- Что значит по таджикски кер
- «Бери казан», «съем твою печень», или особенности таджикского языка
- Бги дега
- Тавба (произносят как «тоба»)
- Шери нар
- Хари бад
- Ғам нахур
- Джигарта хурам (ҷигарта хурам)
- Асал, ман бе ту касал
- Таджикский язык
- Коментарі
- зачем вы девушки, ненаших любите ?!
- словари и прочее
- Добрый день!
- Девушка
- да / нет ха /
- 2 Евгений
- > ссылка на сам
- Помогите перевести
- Это относится к нецензурной
- Ответить можно-падари на лад
Что значит по таджикски кер
Здравствуйте уважаемые.
Продолжаем с Вами столь полюбившуюся Вами тему Непечатных выражений 🙂
Если, по каким-либо причинам вы пропустили предыдущие посты, то напомню, что в прошлый раз мы с Вами немного учились ругаться по-старорусски: https://id77.livejournal.com/1633436.html А еще до этого был пост о культурном оскорблении прекрасной половины человечества:http://id77.livejournal.com/167484.html. Потом немного ими же восхищались: http://id77.livejournal.com/180251.html
Ну а потом ругали и мужчин:http://id77.livejournal.com/188442.html
Да и вообще, если интересны языковые экзерсисы, то будьте любезны в мой тэг «Язык».
Но сегодня поговорим о мате. Но мате не отечественном. Он у нас, конечно, уникальный. Ибо из обычной и основной обсценной триады выросло целое явление. Точнее так — ЯВЛЕНИЕ 🙂
Образность, отличное словообразование, четкость форм все это привлекает кучу почитателей о всему миру. И уж тем более, в республиках бывшего СССР. Иногда забавно слышать, как люди разговаривая на своих национальных языках виртуозно вставляют русскую ненормативную лексику. Звучит забавно :-))
Но,между прочим, ведь и у них в языках есть собственный мат. С некоторыми словами мы с Вами сегодня познакомимся, и может быть, что-нибудь подучим.
Итак.
Женский репродуктивный орган — cura (по-латышски),vitt (по-эстонски), мутели (по-грузински), lindic (по-молдавски), кус (по-таджикски), амджих (по-азербайджански), потка (по-украински), пуц (по-армянски), ам (по-туркменски), ом (по-узбекски), прыблуда (по-белорусски).
Мужской репродуктивный орган — bybis (по-литовски), pula (по-молдавски), прутень (по-украински), цуцес (по-армянски), Салбырак или кутак (по-казахски), сик (по-азербайджански), мүчө (по-киргизски), куток (по-узбекски), струк (по-белоруски)
Женщина нетяжелого поведения, обожающая радости плоти —lerva, blet (по-латышски), бози (по-грузински), кус фруш или джяляб (по-таджикски), хвойда (по-украински), боз или порник (по-армянски), қатын или джалеп (по-казахски), фэйшя(по-азербайджански), фойт (по-киргизски), кокма или пашмак (по-узбекски), самадaйка (по-белорусски).
Самка собаки — сăţea (по-молдавски), пашмак (по-таджикски), джелеб или кюнти (по-туркменски), жалаб (по-узбекски), ганджих (по-азербайджански)
Человек нетрадиционной сексуальной ориентации в широком и отрицательном толковании этого термина: poponar (по-молдавски), кун те (по-таджикски), гёт (по-армянски), кёт (по-казахски), гётверянь (по-азербайджански), бачабас (по-киргизски), кьёт (по-узбекски)
Совершение возвратно-поступательных движений направленных на получение эротического удовлетворения. Также может использоваться как существительное, наречие и т.д.: drazt (по -латышски), гайырмах или йахламаг (по-азербайджански), сайышуу или сигейин (по-киргизски)
Посыл в краткое (или дальнее) пешее эротическое путешествие — paus irodos (по-литовски), mine putsi (по-эстонски), peate lähevad (по-эстонски), цаади хлезе или цаади мутэйши (по-грузински),рав ба керам или яктэпуч (по-таджикски), сиктир бурдан и сиким амджихы (по-азербайджански), бар сиктир (по-туркменски), кутагиз анга или амгя куток (по-узбекски)
Это по минимуму. Ибо есть намного больше и глубинние выражения. Во всех языках :-))
Если что забыл или в чем то ошибся — пишите 🙂 ну и жду от Вас ненормативных слов и выражений :-))
Приятного времени суток.
