- Что означает приставка Де во французских фамилиях
- Приставка «де» во французских фамилиях
- Историческая справка
- В других странах
- Нидерланды
- Испания
- Италия
- Заключение
- Приставка фон в немецких фамилиях: зачем и когда употреблялась
- Приставка “фон” в Германии и Австрии
- В Скандинавии
- Префикс в настоящее время
- Приставка von в России
- Неблагородное происхождение
- В именах Де Тревиль, Дю Валлон и Д’Артаньян, что значит Де, Дю и Д’ ?
Что означает приставка Де во французских фамилиях
Многие знают, что приставка «де» родом из Франции. Её часто можно увидеть в литературе и исторических текстах. Но что означает приставка «де» во французских фамилиях? Она принадлежит только представителям дворянства или её могут иметь и непривилегированные представители общества? Обозначает ли она принадлежность к определённой географической зоне или же связана с другими аспектами происхождения? Об этом и поговорим далее.
Приставка «де» во французских фамилиях
Как многие, возможно, знают, префикс или приставка «де» во французских фамилиях подобно префиксу «фон» в немецких именах означает привилегированное происхождение, принадлежность к какому-либо известному дворянскому роду.
Однако по аналогии с другими подобными приставками, «де» переводится в русском языке как «из» или «ский», то есть, по сути, она указывает на происхождение человека, на место его рождения или другой значимый для рода географический объект (возможно, место рождения первого представителя рода).
За примерами далеко ходить не надо. Префикс «де» встречается в таких именах, как: Сезр де Вандом (можно перевести как герцог Вандома или герцог Вандомский – Эдди де Претто), Сен-Мор-де-Фоссе, Мари Эме де Роган-Монбазон, герцогиня де Шеврёз.
И раз уж зашла речь о героях романа «Три мушкетёра» великолепного и неповторимого Дюма, стоит вспомнить, что один из самых известных его героев д’Артаньян был дворянином из Артаньяна, однако приставку «де» в полном её виде не имел. И тут закрадывается одна особенность написания, о которой обязательно стоит упомянуть, чтобы в будущем не путаться французскими фамилиями.
Дело в том, что фамилия д’Артаньян начинается с гласной. Именно по этой причине префикс «де» феерично теряет свою вторую часть и сокращается до «д’». Если же фамилия начинается с согласной, то «де» никак не изменяется и остаётся полногласной.
Стоит также сказать, что существуют некоторые вариации префикса. Например, один из героев всё того же романа Дюма Портос в дальнейшем станет бароном дю Валлон де Брасье де Пьерфон. Приставка «дю» в данном случае является своеобразной вариацией «д’». Ещё один любопытный вариант – «де ля», его можно встретить в титуле Атоса, который был графом де ля Фер.
Однако приставка «де» встречается не только во французских фамилиях, но и, например, в названиях некоторых поместий, городов, поселений. Например, в Сен-Мор-де-Фоссе, Вильнёв-д’Аск и других.
Наиболее употребляемые префиксы во французском языке и правила их употребления:
- Если фамилия начинается с согласной буквы:
- «де»;
- «дю»;
- «де ла/де ля».
- Если фамилия начинается с гласной буквы:
- «д’»;
- «дез»;
- «де л’».
Историческая справка
Несмотря на то что во французских фамилиях приставка «де» является принадлежностью благородного дворянского рода, грамматически она всё ещё остаётся обычным предлогом, который имеет значение «из» или «от».
Как и в других подобных случаях, префикс подставляли к фамилии, чтобы выразить, что этому крупному и известному вассалу принадлежать определённые земли, замки, угодья, поселения и т.д.
Если какой-то помещичий род получал во владение целую область и небольшой город, например, городок Роган, то глава рода, которому принадлежали земли, получал титул «виконт де Роган», т. е. владетель Рогана.
Имеется и вариация частицы «де» – форма «де ла». Она использовалась в тех случаях, если название поместья относилось к женскому роду. В уже упоминавшийся префикс «дю» приставка превращалась тогда, когда род поместья был мужским и плюс к этому подразумевался определённый артикль.
