из смысловых микроструктур отдельных высказываний и блоков высказываний. Микро- и макроструктуры текста (Ван Дейк) определяются его общей целевой программой и микроцелями (Т.М. Дридзе), выявляемыми в процессе интерпретационной деятельности читателя. В связи с этим можно говорить о локальной и глобальной интерпретации текста (термины Ван Дейка). Применительно к анализу лексики первая основана на изучении связей и отношений лексических единиц в высказывании и блоке высказываний, вторая — на анализе связей и отношений микроструктур и их элементов в макроструктуре целого худож. произведения.

В С. р. х. т. особенно велика роль лексических средств. Слово является не только «основной единицей словесного художественного построения» (Ю.М. Лотман), но и опорным элементом процесса понимания (А.А. Смирнов, А.А. Леонтьев, Н.Н. Соколов, И.А. Зимняя и др.). Коммуникативные свойства слова-знака и его синтактика реализуются в высказывании, референтом которого является, по В.Г. Гаку, ситуация. Как элемент высказывания слово служит сигналом соответствующего «отрезка», «фрагмента» ситуации. Элементы ситуации, согласно денотативной концепции значения предложения, соответствуют членам предложения, — предикату и актантам, коррелирующим с ролевыми функциями участников события (И.Г. Ольшанский). Элементами ситуации, отраженной в высказывании, являются, т.о., субъекты и объекты, их свойства, статус и функции, действия, процессы, состояния, отношения и пространственно-временной континуум.

Своеобразие высказываний худож. текста заключается в том, что они фиксируют не реальные ситуации, а моделируемые художественно в соответствии с эстетической концепцией автора, т.е. речь идет об отражении фрагментов худож. мира, образно воплощенного в тексте. В связи с этим элементы ситуации в сознании воспринимающего текст субъекта коррелируют как с единицами образного строя (микрообразами, образами целых ситуаций), так и с единицами понятийно-концептуального уровня.

Информативные сигналы различных элементов воплощенной ситуации, вербально закодированные в тексте, логично рассмотреть как имеющие статус семантических признаков соответствующих элементов. При этом репрезентируемый вербально семантический признак может отражать либо одну из сторон описываемого элемента ситуации (на уровне сем), либо элемент в целом (на уровне слов, фразеологизмов), либо координацию элементов (на уровне высказывания и его частей). Таким образом, выделяются семантические признаки разных рангов и степени обобщения. Их соотнесенность, фиксирующая отличительные свойства целой ситуации, ее элементов и отдельных сторон этих элементов, коррелируется в сознании читателей со смысловой иерархией: от микросмыслов отдельных компонентов слов к смыслу слов и обобщенному смыслу высказывания. При этом целое не складывается из суммы его составляющих.

Блок высказываний, объединенных функционально и по смыслу, и целый текст, отражающий ряд соотносительных ситуаций, эпизодов или целое событие, характеризуется взаимодействием ассоциативно-смысловых комплексов разного ранга и масштаба. При этом действует механизм «накапливания и укрупнения» информативных сигналов отдельных худож. реалий, выражающийся в отношениях дополнения, усиления и контраста соответствующих семантических признаков различных уровней обобщения, формирующий в сознании читателя представление об общей информативной и прагматической сущности текста. Семантические признаки определяются широко, как закодированные вербально информативные сигналы различных реалий худож. мира, воплощенного в тексте (от отдельных элементов до ситуаций).

Механизм «накапливания и укрупнения» семантических признаков различных элементов худож. действительности по-разному действует в соответствии с эстетически обусловленной концептуальностью и прагматичностью текста и идиостилем (см.) автора. Данный процесс реализуется неодинаково: 1) путем линейно-последовательного проявления ряда семантических признаков описываемых реалий; 2) благодаря многократной актуализации одного или нескольких семантических признаков изображаемых явлений; 3) на основе парадоксального сочетания признаков одного или разных элементов воплощенной в тексте худож. действительности. В соответствии с этим вербально выраженные семантические признаки различных реалий худож. мира могут связываться отношениями дополнения, усиления и контраста. Эти отношения коммуникативно значимы на разных этапах смыслового развертывания произведения: от высказывания до целого текста. Выделяются различные виды каждого из этих универсальных смысловых отношений.

«Остовом», «каркасом» общей смысловой структуры текста и основной формой его репрезентации является лексическая макроструктура — коммуникативно ориентированная и концептуально обусловленная ассоциативно-семантическая сеть, отражающая многообразные связи и отношения однословных и неоднословных лексических элементов. Узловые звенья лексической структуры текста являются важными смысловыми вехами в интерпретационной деятельности читателя. В их формировании особенно значимы смысловые отношения дополнения, усиления, контраста как основополагающие факторы в регулировании познавательной деятельности адресата.

Лит.: Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М., 1981; Гюббенет И.В. К проблеме понимания литературно-художественного текста (на английском материале). — М., 1981; Демьянков В.З. Понимание как интерпретирующая деятельность. — ВЯ. — 1983. — №6; Его же Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода. — ВЯ. — 1994. — №4; Купина Н.А. Смысл художественного текста и аспекты лингвосмыслового анализа. — Красноярск, 1983; Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. — М., 1983; Черняховская Л.А. Смысловая структура текста и ее единица. — ВЯ. — 1983. — №6; Молчанова Г.Г. Семантика художественного текста (Импликативные аспекты коммуникации). — Ташкент, 1988; Каменская О.Л. Текст и коммуникация. — М., 1990; Болотнова Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня. — Томск, 1992. Раздел III; Пищальникова В.А. Проблема смысла художественного текста: Психолингвистический аспект. — Новосибирск, 1992; Чернухина И.Я. Поэтическое речевое мышление. — Воронеж, 1993; Ее же: Виды речемыслительной деятельности и типология текстов (на материале лирических стихотворений) // Человек — Текст — Культура. — Екатеринбург, 1994; Потебня А.А. Мысль и язык // Русская словесность: От теории словесности к структуре текста. Антология / Под редакцией проф. В.П. Нерознака. — М., 1997; Васильева В.В. Интерпретация как взаимодействие человека и текста // Текст: Стереотип и творчество. — Пермь, 1998; Болотнова Н.С., Бабенко И.И., Васильева А.А. и др. Коммуникативная стилистика художественного текста: лексическая структура и идиостиль / Под редакцией проф. Н.С. Болотновой. — Томск, 2001. Главы 6, 7; Лексические аспекты смыслового анализа художественного текста в вузе и школе: Матер. науч.-практ. семин. (26 апреля 2001 г.) / Под редакцией проф. Н.С. Болотновой. — Томск, 2001; Чернейко Л.О. Художественный текст как объект филологической интерпретации // Текст. Интертекст. Культура: Матер. междунар. науч. конф. (Москва, 4-7 апреля 2001 года). — М., 2001.

Источник

Читайте также:  Что значит уголовно исполнительный кодекс
Оцените статью