Источник
«Бери казан», «съем твою печень», или особенности таджикского языка
Современный таджикский язык богат выражениями, которые порой могут ввести в ступор неподготовленного иностранца, потому что понятны только жителям страны. Понимание этих фраз может приоткрыть глубины таджикской ментальности. Собрали для вас самые популярные.
Бги дега
Это строчка из трека отечественного рэп-исполнителя RydeR. Дословно фраза переводится «бери казан». Выражение пошло народ в 2018 году. В продаже даже есть мерч с такой надписью. До сих пор можно встретить подростков, которые носят футболки с «бги дега».
Если адаптировать фразу на русский язык, то больше всего по смыслу подходит «давай, до свидания» российского исполнителя Тимати. Используют выражение в разных ситуациях. Например, когда хотят кого-то подколоть, подбодрить или же мотивировать на какие-то действия.
— Ман метарсам, ки ба он духтар наздик шавам. Я боюсь подойти к той девушке.
— Дар ҳақиқат? Бги дега, бародар! Серьезно? Не робей, брат.
Тавба (произносят как «тоба»)
Переводится слово, как покаяние. Используют его при любом удобном случае. Нет таджика, который мог бы обойтись без него. Например, встречаются две женщины, сплетничают и в кульминационный момент, когда одна рассказывает про измену кого-то с кем-то собеседница может выдать громкое и протяжное «тавба», сжав руки у груди. Когда таджикистанец становится свидетелем страшного происшествия все переживание и сочувствие он может уместить в это короткое слово. Помимо эмпатии и удивления слово используется в моментах злости, непонимания и радости. Спектр этот настолько же велик, как и горы в стране.
— Занаки ҳамсоя партовҳояшро тамоман ҷамъ намекунад. Соседка не убирает за собой мусор.
Шери нар
Фраза носит исключительно маскулинный характер. «Шери нар» на русский переводится как «лев-самец». Используют её в качестве обращения к парням и мужчинам, которые проявили смелость, смекалку, одержали победу, не стали изменять принципам, сделали доброе дело или аргументировали свою точку зрения.
Почему лев? Ведь животное не водится на территории Таджикистана. Льва можно было бы спокойно заменить на волка или медведя, но, видимо, архетип льва максимально резонирует в умах таджикских мужчин. Удивительно, но с львицами женщин не сравнивают. К некоторым дамам, если они доказали делом, обращаются «шери нар». Укротительницу Зухро Имомову именно так в народе и прозвали за ежедневную работу с хищниками в столичном зоопарке.
— Ман дар мусобиқа ҷойи аввалро ишғол намудам. Я занял первое место на чемпионате.
Хари бад
Продолжая тему с животными, можно выделить выражение «хари бад» — «чрезмерный осел». В таджикском языке слово «хар» (осел) носит оскорбительный оттенок, но стоит добавить «бад», как выражение из грубого переходит в комплиментарное. По смыслу больше всего подходит русское «это круто». Выполнил хорошо работу – хари баб. Удачно пошутил – хари бад. Сдал экзамен – хари бад. Применять фразу можно не только к действиям, но и к людям. Профессионала в своем деле в Таджикистане спокойно можно назвать «чрезмерным ослом», и он не обидится.
— Ман маблағҳоямро ҷамъ кардам, акнун метавонам мошин харидорӣ намоям. Я накопил деньги и теперь смогу купить машину.
Ғам нахур
Когда кого-то надо подбодрить русский скажет: «Не грусти, не отчаивайся». Таджик же попросит: «Ғам нахур» (не ешь горе). Действительно, не самое приятное и продуктивное занятие. Чаще всего выражение используют, когда кто-то испытал большую неудачу в жизни. А для большей поддержки добавят следующие обращения: ҷонам/азизам (дорогой/ая), шери нар, рафиқам/ ҷурам (друг, приятель).
— Маро аз кор озод карданд. Меня уволили.
— Ғам нахур. Не расстраивайся.
В отдельный топ можно выделить комплименты, которые парни «кидают» (партофтан) девушкам. Делают они это часто. Сами комплименты могут показаться странными.
Джигарта хурам (ҷигарта хурам)
«Съем твою печень» так на русском звучит эта фраза. Никакой людоедской мотивации у парня, который это говорит нет. Просто у него настолько сильные чувства, что он, если бы обстоятельства так сложились, готов даже съесть печень своей возлюбленной. Также девушку в Таджикистане могут ласково называть «джиигарак» (печёночка). У таджиков этот орган романтизирован больше, чем сердце.