Со временем префикс «де» утратил часть своих смыслов. Его начали использовать как памятную принадлежность к высокому дворянскому роду, что зачастую было же никак не связано с поместьем, землями и т. д, речь здесь шла исключительно о родовой исконной принадлежности.
В других странах
Пытливый глаз мог заметить, что описанный выше префикс «де» использовался не только во французских фамилиях и названиях географических объектов. Иногда его можно встретить и в других языках и странах.
Нидерланды
В Нидерландах приставка «де» в фамилии не равна французскому «де» по значению. Они лишь созвучны. Нидерландская вариация означает совершенно обратное – простонародное, крестьянское происхождение носителя, поскольку является, по сути своей, артиклем мужского и женского рода.
Обычно все фамилии, которые образовывались с этим артиклем происходили от прозвищ по месту рождения (например, де Фриз) или по профессии.
У префикса «де» имеется и несколько вариаций:
Испания
Встречается приставка «де» и в испанском языке. Например, известны две её основные формы:
- «де» (например, Мигель де Сервантес Сааведра);
- «дель», «де ля», «де ла» – формы частицы с артиклем (например, Эрнесто Гевара де ла Серна).
Италия
Итальянская языковая традиция тоже знает несколько вариаций известного префикса «де». С точки зрения истории эти приставки означали следующее:
- «де/ди» – обычное указание на принадлежность к фамилии или определённой семье (например, Эусобио Ди Франческо – один из семейства Франческо);
- «да» – префикс обозначал принадлежность к определённому месту, например, Леонардо из Винчи, где Винчи – это как раз название городка или местности. В дальнейшем и «де», и «да» стали такой же частью фамилии, как многие схожие префиксы, и никакого специального значения они уже не имеют.
Есть в итальянском языке и частицы «делла», «дель» и другие им подобные, которые указывают на происхождение человека или же его ремесло (или ремесло его отца) – Лука делла Роббиа («сын красильщика»).
На дворянское происхождение все эти префиксы не указывают, так что с французским языком их связывают лишь общее звучание.
Заключение
Как и другие известные «привилегированные» префиксы в фамилиях, приставка «де» обозначает во французском языке принадлежность человека к благородному дворянскому роду. Однако по своей языковой сути «де» является лишь предлогом и на русский переводится как «из» или «от».
Кстати, именно географическая составляющая данного префикса повторяется и в других языках, имеющих созвучную приставку «де» в фамилиях.
Источник
Приставка фон в немецких фамилиях: зачем и когда употреблялась
Приставка «фон» в немецких фамилиях встречается довольно часто. Обычно она указывает на дворянское происхождение рода, однако есть ситуации, когда префикс имеет и неблагородное происхождение. Обо всём этом подробнее поговорим в статье.
Приставка “фон” в Германии и Австрии
Изначально в Германии префикс «von» (он же «фон») использовался вместе с частицами «дер», «дем» и «цу» и обозначал принадлежность к какой-либо местности. То есть префикс был указательным и на русский переводился как «из». Имели место и различные сокращения перечисленных выше конструкций: «фом», «цум», «цур» и т.д. которые можно перевести как «в».
Приставка «фон» служила своеобразным указанием на место происхождения человека, его рода или фамилии.
Но это не было строгим правилом, поскольку встречались случаи, когда место основного проживания человека отличалось от места его происхождения (т.е. от той самой фамилии, которая следовала за префиксом «фон»).
В таких случаях место проживания «прикреплялось» к фамилии при помощи префикса «цу». Например, фон Фрауенфельд цу Вайсталь, где Фрауенфельд – это место рождения, а Вайсталь – место нынешнего проживания. Эта же система действовала и в тех ситуациях, когда многочисленные потомки одного рода разъезжались по свету и заводили на новом месте свои семьи.