У фразы есть несколько вариаций: «джигарат буреза» (пусть твоя печень рассыплется) и «джигарак бдай» (оказывается она печень). Не против таджикские парни съесть девушку и целиком. В этом случае говорят, «духтарак, бухрумта» (девушка, я тебя съем).
Асал, ман бе ту касал
Это не просто фраза, а стих, потому что тут есть рифма. Автор – народ. Всерьез её никто не произносит. Она стала ироничным мемом, но посыл там заложен романтичный. «Мёд, я без тебя болею» — дословный перевод выражения. Мёд – девушка, без которой дни болезненно трудно переносить. В Таджикистане мало кто девушек напрямую называет «сладкими». Чаще всего сравнивают с «асал» (мёд) или «набот» (таджикская сладость).
В рейтинге самых популярных комплиментов много лет держатся следующие фразы: «и хушруя бин» (глянь на эту красотку), «мурам туба» (за тебя я умру), «кошотба садка» (я отдам всего себя за твои брови).
Выражения эти в свой адрес слышали, наверное, все девушки в Таджикистане. Часто от мимо проходящих парней. Многие считают, получать от незнакомцев такие комплименты – дурной тон. В большинстве случаев они смущают и доставляют дискомфорт, а не вызывают симпатию.
Источник
Таджикский язык
Язык персидской группы, близко связан с фарси, дари и пушту. Помимо Таджикистана распространен в памирской части китайской провинции Синцзян, на севере Афганистана и Пакистана. Написание (в Таджикистане) — кириллица. Произношение: — = ?y? (как ?u? в англ. ?fur?), И с черточкой = долгое ?и? (как ?ee? в англ. ?fee?; в отличие от обычной Й), Ч
с закорючкой внизу = ?ж? (как ?j? в англ. ?jig?), перечеркнутое Г = ?х? (как ?gh? в англ. ?ugh?), K с закорючкой внизу
= ?к?, Х с закорючкой внизу = ?х?. . = среднее между ?ч? и ?дж?. . = ?х? В словах с неизвестным ударением рекомендуется ставить ударение в конце слова.
Как произносить | |
Здравствуйте | ассалОм у алЕйкум |
Здравствуй, привет | салОм |
До свидания | хайр, хайр набошАд |
Спасибо / Большое спасибо | рахмАт, ташаккур / РахмАти калон |
Пожалуйста | мархамад |
да / нет | ха / не |
Как дела? / Как поживаете? | Нахзми шумо? / Ахволатон чи хел? |
Извините | мебахшед |
хорошо, хороший / плохо, плохой | хуб, нахз / ганда, бад (плохой мальчик — бачаи ганда) |
красивый / прекрасно, отлично | хушру, зебо / олиджаноб |
вкусный | болаззат |
правильно | дуруст |
большой / маленький | калон / хурд (или ?-ча?: колбаса — хасиб, хасибча — сосиски) |
очень | хеле, бисьер (хеле гарм — очень жарко) |
Я не понимаю / Я не знаю | ман манефахмам / ман намедонам |
Где — ? / Куда? | ? кучо аст?, Дар кучо? / Ба кучо? |
направо / налево | ба тарафати рост, ба рост / ба тарафати чап, ба чап |
близко / далеко | наздик, кариб / дур, дурдаст |
не уходи / постой | наравед / истед |
Когда? / Когда приедет, придет? | Кай? Дарс кай? / Кай меояд? |
Сколько? (Почем?) | Чанд пул? |
можно / нельзя | мумкин / мумкин не |
деньги | пул, пулро |
продавать / покупать | фуруш / харидан |
Дорого / Дешевле будет? | кимат, гарон / Арзонтар мешавад? |
я / мы / вы | ман / мо / шумо |
отец / мать / родители | падАр / мадАр / падару мадАр |
сестра (старшая) | апА (как обратиться к неизвестной женщине) |
брат (старший) | акА (как обратиться к неизвестному мужчине) |
муж / жена | шавхар / зан |
ребенок / дети | бача / бочагон |
дедушка / бабушка | бобо, бободжон / биби, бибиджон |
руководитель | рохдар, рохнамо, сардор |
учитель / ученик | муаллим / талаба |
друг / гость | дуст / мехмон, хабари |
поэт / писатель / художник | шоир / нависанда / на??ош, раосом |
журналист / фотограф | рузноманигор / суратгир |