В отдельных случаях можно встретить и вот такие оригинальные написания фамилии: фон Фрауенфельд-Вайсталь. Двойственность в данном случае может указывать на вступление в брак и принятие фамилии супруга.
Однако основной смысл префикса «фон» с различными комбинациями (обычно в сочетании с частицами «унд» и «цу») заключается в дворянском происхождении названного рода. Причём здесь берётся во внимание не каждый род, а преимущественно члены так называемой Урадель (особая группа семей, чью историю можно проследить как минимум с XIV века).
Интересно, что некоторые из этих семей не имеют в составе фамилии «фон» (поскольку префикс появился позже), но, тем не менее, они остаются благородными.
В Скандинавии
В большинстве скандинавских стран «фон» является общим, но не универсальным префиксом в фамилиях привилегированных семей, имеющих немецкие корни.
Иногда приставка используется как часть имён семей, которые были «облагорожены», то есть получили дворянский титул не при рождении, а за какие-то заслуги (это касалось как семей нативной, так и семей иностранной экстракции, но не на немецком языке).
Префикс в настоящее время
В 1919 году в Германии и Австрии была отменена монархия, что означало, что ни одно из перечисленных государств не может иметь привилегированного дворянства со всеми вытекающими из этого последствиями.
В Германии это привело к тому, что префикс «фон» с юридической точки зрения стал обыкновенной частью фамилии людей, которые использовали его до смены порядка власти.
Никаких привилегий рода, ограничений эта приставка больше не давала. Такая система действует как в Германии, так и в Австрии и сегодня. Сейчас в немецкой алфавитной сортировке можно увидеть людей, имеющих префикс «von» в фамилиях, который имеет как благородное, так и неблагородное происхождение.
В Австрии с приходом новой власти и порядка были отменены не только все привилегии для дворянства, но аннулированы все дворянские титулы и вместе с ними фамильные предлоги. Например, Фридрих фон Хайек стал просто Фридрихом Хайеком.
Приставка von в России
Царская Россия многое позаимствовала из европейских стран, в том числе и префикс «фон». Основными каналами миграции для префикса оставалось поглощение территорий, где немцы являлись преимущественной частью местной знати (Польша, Прибалтика, Финляндия), а также поддержка самим государством иммиграции немцев в Россию.
Обычно представители дворянства, волею политики оказавшиеся на территории России, сохраняли все свои привилегии и в Империи. Так что их фамилии со всеми префиксами записывались в Государственный реестр дворянских родов.
Именно поэтому частица «von» была не такой уж большой редкостью в высших сословиях Российской Империи (Фонвизин, например, был как раз одним из представителей старинного дворянского рода).
Сначала немецкие фамилии писались как бог на душу положит, но с ХХ века в языковой практике закрепилось раздельное написание, повторяющее немецкую традицию.
Также в XVII веке существовала версия раздельного написания русскими потомками немцев своих фамилий с присоединением суффикса –ов (например, Фон Висинов).
К XVIII веку всё изменилось, суффикс отвалился, а средний согласный изменился с s на z (Фон Висинов стал Фон-Визиным), а позже две части фамилии и вовсе были объединены в одну фамилию, как и было принято в русских именах (Фонвизин).
Неблагородное происхождение
Стоит сказать, что префикс «von» не всегда указывал на дворянское происхождение носителя фамилии. Помимо топонимического указания на место проживания или рождения «фон» выполнял ещё и другие «неблагородные» функции.
Когда многие семьи были преобразованы в дворянство, приставка начала добавляться перед их именем вне зависимости от его происхождения (географического или родового). Отсюда, кстати, и фон Гёте, например.
Иногда одну и ту же фамилию с префиксом могли носить как благородные представители общества, так и неблагородные. Это происходило из-за того, что уже существующий «неблагородный» фон за какие-то заслуги мог получить титул, и, соответственно, наоборот, привилегированный фон мог лишиться титула за прегрешения и унести с собой в массы приставку «von».