студент / ученый | донишчуй / олим |
путешествовать | сафар кардан |
доктор | духтур |
больной / болит ? | касал, бемор / ? дард мекунад |
больница / поликлиника | бемор-хонА, касал-хонА / дармонгох |
аптека | дорухонА |
гостиница | мехмонхонА |
дом / сад | хона, хавли / бог, боги |
зеркало / одеяло / мыло | оина / курпа, компал / собун |
туалет | хочатхонА |
столовая / чайхана | ошхона / чойхона (не только чай, там тоже кормят) |
магазин | магоза |
аэропорт | аэропорт, фурудгох |
автостанция | истгох, вокзали автамобилхо |
машина / грузовик | мошин / мошини боркаш |
ж/д вокзал | истгох рохи охан, вокзали рохи охан |
дорога / расстояние | рох, рах / масофат, байн |
граница | сархад, худуд |
милиция | милитсия |
голодный | гурусна, гушна |
пища, еда | хурок |
хлеб | нон |
вода / кипяченая вода | суу, об / оби жуш |
молоко | шир |
мясо | гушт |
говядина / баранина | гушти гов / гушти гусфанд |
рыба | мох |
рис | биринж |
чай | чой |
соль / сахар | намак / канд |
мед / варенье | асал / мураббо |
плов / шашлык / пирожки | оши палов / сихкабоб /самбуса |
ложка / нож | кошук / корд |
суп / суп с лапшей | шурбо / угрошурбо |
овощи / фрукты | сабзавот / мевахо |
арбуз / дыня | тарбуз / харбуз |
абрикосы / персик / яблоки | зардолу / себ / шафтолу |
лук / чеснок | пиёз / саримсок |
пастух | чупон |
баран / овца | гусфанд / меш |
лошадь / осел | асп / хар, ишак |
коза / козёл | буз / такка |
корова | гов |
медведь / волк | хирс / гург |
паук / скорпион | тортанак / каждум |
змея | мор |
дождь / снег | борог / барф |
холод / жарко | хунук / гарм |
ветер | шамол |
гора / горы | кух / куххо, кухсор |
река / озеро | дарьё, нахр / кул |
лес / пустыня | жангал / сахро, биджобон |
источник, родник | чашма |
погода | обухаво |
время / час / 4 часа | соат / соат / чор соат |
праздник | ид, чашн |
день / дни | руз / рузхо |
понедельник | душанбЕ |
вторник | сешанбЕ |
среда | чоршанбЕ |
четверг | панчшамбЕ |
пятница | жума |
суббота | шанбЕ |
воскресенье | якшамбЕ |
вчера / сегодня / завтра | дируз / имруз / пагох |
утро / вечер / ночь | сахар / бегох / шаб |
0 | сифр |
1 / 1 кг | як / як кило |
2 | ду |
3 | се |
4 | чор |
5 | панч |
6 | шиш |
7 | хафт |
8 | хашт |
9 | нух |
10 | дах |
13 | сездах |
20 | бист |
30 | си |
100 | сад |
200 | дусад |
1000 | хазор |
20 000 | бист хазор |
Коментарі
Страдающая девушка replied on Пон, 24/12/2007 — 01:17 #
как по таджикски Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ! И что такое гум шав,или керамба раф? Объясните,не грамотному человечку. Пожалуйста. И как сказать,по таджикски — : Я по тебе очень сильно скучаю. (помогите найти ответ а. )
зачем вы девушки, ненаших любите ?!
Гість replied on Пон, 24/12/2007 — 02:25 #
«москаль любить жартуючи, жартуючи кине, іде в свою московщину. «
дочка ( мне около 40) , если бы ты была важна для него, если бы он любил тебя — то знал бы как на русском слово люблю и тебе не пришлось бы искать перевод
сними розовые очки!
татьяна replied on Пон, 24/12/2007 — 23:59 #
Дорогой(кому 40),Он всё знает,как я его Люблю. — Просто хочется сделать ему приятное,и сказать Сашке,по таджикски,как сильно,я его Люблю. Может поможете А?
словари и прочее
старик replied on Втр, 25/12/2007 — 01:20 #
ссылка на сам словарь — к сожалению платный.
http://tjslovar.narod.ru/
форум — тема называется «помогаем перевести с Таджикского на Русский»
http://www.vatanweb.net/forum/29-1273-1
местами на грани приличия — молодёжь .
P/S/ можешь так и обращаться — старик ( или дядя и т.д.)
Гість replied on Втр, 22/11/2011 — 18:34 #
как по таджикски Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ! И что такое гум шав,или керамба раф? Объясните,не грамотному человечку. Пожалуйста. И как сказать,по таджикски — : Я по тебе очень сильно скучаю. (помогите найти ответ а. )
Руслана replied on Срд, 30/05/2012 — 18:48 #
МАН ТУРО ДУСТ МЕДОРАМ — я тебя люблю , МАН ХЕЛЕ ДИЛГИРАМ — я очень скучаю но может и не точно
Гість replied on Втр, 04/07/2017 — 23:38 #
я тебя люблю-ман туро дӯст медорам
Добрый день!
ЛЯЛЯ replied on Срд, 09/01/2008 — 11:45 #
Добрый день! Подскажите пожалуйста, как это переводится на русский язык? Ba hudo duhtari zeboi
Девушка
Людмила replied on Нед, 10/02/2008 — 18:20 #
Девушка божественно красива
да / нет ха /
Евгений Коротких replied on Нед, 10/02/2008 — 19:51 #
да / нет ха / не
вообще отрицание «не» — будет «йок», «эмас» (мунким эмас, киряк эмас)
2 Евгений
Ну Вы даете, replied on Птн, 07/03/2008 — 17:20 #
2 Евгений Коротких
сами не знаете, еще людей. это по узбекский «нет» йок или эмас. В таблице все правильно!
> ссылка на сам
crack для словаря replied on Птн, 07/03/2008 — 17:16 #
таблетка для словаря из _http://tjslovar.narod.ru/
_http://rapidshare.com/files/97749462/Crack.zip.html
Помогите перевести
Лена replied on Птн, 12/09/2008 — 22:43 #
Что в переводе с таджикского на русский означает ксиоча и очатабгом? И что на это можно ответить по-таджикски (с переводом).Заранее спасибо.
Это относится к нецензурной
Гість replied on Чтв, 11/12/2008 — 13:35 #
Это относится к нецензурной лексике.К(к здесь фрикативная,пишется с петличкой)-кус значит как пиз. а,так и проститутка(мягко говоря).Оча-мама.Вместе сами соедините.Оча та гом-в том же духе,типа я твою маму. Сносителем такого лексикона не стоит якшаться.
Ответить можно-падари на лад
Гість replied on Чтв, 11/12/2008 — 13:36 #
Ответить можно-падари на лад
Мармуз replied on Нед, 10/10/2010 — 16:59 #
Будьте добры, как перевести следущее: «?амидро даъват кун, аз ин ниго?и мармуз маън? бардошта, амр дод бобои ?аюм ба ?авони навхате, ки дар пойга?и дар сари по маътал менишаст» (найдено в интернете). В частности, меня интересует «мармуз», т.к. моя фамилия Мармузов и меня интересует история происхождения фамилии. Спасибо.
Анечка replied on Пон, 28/05/2012 — 23:35 #
Помогите перевести на язык фарси или персидский (извините не знаю как правильно) фразу: я очень по тебе скучаю.
Руслана replied on Срд, 30/05/2012 — 18:50 #
переведите мне пожалуйста на таджикский Я ОЧЕНЬ ХОЧУ ЧТО БЫ ТЫ БЫЛ РЯДОМ ВСЕГДА
Bahhtee replied on Птн, 27/04/2018 — 16:25 #
переведите мне пожалуйста на таджикский Я ОЧЕНЬ ХОЧУ ЧТО БЫ ТЫ БЫЛ РЯДОМ ВСЕГДА
Bahhtee replied on Птн, 27/04/2018 — 16:29 #
Ман туро хело дӯст дмедорам ва мехоҳам ҳамеша бо ман боши
Гість replied on Птн, 29/03/2019 — 07:56 #
переведите мне пожалуйста на таджикский Я ОЧЕНЬ ХОЧУ ЧТО БЫ ТЫ БЫЛ РЯДОМ ВСЕГДА
Руслана replied on Суб, 02/06/2012 — 20:22 #
переведите мне пожалуйста — Я НЕ ЗНАЮ ЧТО С НАМИ БУДЕТ ДАЛЬШЕ НО Я ТОЧНО ЗНАЮ ЧТО Я ОЧЕНЬ СИЛЬНО ЛЮБЛЮ ТЕБЯ И НЕ ХОЧУ ТЕБЯ ПОТЕРЯТЬ
.
Источник