Однако в Нижней Саксонии некоторые довольно известные дворянские фамилии не содержали в своей конструкции данный префикс (Гроте, Книгге, Винке). И для того чтобы как-то отличать благородных фонов от неблагородных, прусские военные просто сокращали префикс до «v».
В неблагородных фамилиях префикс записывался полностью, а в благородных сокращался и дописывался без пробела.
В XIX веке в Австрии и Баварии была распространена практика изменения префикса «фон» в неблагородных фамилиях. Приставку просто присоединяли к фамилии, сливая имя собственное воедино (например, von Werden становился Vonwerden). Однако все перечисленные языковые ситуации были, скорее, распространённым исключением из правил.
Основная масса фамилий, содержавших «von», всё же оставалась благородной и указывала на принадлежность носителя к дворянскому роду.
Источник
В именах Де Тревиль, Дю Валлон и Д’Артаньян, что значит Де, Дю и Д’ ?
Фамильные приставки — в некоторых мировых именных формулах составляющие и неотъемлемые части фамилии.
Иногда указывают на аристократическое происхождение, но далеко не всегда. Обычно пишутся отдельно от основного фамильного слова, но иногда и сливаются с ним.
Армения
тер (например: [Тер-Петросян] [Տեր-Պետրոսյան])
Тер — (ter [տեր], в древнеармянском оригинале tearn [տեարն], «владыка», «господин», «хозяин»)
— 1) Титул высшей армянской аристократии, аналогичный британскому lord.
Титул этот обычно ставился перед или после родового имени,
например tern Andzewats или Artzruneats ter, и чаще всего относился
к наапету (Глава клана либо вождь племени в древней Армении) , танутеру (В древней Армении
глава аристократического рода. Танутером чаще всего становился старший по возрасту мужчина в
роде) или гахерец ишхану (В 9-11 веках глава дворянского рода, соответствовавший более
ранним наапету и танутеру) данного рода.
Тот же титул использовался при обращении к лицу из высшей аристократии.
— 2) После христианизации Армении, этот титул стал также использоваться высшим духовенством
армянской церкви. В отличие от первоначального обозначения аристократа, титул «тер» в
церковном употреблении стал прибавляться к фамилиям церковнослужителей. В подобном
сочетании «тер» аналогичен церковным «батюшка» , «владыко» и не является указателем
благородного происхождения носителя фамилии.
Ныне присутствует в фамилиях тех, у кого в предках по мужской линии был священник. Само слово
«тер» и поныне употребляется при обращении к армянскому священнику или при упоминании о нём
(Скажите, тер Григор, когда мне прийти вновь. Я просил тер Саркиса
помолиться за меня.) .
фон (например: Иоганн Вольфганг фон Гёте)
цу (например: Карл-Теодор цу Гуттенберг)
ван — Частица, составляющая иногда приставку к нидерландским фамилиям, произведенным от названия какой-либо местности; часто она пишется слитно с самой фамилией. Соответствуя по грамматическому значению немецкой частице «фон» (von), голландское (van) не может, однако, считаться, подобно первой, признаком дворянского происхождения [Те голландские имена с приставкой Ван, Ван де, Ван ден или Ван дер, которые не вошли в число слов, начинающихся со слога Ван, следует искать под буквами, с которых начинается самое имя. ]
Во Франции приставки к фамилиям обозначают дворянское происхождение. В переводе на русский приставки обозначают родительный падеж, «из» или «. ский». Например, Сезар де Вандом — герцог Вандома или Вандомский.
Наиболее употребительные приставки:
если фамилия начинается с согласной
де дю
если фамилия начинается с гласной
д’;
дез
Мак — означает «сын» — в шотландских фамилиях обычно указывает на их гэльское происхождение. В большинстве случаев в русском языке пишется через дефис, но есть исключения. Так, например является общепринятым слитное написание таких фамилий, как Макдональд, Макдауэлл, Макбет и др. Общего правила не существует, и написание в каждом случае индивидуально [1].
Источник